красота
美 měi, 美丽 měilì
город, исключительный по красоте - 异常美丽的城市
она не отличалась красотой - 她并不怎么美
красоты природы - 自然界的美景
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
美丽, 美, 美景, , 复-оты(阴)
1. (只用单)美; 美貌; 美丽, 美观
красота природы 大自然的美
красота в искусстве 艺术的美
душевная красота 内心的美
2. (只用复)美景; 引人入胜之处
~ы природы 大自然的美景
поэтические ~ы 诗的优美之处
3. (只用单数一格)(用作谓)<口>美极了, 好极了(表示叹赏, 赞许, 满意等)
Погуляли, искупались, красота! 散了步, 洗了澡, 好极了!
1. [单]
красивый 的抽象
красота природы 大自然的美
город, исключительный по ~е 异常美丽的城市
душевная красота 精神美, 心灵美
истина, добро и красота 真善美
2. [单]美貌
отличаться ~ой 美貌出众
3. 〈
4. [复]美景, 引人入胜之处
красоты природы 大自然美景
поэтические красоты 有诗意的美景
5. [单数第一格, 用作感叹词, 有时带讽刺意味]〈俗〉太好啦! 太妙啦! 好极了!
Погуляли, искупались.Красота! 散了一会步, 洗了个舒服澡, 太妙啦!
Поскользнулся, упал в грязь—красота! 一滑, 倒在污泥里—--妙极了!
Красота 克拉索塔
1. (只用单)美; 美貌; 美丽, 美观
2. (复数)美景; 引人入胜之处
3. (只用单数一格)(用作谓)<口>美极了, 好极了(表示叹赏, 赞许, 满意等)
(只用单)美; 美丽, 美观; 美貌; (复数)美景; 引人入胜之处; (只用单数一格)(用作谓)〈口〉美极了, 好极了(表示叹赏、赞许、满意等)
-ы[阴] на красоту! 太好了! 太漂亮了!
[阴]美观, 美丽; (复
красоты)美景
美丽, 美景
美, 优美
слова с:
небесная красота
неувядаемая красота
дрофа-красотка
красотка
красоточка
наводить красоту
салон красоты
стандарты красоты
контроль методом красок
красоваться
красочная проба
красочное покрытие
красочность
красочный
подбор красок
в русских словах:
ослепительный
ослепительная красота - 惊人的美丽
выигрывать
в этом наряде ее красота еще больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
неувядаемый
неувядаемая красота - 永不凋谢的美丽
восхищать
нас восхитила красота местности - 这儿的美景使我们神往
в китайских словах:
粲者
1) красота, прелесть
2) красавица (первоначально: триада красавиц)
美容
1) косметика, косметический, красота
美观
2) красота, прелесть
地灵
2) красота природы, местность чудесна
倾城之貌
обр. потрясающая (божественная) красота
文澡
1) красота слога, изящество языка
色
1) sè, диал. shǎi цвет, окраска; краска; тон; оттенок; крашеный, цветной; красочный
红色 красный цвет
浓色 густая краска, глубокий тон
设色 распределять краски (на картине)
色花 красочный (яркий) цветок
3) sè женская красота; женщина
国色 первая красавица в государстве
6) sè краски; [внешний] вид; пейзаж
天色 краски неба
3) красить, украшать
艳质
красота, изящество; красавица
直线
直线美 красота сложения мужчины, мужская красота
盛色
цветущий вид, красота
艳色
красота, прелесть
正色
4) совершенство; красота
淫丽
вычурная красота, излишняя цветистость; нарочитое изящество (речи, слога)
淫
不淫其色 беспорочна ее красота
冰肌玉骨
1) прекрасный, прелестный, красота (о женщине, цветке)
仙骨
идеальное телосложение; неземной облик [бессмертного]; божественная красота (напр. феи)
媺
сущ. красота, краса; добро
媺恶 добро и зло, [душевная] красота и [душевное] уродство
幽美
чарующая красота, очарование (напр. природы)
娥媌
очаровательный, прелестный (о женщине); очарование, красота
出息
2) взрослеть, мужать (о девушке); прелесть, красота
色衰爱弛
красота поблекла и любовь истощилась; увянуть (о красоте женщины)
点缀
1) украшать; приукрашивать; прелесть, красота; украшение
为了点缀话语 для красного словца
风骚
2) очарование, шарм, красота
容华
1) красота [лица], прелесть, миловидность
佳容
прекрасная внешность, миловидность, красота
容美
внешняя красота; благолепие
美色
красота (в основном у женщины)
春华秋实
весной цветы, осенью — плоды (обр. в знач.: а) пожинать плоды своего труда; б) внешняя красота и внутренние качества [не всегда совпадают])
芙蓉
2) лотос; лотосовый (также обр. в знач.: красота; прекрасный)
芙蓉面 прекрасное лицо [красавицы]
曲线美
красота линий
味道
2) изящество; красота; интерес
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: красивый.
2) Все красивое, прекрасное.
2. предикатив разг.
Оценка чего-л. как восхитительного, замечательного.
синонимы:
краса, благолепие, великолепие, живописность, изящество, изящность, картинность, миловидность, нарядность, прелесть, пригожество, художественность. || взять красотой, придавать красотупримеры:
不淫其色
беспорочна её красота
直线美
красота сложения мужчины, мужская красота
秀色团
таланты и красота соединяются здесь
逾时色烂
со временем красота блекнет
人为美
искусственная (не природная) красота
然后天地之美生
после этого и появляется на свет вся красота неба и земли
华藻
красота (прелесть) цветов
媺恶
добро и зло, [душевная] красота и [душевное] уродство
五色竝驰
прекрасные оттенки (вся красота, все краски) выставлены на всеобщее обозрение
娩泽 miǎnzé
очаровательный и прелестный; красота
真美
идеальная красота; безупречно прекрасный; как красиво
东京之懿未罄
красота восточной столицы ещё не поблекла
惠色
прекрасная внешность; красота
穿着这种服装她的美 更显著了
в этом наряде её красота ещё больше выиграла
永不凋谢的美丽
неувядаемая красота
惊人的美丽
ослепительная красота
不可思议的(神奇的)美
сверхъестественная красота
神奇的美
сказочная красота
完善的美
совершенная красота
美色衰退
красота увядает
衰减了的美
увядшая красота
不可思议的美; 好看的不得了
умопомрачительная красота
哎呀, 真美!
ой, какая красота!
大自然的美
красота природы
美容需要牺牲
красота требует жертв
她的美貌迷住了他
её красота очаровала его
她的美丽不能弥补她的愚蠢。
Её красота не может компенсировать её глупости.
病态的美
болезненная красота
如果你单独地看每一棵棕榈树, 那是多么奇妙美丽呀!
посмотришь ли на каждую пальму отдельно: какая оригинальная красота!
周围多美呀!
Какая красота кругом!
散了步, 洗了澡, 好极了!
погуляли, искупались, красота!
大自然的美是一回事, 而从森林和土地得到收益则是另一回事
красота природы сама по себе, а доход с лесов и полей сам по себе
侘寂的美有时被描述为“不完美的,无常的,不完整的”。
Красота ваби-саби иногда описывается как "несовершенная, непостоянная, незаконченная".
真是不错的景色
какая красота
美貌衰退
красота увядает
心美看什么都美
красивое сердце всё видит красивым; красота — в сердце смотрящего
你看见南边那些破损的魔能机甲了吗?你不觉得它很美吗?
Видишь, вон разобранный сквернобот к югу отсюда? Разве это не красота?
看起来不错!
Красота!
你能为我点上几朵大烟花吗?我会非常高兴的!
Ты не <мог/могла> бы запустить большой фейерверк? Ведь фейерверк – это такая красота!
看到了吗?即使是现在,这里也存在着美丽。
Видишь? Красота есть здесь даже сейчас.
我的内心仍然存在着一片空洞,一段飘忽不定的羁绊,通往已经不复存在的家园。那么多的美好……那么多的光辉与壮美……都不复存在了。
Внутри меня пустота. Как будто невидимая нить связывает меня с домом, которого уже не существует. Такая красота... такое великолепие... все потеряно навеки.
她的美颠覆了我的想像
её красота потрясла моё воображение
春水蛾眉各分飞:难度6
Красота увядает здесь, а истина - там: Сложность 6
哦对了,我记得一处绿地上有很多蒲公英,很漂亮的。
Да, я знаю одно место. Это покрытый одуванчиками луг. Красота.
春水蛾眉各分飞:难度5
Красота увядает здесь, а истина - там: Сложность 5
此情此景,真是不禁想让人像璃月的诗人一样吟诗一首!
Когда вокруг такая красота, сразу хочется писать стихи!
霄灯…霄灯…真好看哪…
Небесные фонари... Небесные фонари... Красота-то какая... Лепота...
春水蛾眉各分飞
Красота увядает здесь, а истина - там
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
哈哈,谁知道呢。毕竟人老珠黄,也没什么所谓了吧…
Ха-ха... Как знать... Моя красота давно увяла... Теперь это не имеет никакого значения.
白茫茫的雪在风里跳舞,真好看呢。嗯…我旁边的座位还空着,没人坐哦。
Смотри, как эти белые снежинки танцуют на ветру, красота! Садись со мной, полюбуйся.
「『范木堂』木工精妙非凡,然而后继乏人,家传之术恐有失传之虞,近特招收年轻学徒一名,欲尽授其业。包食宿,毋忧!」
«Изысканные работы плотников "Фаньму" не имеют себе равных. К сожалению, мастерам некому передать секреты своего ремесла, и вся эта красота находится под угрозой исчезновения. Мастерская "Фаньму" ищет учеников. Мы предоставляем проживание и горячее питание!»
璃月古代辞赋中不乏对于「琉璃百合」的溢美,但它现今却近乎灭绝,只在「玉京台」还有保留。名声在外却又不可多得,因此更加价格不菲。
В древней поэзии Ли Юэ часто воспевается красота глазурных лилий, но сейчас они на грани вымирания. Они сохранились только в садах террасы Юйцзин. Поскольку эти цветы весьма известны и крайне редко встречаются, стоят они недёшево.
啊,天呐,这是何等美妙,璃月港的月菜真是令人垂涎三尺!
О, небеса! Какая красота! При одной только мысли о кухне Юэ у меня начинают течь слюнки.
太好了,真漂亮!
Отлично! Красота!
好了,这样应该就差不多了,我们回去告诉霍夫曼先生吧。
Красота! Кажется, всё. Вернёмся к Хоффману.
人云「川怀珠而媚」,愿君怀明珠而会流水,不负珠琏之温润,皎月之柔然。
«Красота водного мира таится в каждой жемчужине». Надеюсь, что вы сможете стать достойным хозяином для этого ожерелья.
你看这个…玲珑有致,窈窕可爱…还有这个…真好啊…
Ты только посмотри... Как прекрасно, изящно и благородно... Красота!
哎哟,真不错,这字写得真不错…
Ой, красота какая! Великолепный почерк...
人们都说情人眼里出西施,但没人想看到伊达兰眼中的美………
Красота, говорят, в глазах смотрящего. Только вряд ли кто захочет узнать, что сочтет красивым Идарран.
她真美!
Красота да и только.
真正的美存在于对称之中。
Поистине, красота — в симметрии.
这就是——随缘刀法。
Красота. Хирургическая точность.
你的收藏太强了!看着真厉害。
Ну и коллекция у тебя! Красота!
哦,宝贝!我一定要把它弄 到手。
Красота какая! Так бы и взял посмотреть... на неопределенный срок.
大家都喜欢。真是天生丽质。
Народу такое нравится. Природная красота.
「凡人,别妄想狩猎它。能欣赏它的美就该知足了。」 ~猎神倪勒娅
«Не тебе охотится на нее, смертный. Для тебя — лишь ее красота». — Нилея, богиня охоты
未知的或然也是一种美。
В неопределенности потенциала есть своя красота.
「迷便是美。我们在未知中探究启示。」 ~凡妮法
«Во всякой тайне скрыта красота. Мы черпаем откровения из глубин непознанного». — Ваннифар
她的歌声将死亡和优美融为一体,就连诸神听了也会揪心流泪。
В ее мелодии смерть и красота сливаются так изящно, что даже боги плачут, услышав ее.
在盟会的花园中,秩序和美景是力量的根源。
В садах Конклава порядок и красота лежат в основе могущества.
「以荆棘与坚石起誓,吾族将奋战不懈,令世界重归美好。」
«Громом и камнями мы будем бороться до конца, чтобы увидить день, когда красота вернется в этот мир».
难以言喻又无法污化。
Неописуемая красота, неподкупное благородство.
当地精找到美丽的根源,必加以保护。 只要有美丽,就会有希望。
Когда эльфы находят источник красоты, они его защищают. Где есть красота, там есть надежда.
美丽有如种子,等着在她巧手照料下开花。
Красота это семена, которые станут цветами в ее умелых руках.
「美丽决定价值,而我们判定美丽。」
"Красота определяет ценность, а красоту определяем мы".
迪梅拉把手下预言师弄瞎,好把自己的美貌深烙入她们最后的影像回忆中。 而这却让她们的预知能力大增。
Десмера ослепила своих провидцев, чтобы ее красота стала последним образом, запечатленным у них в памяти. Этот акт лишь усилил их способность к прозрению.
真美啊。这头冠……就是我一直梦寐以求的。
Какая красота. Эта корона... на большее я не могла и надеяться.
真美啊。那个权杖……这一切就是我所希望的。
Какая красота. Этот посох... на большее я не могла и надеяться.
真美啊。那个盾牌……这就是我所盼望的一切啊。
Какая красота. Этот щит... на большее я не могла и надеяться.
凯娜瑞斯,感谢你让世界多了这一分美丽。
Будь благословенна Кинарет за то, что такая красота есть в мире.
看看这工艺技术!这些古老的大厅让有些人害怕,但作为一个诺德人,我很自豪。
Вы только посмотрите, какая красота! На некоторых эти старинные залы наводят ужас, но меня, норда, они наполняют гордостью.
真令人惊奇,这么美的东西居然矗立在这荒芜之地。
Поразительно, что такая красота может существовать в унылой вулканической тундре.
啊。我还在找这小美人呢。
Так-так. Какая же красота, а?
你要杀了皇帝,那个该死的皇帝。你应该要享受这次杀戮。你欠我们很多东西,所以要让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
嗯,你很可爱,我可以教你许多东西,但是恐怕神殿不再收新学生了。
Что ж, твоя красота изумительна, и я могу обучить тебя множеству вещей, но боюсь, что Храм не берет новых учеников.
我是博古克最宠爱的妻子。他会赞美我的美貌。
Я любимая жена Бургука. Он знает, что моя красота достойна песен.
这皇冠好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Эта корона... на большее я не могла и надеяться.
这法杖好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Этот посох... на большее я не могла и надеяться.
这盾牌好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Этот щит... на большее я не могла и надеяться.
赞美凯娜瑞丝让世界多了这一分美丽。
Будь благословенна Кинарет за то, что такая красота есть в мире.
真令人惊奇,这么美的东西居然矗立在这荒芜的火山苔原。
Поразительно, что такая красота может существовать в унылой вулканической тундре.
你要杀了皇帝,那个天杀的皇帝。你最好享受这次杀戮。你欠我们很多,所以务必让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
当战争的混乱围绕著我们,就比较不会在乎美丽与和谐,我确信美丽依然存在世上。我制造订做的物品…
Когда нас окружает хаос войны, мало кого заботит красота и гармония. Я делаю так, чтобы красоты в нашем мире не стало меньше. Я творю искусство, делаю вещи на заказ...
雅比盖尔,我一开始就被你所吸引。
Твоя красота бросается в глаза, Абигайл. Я бы с радостью узнал тебя поближе.
在以前的时代,你在维吉玛外面就可以找到这样的美酒。在国王吉迪斯统治的时代,我在绿色的牧草地和乾草堆那里失去处女之身。
Было время, когда точно такую же брагу можно было купить прямо на окраине Вызимы. А какая там была красота: ячменные поля, зеленые луга, стога сена. Именно там я и потеряла невинность. Когда же это было? Поди, еще при короле Горохе?
请原谅我,你的美貌让我无法以言语形容。
Спасибо, и прости меня. Твоя красота лишила меня дара речи.
工匠制造有用的东西,我作品的美丽可以唤醒死亡…
Ремесленники делают лишь полезные и нужные вещи. А красота моих творений способна даже мертвого из могилы поднять...
你美丽得就连瞎子也会被迷惑!
Какая прекрасная девица! Такая красота способна поразить даже слепца!
我爱你,不管怎样我都要和你在一起。爱情是这种时代中唯一真正美丽的东西。
Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой, несмотря ни на что...||Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой, несмотря ни на что. Любовь - это единственная красота в наше гнилое время.
应聘条件:小于 25 岁,外貌迷人,乐于学习而且学得快。有经验者优先,但并非必须。
Требования: возраст до 25 лет, красота, способность быстро учиться. Предпочтение имеющим опыт работы.
морфология:
красотá (сущ неод ед жен им)
красоты́ (сущ неод ед жен род)
красоте́ (сущ неод ед жен дат)
красоту́ (сущ неод ед жен вин)
красото́й (сущ неод ед жен тв)
красото́ю (сущ неод ед жен тв)
красоте́ (сущ неод ед жен пр)
красо́ты (сущ неод мн им)
красо́т (сущ неод мн род)
красо́там (сущ неод мн дат)
красо́ты (сущ неод мн вин)
красо́тами (сущ неод мн тв)
красо́тах (сущ неод мн пр)
красотá (предик)