кабинет
1) (в учреждении) 办公室 bàngōngshì, 工作室 gōngzuòshì; (в квартире) 书房 shūfáng
кабинет директора завода - 厂长办公室
2) (специальный) 室 shì, 研究室 yánjiūshì
кабинет врача - 诊室
физический кабинет - 物理研究室
3) (правительство) 内阁 nèigé
кабинет министров - 内阁
4) муз. 音箱 yīnxiāng
гитарный кабинет - 吉他音箱
5) комп. 文件柜 wénjiànguì
личный кабинет 私人文件柜
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
办公室, 室, 研究室, 写字间, 书房, 单间, (阳)
1. 书房; (机关负责人的)办公室; 工作室
кабинет учёного 学者的书房
кабинет декана 系主任办公室
(3). кабинет врача(医生) 诊室
2. (书房, 办公室的)成套家具
3. (学校, 学术机关, 医院等有专门设备的)室, 研究室
физический кабинет 物理研究室
рентгеновский кабинетX 光室
4. (饭馆里的)单间, 雅座
отдельный кабинет 单间
5. (某些国家的)内阁; 全体阁员
отставка ~а 内阁辞职
сформировать кабинет 组阁
1. 1. 办公室, 工作室
2. (学校, 学术机关, 医院等有专门设备的)室, 研究室
3. (餐馆)单间, 雅座
4. 书房
5. (书房, 办公室的)成套家具
6. (某些国家的)内阁; 全体阁员
2. 室; 办公室; 写字间; 研究室
3. 办公室; 研究室
◇кухонный кабинет(美国)代庖内阁(指不在其位但参与国事的人物)кабинет, -а[阳]
1. 书房; (负责工作人员的)办公室, 工作室
кабинет учёного 学者书房
кабинет директора завода 厂长办公室
кабинет врача 医生诊室
2. 〈口语〉书房的全套家具, 书房木器
ореховый кабинет 一套胡桃木书房家具
купить кабинет красного дерева 买一套红木书房家具
室, 研究室(科学研究机关、学校、医院等有专门设备或收藏品的房间)
физический кабинет 物理研究室
анатомический кабинет 解剖室
нумизматический кабинет 古钱收藏室
кабинет современной литературы 现代文学资料室
зубоврачебный кабинет 牙医室
рентгеновский кабинет X光室
физиотерапевтический кабинет 理疗室 (4)(饭店、餐厅)单间, 雅座
отдельный кабинет ресторана 饭店的单间, 雅座
◇кабинет задумчивости〈口语, 谑〉(有抽水马桶的)厕所 чёрный кабинет〈史〉信件检查处(秘密检查私人信件的政府机构)кабинет, -а[阳]
〈政〉(某些国家的)内阁
кабинет министров 内阁
кризис ~а 内阁危机
сформировать кабинет 组阁
смена ~а 改组内阁
коалиционный кабинет министров(由几个政党联合组成的)联合内阁
глава ~а министров 内阁首脑
〈史〉旧俄某些政府机关的名称
кабинет его величества 皇帝办公厅; 皇室管理处
◇кабинет ожидания 或 служебный кабинет 看守内阁
теневой кабинет 影子内阁
办公室, 工作室; (学校、学术机关、医院等有专门设备的)室, 研究室; (餐馆)单间, 雅座; 书房; (书房、办公室的)成套家具; (某些国家的)内阁; 全体阁员; 室; 办公室; 写字间; 研究室; 办公室; 研究室
<转, 口语>狭小的, 自我封闭的官僚主义管理机构, 衙门
◇кухонный кабинет 厨房内阁(喻美国总统的私人顾问团)(英语 kitchen cabinet)
室, 办公室; 书房; 研究室; 手术室; 书房的全套家具
[阳] 办公室; 书房; 研究室; 手术室; 书房木器
办公室, 研究室, 手术室, 诊疗室, 陈列室
办公室; 研究室; 手术室; 陈列室; 通话室
①办公室②研究室, (专)室③陈列室
办公室; 专用室; 书房; 研究室
办公室, 书房, 单间, 研究室
办公室; 室; 船舱; 陈列室
①办公室②研究室, 专修室
内客; 办公室, 工作室
办公室{专}室; 研究室
办公室; 研究室, 书房
(办公)室
办公室, 研究室, 书房
1.办公室;2.研究室; ①室,办公室,写字间②研究室
в русских словах:
кабмин
(кабинет министров, правительство) 内阁 nèigé
созывать
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
солярий
1) 日光浴场 rìguāng yùchǎng; (кабинет) 日光浴室 rìguāng yùshì; 日晒馆 rìshài guǎn
роскошный
роскошный кабинет - 豪华的书房
сзывать
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
проходить
он прошел в кабинет - 他[走]到办公室去了
рентгеновский
рентгеновский кабинет - X光室
папин
-а, -о, -ы〔形〕〈口〉爸爸的. ~ кабинет 爸爸的书房. 〈〉 По-папиному〈口〉1)按照爸爸的意愿; 2)像爸爸那样.
косметический
косметический кабинет - 化妆室
кабинетский
〔形〕кабинет ⑤解的形容词.
зубоврачебный
зубоврачебный кабинет - 牙科诊室
врачебный
врачебный кабинет - 诊察室
в китайских словах:
写字间
канцелярия; контора; кабинет
尚书省
ист. кабинет министров (дин. Хань)
影子内阁
«теневой кабинет», «кабинет» оппозиционной партии (прообраз кабинета, который планируют создать после прихода партии к власти)
芸台
1) уст. хранилище секретных документов (дин. Хань); книгохранилище; комната для занятий, кабинет
处置室
перевязочная, процедурный кабинет
文房
1) рабочий кабинет; домашняя библиотека
签押房
кабинет, регистратура (в учреждении): канцелярия
组
组阁 формировать кабинет [министров]
组阁
1) сформировать кабинет министров
坐起
диал. комната для бесед и занятий; кабинет
礼闱
1) ист. государственный совет, кабинет (дин. Тан — Сун)
室
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
台署
приемная (кабинет) цензора; цензорат
堂
1) зал (учреждения); присутствие; суд; кабинет; школа; аудитория; судебный, школьный; родовая морфема в названиях книжных лавок, харчевен, аптек
长鸣鸡
протяжно поющий петух, обр. кабинет ученого (по притче об ученом IV в., постигавшем науку от говорящего петуха, которого он держал в клетке на окне своей студии)
组织
组织内阁 формировать кабинет
政党
政党内阁 однопартийный кабинет
雅座
изысканный уголок; отдельный кабинет (напр. в ресторане)
包厢
1) отдельный кабинет (в ресторане, баре)
雅座儿
изысканный уголок; отдельный кабинет (напр. в ресторане)
领到
把客人领到书房里 проводить (отвести) гостя в кабинет
雍
4) * кабинет для занятий императора
萤窗
2) перен. кабинет (комната) для занятий
鸡窗
рабочая комната, кабинет
经筵
ист. учебный кабинет императора
痈
辟痈 учебный кабинет государя
内阁
2) кабинет министров, совет министров
混合内阁 коалиционный кабинет
山房
3) уединенное место (для занятий); кабинет
粉省
дворцовая галерея выдающихся деятелей (обр. в знач.: кабинет министров)
舍
4) вежл. мой скромный дом; мое обиталище (см. также II, 1); студия (кабинет) ученого
美容院
косметологический кабинет; салон красоты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Комната в доме, квартире для занятий, работы и т.п.
б) Служебное помещение, отдельная комната в учреждении, обычно для ответственного лица.
в) Комплект мебели для такой комнаты.
2) а) Помещение для специальных занятий в учебных заведениях, научно- исследовательских учреждениях и т.п., оснащенное необходимым оборудованием.
б) Специально оборудованное помещение для врачебного приема, проведения лечебных процедур.
3) Отдельная комната в ресторанах для посетителей, не желающих располагаться в общем зале.
2. м.
Состав министров, входящих в правительство (в некоторых государствах).
синонимы:
см. комнатапримеры:
我想预订一个包间
я хочу забронировать отдельный кабинет
联立内阁
смешанный кабинет ([c][i]напр.[/c] двухпартийный[/i])
内阁倒了
кабинет министров пал
混合内阁
коалиционный кабинет
政党内阁
однопартийный кабинет
责任内阁
ответственный кабинет [министров]
把客人领到书房里
проводить (отвести) гостя в кабинет
牙科诊室
зубоврачебный кабинет
厂长办公室
кабинет директора завода
物理研究室
физический кабинет
他[走]到办公室去了
он прошёл в кабинет
豪华的书房
роскошный кабинет
首长把大家召集到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
首长把大家召集 到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
把卧室改成书房。
Переделать спальню в кабинет.
另选总理重新组阁。
Ещё раз провести выборы премьера и снова сформировать кабинет министров.
到…的办公室去
пройти к кому в кабинет; пройти в кабинет
科技(办公)室
научно-технический кабинет
水雷(实验)室
минный кабинет
教学研究室(教研室)
учебный кабинет
教学陈列室教(学)研(究)室
учебный кабинет
仪表室仪表(试验)室
кабинет приборов
实验室教学研究室(教研室)
учебный кабинет
航空医学{研究}室
авиамедицинский кабинет
仪表{试验}室
кабинет приборов
爸爸的书房
папин кабинет
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
精神病医生办公室
кабинет врача-психиатра
上楼,出去后向左转。在那里你会看到一个旧书房,海潮贤者曾在此进行他们的魔法仪式。
Поднимись по лестнице и иди налево. Там ты увидишь старый кабинет, в котором раньше проводили свои ритуалы жрецы моря.
检查一下他的办公室,看看能不能找到什么东西来证明他和艾什凡公司之间的联系。
Проверь его кабинет и найди хоть что-нибудь, указывающее на его связь с Эшвейнами.
这里通向艾格利姆的书房。我仍然要整理一些卷轴,所以你就自己随意搜索书房吧。
Этот путь ведет в кабинет Эгрима. Мне еще нужно разобрать свитки, так что ты отправляйся туда – может, найдешь что-нибудь.
团长办公室、图书馆和其他各类设施都设立在此。
Здесь располагаются: кабинет магистра ордена, библиотека, и прочие служебные помещения.
明天这个时候,我会写好诗歌,带着新鲜采摘的蒲公英花束去琴大人办公室,把花交给值班卫兵。
Завтра в это же время я допишу своё стихотворение, возьму букет свежесобранных одуванчиков, отправлюсь в её кабинет и передам букет караульному.
看起来只是普通的小村书房,透过门扉却可以到达宇宙与时间的任何一处地方!与众神午餐、与时间捉迷藏。薇拉的冒险,在此继续!
В простой деревне есть дверь в кабинет, которая соединяется с любой точкой пространства и времени! Пить чай с божествами, играть в прятки во времени... Эпическое приключение Веры продолжается!
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的资讯。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的信息。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
啊,我的大厅。煮眼球的最佳场所……
О, мой кабинет. Отличное место, чтобы варить глаза, но...
接着你要找到艾伦雯的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
建议你去撒布乔恩的办公室找找看。他都把文件放在柜子里。
Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе.
接着你要找到爱琳温的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
建议你可以去撒布约恩的办公室找找看。他都把文件藏在柜子里。
Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе.
我哪里也不去——我母亲的办公室也一样。
Я никуда не денусь — как И кабинет моей матери.
又有人要照顾了,他四下打量着房间,默默想到。天啦,这群类人猿……
Этому нужно помочь поскорее, думает он, оглядывая кабинет. Господи, эти болваны...
是的。我们的会晤结束了。是时候离开我母亲的办公室,回到工作中去了。我希望这对你有所启发。
да. наша встреча окончена. время покинуть кабинет моей матери И вернуться К делам. надеюсь, это было для тебя познавательно.
别恐慌,火腿三明治。我开个玩笑。我们要去我母亲的办公室。
не психуй, сэндвич С ветчиной. это шутка. мы идем В кабинет моей матери.
跳舞、用力地跳舞乃至∗跳到∗昏厥都比被从一间办公室拖到另一间办公室,一间诊室拖到另一间诊室,到处都是明亮的惨白与抗菌剂的味道要好。
Все эти прелести танца, хардкорного танца и даже ∗еще более хардкорной∗ потери сознания — лучше, чем необходимость таскаться из кабинета в кабинет, из процедурной в процедурную — таких беспощадно белых, залитых светом и пахнущих антисептиками.
“走吧,我们准备私下谈谈。”(和他前往妈妈的办公室。)
«Идем. Я готов поговорить наедине». (Пройти с ним в кабинет матери.)
召开安全内阁和政府会议以批准协议
созвать кабинет безопасности и заседание правительства для утверждения соглашения
我忐忑不安地走进他的办公室。
Я, волнуюсь, вошел к нему в кабинет.
我一回到家,没吃就直冲书房
вернувшись домой, я не обедая сразу бросился в кабинет
打造专属书房
сделать личный кабинет
前往欧吉尔德的书房
Отправиться в кабинет Ольгерда.
当你进入圣殿后,贴着右边走。你会发现一堵不结实的墙。一个适度的敲击就能使它崩裂,然后你就可以进入高阶圣堂武士的屋子了。那里有一面传送镜,它能送你去第一花园的入口。
Войдя в храм, держитесь правой стены. Рано или поздно вы найдете непрочный участок. Чтобы разрушить его, достаточно одного удара. Вы попадете в кабинет Верховного храмовника с телепортационным зеркалом. Оно перенесет вас прямо к порталу в Первый сад.
我们必须竭尽所能去了解莉安德拉组建军队的计划。你说你在矿井的时候翻阅了她的记录——我确信她一定会在那里留下有用的文件的。去那里看看吧,秘源猎人。如果你想对付她,我们需要掌握所有的情报。
Мы должны выяснить, зачем Леандре понадобилась эта армия. Говоришь, в шахтах тебе удалось узнать, где находится ее кабинет? Уверена, там хранится немало ценных документов. Обязательно загляни туда. Для борьбы с этим злом нам пригодится любая информация.
市政厅 - 塞希尔市长的办公室
Ратуша: кабинет мэра Сесила
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если я позаимствую у него что-нибудь полезное...
军团总部 - 奥里斯的办公室
Штаб легиона: кабинет Аурея
军团总部 - 阿户的书房
Штаб легиона: кабинет Арху
让我们看看这儿有什么?一间书房,一个图书馆。
Что у нас тут? Какой-то кабинет... или библиотека.
格鲁蒂尔达的办公室
Кабинет Грутильды
让我们看看这儿有什么?一间书房?
Что у нас тут? Кабинет?
有传闻说他一直在这个洞穴深处待着,在他古老的办公室里被什么东西保护着。但是如果他真的在这里,我怎么从来都没有听见过他半点儿的动静!
По легенде, он ждет в глубинах этой пещеры - там его кабинет, а в нем какая-то тайная защитная фиговина. Но если он и там, то сидит очень тихо и не издает ни единого звука!
请带我去高阶祭司的办公室。
В кабинет Верховного храмовника, пожалуйста.
旅行者,我的心跳在加速!只要你愿意,我很乐意把你带到陵墓,或是高阶祭司的办公室。旅行者,我的心跳在加速!
Мое сердце дрожит от радости! Если ты попросишь, я перенесу тебя в кабинет Верховного храмовника или в гробницу. Мое сердце дрожит от радости!
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西帮助我们自己...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если мы позаимствуем у него что-нибудь полезное...
飞啊飞啊我们飞!祭司密室图书堆...哦,发抖怕怕不回头!记得和家人道别...飞啊飞啊我们飞!
В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу! Кабинет Верховного храмовника... Надеюсь, у тебя было время проститься с родными? В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу!
呃,我只能告诉你这么多:如果我撞上了一个像献祭人类那样献祭元素生物的祭仪,我是不会去他们头儿的工坊附近管闲事的!
Ну, я тебе так скажу: если бы я нашел культ, который с такой охотой приносит в жертву элементалей, как эти ребята - людей, то не стал бы совать свой нос в кабинет главного босса!
深深鞠躬,欢迎“尊驾”来到你卑微的办公室。
Склониться в глубоком поклоне и пригласить Владычицу в ваш скромный кабинет.
鱼业加工厂办公室的门
Дверь в кабинет на рыбном заводе
很激动啊,侦探。看来她去了监管人办公室一趟,查了一下资料,发现情况太糟糕了。
Она была в ярости, детектив. Она заглянула в кабинет смотрителя, чтобы выяснить, как идут дела, и увидела, что там все в страшном запустении.
监管人的办公室门锁起来
Кабинет смотрителя заперт
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。搜集游乐园隐藏线索之后,我们进到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。现在我们要在办公室找配方。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы собрали части шифра по всему парку и проникли в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Теперь нужно обыскать это место.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。我在游乐园循以前的竞赛寻找秘密线索,这能让我们进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мне пришлось обыскать парк в поисках скрытых изображений, которые были частью конкурса. Они должны помочь нам проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы".
西雅拉·佩特洛维塔请我帮忙找游乐园中的10张隐藏的小盖图片。每张上面有个密码,她需要这些才能进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。我需要戴着西雅拉给我的小盖眼镜,这样才看得到隐藏小盖的密码。
Сьерра Петровита попросила меня помочь ей разыскать в парке 10 спрятанных изображений Мистера Крышки. На каждом из них содержится часть шифровки, которая необходима для того, чтобы проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Чтобы разглядеть эти шифровки, нужно надеть очки Мистера Крышки, которые мне дала Сьерра.
等一下。我们还没进到布来伯顿的办公室。我们讲好的是那样,记得吗?
Погоди, мы же еще не нашли кабинет Брэдбертона. Таков ведь был уговор.
这门应该通往布来伯顿的办公室,但锁死了。密码锁是唯一能打开门的方法。
Эта дверь должна вести в кабинет Брэдбертона, но она заперта. И там стоит цифровой замок.
核口太空港·管理办公室
Ядер-Космопорт кабинет администратора
麻州核聚变厂高层办公室
Кабинет начальника "Масс фьюжн"
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Вы проходите практику в клинике. В кабинет вваливается пациент со странным фурункулом на ноге. Инфекция распространяется с пугающей скоростью, однако врача сейчас нет на месте. Что вы будете делать?
监管人的办公室在上面那边。
Кабинет смотрителя вон там, наверху.
快到理事室。我们掩护你。
Иди в кабинет директора. Мы тебя прикроем.
快去理事室。他们由我们奉陪。
Живее в кабинет директора. Мы их задержим.
显然理事室现在是你的了。
Кабинет директора, разумеется, теперь принадлежит вам.
我相信他们不会就这样让我们走进理事室。
Уверен, нельзя просто так взять и пройти в кабинет директора.
所以我可以直接走进去跟麦多那说话?
Значит, я могу прямо сейчас войти в кабинет мистера Макдонаха?
我记得他发表完就职演说那天,我气冲冲的跑到他在高层看台上的办公室。
Помню, как ворвался к нему в кабинет сразу после его торжественной речи.
这是艾伍德主任的办公室,我相信他很期待看到样品。
Это кабинет директора Элвуда. Полагаю, он будет рад увидеть рабочий прототип.
你是我们新来的督导员,对吧?你的办公室就在后面,请进。
Вы ведь наше новое начальство, да? Ваш кабинет вон там. Пожалуйста, проходите.
我要他马上到雕像里的主管办公室报到。
Как придет, пусть направляется в статую, в кабинет Директора. Ему выдадут задание.
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
但是等到你安顿好,请一定要向主管报到,他就在外面的雕像里等你。
После того как разложите свои вещи, вам надо будет повидать Директора его кабинет в статуе. Он вас давно ждет.
安顿好以后请向主管报告,他的办公室就在广场中央的雕像里。
После того как вы разложите свои вещи, доложитесь Директору. Его кабинет располагается в статуе в центре площади.
我知道你刚到我们这个美丽的城市,但媒体不准进入本办公室。请跟派普说,她可以在外面等。
Я понимаю, что вы в нашем городе недавно, но прессу я в кабинет НЕ пускаю. Скажите ПАЙПЕР, чтобы подождала в приемной.
雅各·欧登的办公室
Кабинет Дж. Ордена
法尼尔厅 管理者的办公室
Фанел-холл кабинет управляющего
产品开发管理办公室
Кабинет директора по разработке продукции
幻露生公司:执行长艾瑞克·莱斯的办公室
Корпорация "ГаллюциГен" кабинет директора Эрика Райса
给吉妮瓦:艾尔先生派的信差到的时候,请一定要尽快带进我办公室里。还有,这件事必须比一般市政加倍谨慎处理。
Для Женевы: пожалуйста, сразу же проводите курьеров от мистера Айо в мой кабинет. Кроме того, наша политика секретности в таких ситуациях должна быть еще строже.
回那间办公室去,戈登。
Отправляйся в кабинет, Гордон.
该死! 被堵死了。 嗯,我有个办法。 回那间办公室去。
Проклятье! Заклинило. Ладно, есть идея. Давай назад в тот кабинет.
морфология:
кабине́т (сущ неод ед муж им)
кабине́та (сущ неод ед муж род)
кабине́ту (сущ неод ед муж дат)
кабине́т (сущ неод ед муж вин)
кабине́том (сущ неод ед муж тв)
кабине́те (сущ неод ед муж пр)
кабине́ты (сущ неод мн им)
кабине́тов (сущ неод мн род)
кабине́там (сущ неод мн дат)
кабине́ты (сущ неод мн вин)
кабине́тами (сущ неод мн тв)
кабине́тах (сущ неод мн пр)