крупный
1) 大[的] dà[de], 大粒的 dàlìde, 粗大的 cūdàde
крупный песок - 大粒沙; 粗沙
2) (большого масштаба) 大[的] dà[de]; 大型[的] dàxíng[de], 大规模的 dà guīmó-de
крупное предприятие - 大型企业
крупный капитал - 大资本
3) (значительный) 著名的 zhùmíngde, 大[的] dà[de]
крупный учёный - 著名的学者
4) (важный, существенный) 重大[的] zhòngdà[de], 重要的 zhòngyàode
крупная победа - 巨大胜利
крупное достижение - 重大成就
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
крупе, крупна, крупно, крупны 及крупны[形]
1. 大粒的; 粗大的; 大号的(副крупно)
крупный жемчуг 大粒珍珠
крупный песок 大粒沙, 粗沙
крупный снег 大雪
крупный шрифт 大号铅字
крупный дождь 大雨
крупный лес 大森林
крупно нарезать 大块地切
крупно шагать 大步走
Письмо написано крупным почерком. 信里的字体写得很大。
Пишите крупнее! 请写得大些!
2. 大型的; 大规模的; 大尺寸的; 人数众多的; 身材高大的
крупный масштаб 大规模
крупный ые размеры 大的规格, 大型号
крупный ое яблоко 大苹果
крупный ые черты лица 大脸盘儿
крупный ые капли дождя 大雨点
крупный рост 高大的身材
крупный отряд 大队伍
крупный ые шаги 大步, 阔步
крупный ая рысь 大快步(指马)
3. 资金雄厚的; 范围大的, 大规模的; 大量的
крупный капитал 大资本家; 大资本
крупный торговец 大商人, 巨商
крупный ое предприятие 大企业
крупный колхоз 大型集体农庄
крупный ая индустрия (或 промышленность) 大工业
4. 有影响的, 有势力的, 有声望的, 著名的, 有地位的
крупный талант 大才干
крупный учёный 大学者
крупный художник 大艺术家
крупный человек 大人物, 重要人物
крупный поступок 重要的行动
5. 重大的, 重要的, 严重的(副крупно)
крупный ые достижения 巨大成就
крупный ые события 重大事件
крупный ые дела 大事
крупный ая неприятность 严重的不愉快事件
6. (指言谈、争吵、骂人等)言词激烈的, 带有侮辱性的, 粗鲁的(副крупно)
крупный ая ссора 大吵大闹
крупный разговор 不愉快的争吵, 言词激烈的谈话
крупный ая ругань 破口大骂
крупный ое выражение 骂人的话, 激烈的词句
крупно браниться 粗鲁地对骂
Я, вспыхнув, говорил тебе немного крупно. 我一时激动, 和你说话粗鲁了些。
◇ (7). крупная дрожь 浑身颤抖
крупной дрожью дрожать 浑身颤抖
крупная сумма 巨款, 一大笔款
крупные деньги 大钞(面额大的钞票)
У меня нет мелочи, остались только крупные деньги. 我没有零钱, 只剩些大票子。
крупный рогатый скот[ 集]牛
съёмка крупным планом〈 电影〉特写镜头
заснять оратора крупным планом 给讲演人拍特写镜头
大的; 大粒的; 粗大的; 高大的; 大型的; 大尺寸的; 大量的; 大规模的
大的, 粗大的, 大粒的; 大型的, 大规模的; 大量的; 重大的, 严重的
①大的, 粗的, 大粒的, 粗大的②大规模的, 大面积的, 大容量的
[形]粗的, 大的; 大型的; 大量的; 大规模的; 重大的
(Krupny, "庞大"号导弹驱逐舰(苏))
大块的, 大粒的, 粗大的, 巨大的
大的, 大型的, 粗的; 大规模的
(macro)大(量)的
粗的大的; 巨大的
大(量)的
слова с:
крупный агрегат
крупный выброс
крупный заполнитель
крупный калибр
крупный камень
крупный разговор
крупный ремонт
крупный рисунок
крупный рогатый скот
крупный ставной невод
крупный шаг
крупный щебень
в русских словах:
шрифт
крупный шрифт - 大号铅字
скот
крупный рогатый скот - 牛
сливаться
небольшие колхозы слились в один крупный - 一些小集体农庄合并成一个大集体农庄
платеж
крупный платеж - 一大笔支付款
рогатый
крупный рогатый скот - 牛
план
крупный план - 特写镜头
опт
крупный опт - 大宗批发
капитал
в банке у него крупный капитал - 他在银行里有一大笔钱
выигрыш
крупный выигрыш по займу - 公债的大奖
внушительный
2) (очень крупный) 很大的 hěndàde, 巨大的 jùdàde
в китайских словах:
犩
сущ. крупный бык (тяжеловес)
蚱蝉
зоол. Cryptotympana pustulata (крупный вид певчей цикады)
芗萁
* ароматный крупный гаолян (жертвенный)
砂
1) (крупный) песок; гравий
鸿生
уст. крупный ученый, большой эрудит
学者
大学者 крупный ученый
芋头
2) клубень таро (крупный)
望
大儒,人之望也 крупный ученый — образец для всех
王
5) князь, глава (напр. учения, церкви); корифей; главарь; вожак (у животных); матка (напр. у пчел); королевский, крупный (о животных)
室
巨室 крупный (владетельный) род
珵
1) крупный самоцвет
壮
3) большой, великий; крупный; величественный
壮县 крупный уезд, большой уездный город
上将
2) * старший военачальник; крупный (талантливый) полководец
麠
сущ. * крупный однорогий олень
蜂准
* крупный (орлиный) нос
柱臣
* крупный государственный деятель, столп (опора) государства
鼐
книжн. най (самый крупный ритуальный треножник)
柱石
2) крупный государственный деятель, столп государства
封豕长蛇
крупный кабан и длинный удав (обр. в знач.: жадный хищник, ненасытная утроба)
柱石臣
крупный государственный деятель, столп государства
布庄
крупный мануфактурный магазин, оптовая торговля мануфактурой
金鱼草
бот. львиный зев крупный, львиный зев большой (лат. Antirrhinum majus)
榜书
1)* надпись крупными иероглифами на воротах императорского дворца
2) баншу, крупный иероглифический шрифт (напр. для афиш, вывесок)
隆准
крупный (высокий) нос
强执
2) мощный и крупный (напр. о государстве)
重作冯妇
опять приниматься за старое, вспоминать былое; тряхнуть стариной (по преданию: крупный чиновник, а в прошлом знаменитый ловец тигров, Фэн Фу бросился на встретившегося в горах тигра, невзирая на свой высокий ранг)
都
1) [крупный] город (резиденция правителя); столица
2) крупнейший промышленный (торговый) центр
4) ист. крупное селение (в первый период оседлости)
丰
4) большой, крупный; огромный; полный; блестящий, значительный
丰狐 крупная лиса
牛
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
丰硕
крупный, большой, значительный; богатый, плодотворный
麟
2) крупный олень (самец); марал
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Состоящий из больших частиц, отдельных элементов большого размера.
2) а) Имеющий большие размеры, большую величину.
б) разг. Рослый (о человеке).
в) перен. Имеющий большие материальные возможности, экономически мощный.
г) перен. Значительный по количеству, по своему выражению в денежных единицах.
3) а) перен. Значительный, существенный.
б) Занимающий видное положение, пользующийся большим влиянием (о человеке).
примеры:
壮县
крупный уезд, большой уездный город
大儒,人之望也
крупный учёный — образец для всех
浩商 *
крупный торговец
名都
известный (крупный) город
个儿大
крупный; высокий ([i]ростом[/i]); сильный, крепкий ([i]телосложением[/i])
个子大的牲畜
рослый (крупный) скот
朴牛
крупный (сильный) бык
暴斥虎
свирепый крупный тигр
捡洋捞
отхватить крупный улов [из иностранного источника]
他在银行里存着大笔款
у него в банке крупный вклад
本大而茎叶格对
корень крупный, но стебли и листья по габариту такие же
粗(细)骨料
крупный (мелкий) заполнитель
筱簜
бамбук мелкий и крупный
大题目
крупный заголовок
既庭且硕
и рослый и крупный ([i]о зерновых хлебах[/i])
大(小)地主
крупный (мелкий) помещик
右手中起了个大疙瘩
на сгибе правой руки вскочил крупный чирей
頵大
большой, крупный ([i]о голове[/i])
块(碎)焦
крупный (мелкий) кокс
公债的大奖
крупный выигрыш по займу
他在银行里有一大笔钱
в банке у него крупный капитал
大粒沙; 粗沙
крупный песок
大资本
крупный капитал
一大笔支付款
крупный платёж
一些小集体农庄合并成一个大 集体农庄
небольшие колхозы слились в один крупный
大号铅字
крупный шрифт
大成市
большой [крупный] город
沿海体系综合管理研究训练主要国际项目
Крупный международный научно-исследовательский и учебный проект, нацеленный на комлексное управление прибрежными районами
大额存款
крупный кредит
一代名儒
a scholar of no equal of his time; крупный ученый того времени
这是颗大钻石, 但它有一点瑕疵。
Это крупный алмаз, но с дефектом.
大型国际工程承包商
крупный многопрофильный международный генеральный подрядчик
很有吸引力的大市场
крупный рынок, обладающий большой привлекательной силой
大型磁铁矿选矿厂
крупный горнообогатительный магнетитовый комбинат
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
大量的
большой, крупный
他的身材高大,适合打篮球
он крупный, подходит для игры в баскетбол
身材高大的男子
крупный мужчина
大粒的汗珠开始从他脸上滴下来
Крупный пот закапал с его лица
1. 大孔型2. 大口径重型(指炸弹)
крупный калибр
粗(粒)碎屑
крупный обломок
巨浪(6级)
крупный волнение
(炸弹的)大圆径重型
крупный калибр
使敌人遭受重大损失
нанести крупный урон врагу
巨大挑战
огромный/крупный/большой вызов
食人魔的主营地设在塔拉正东方,泰罗卡森林边界处的火刃废墟处。要让石拳氏族知道,塔拉绝不会屈服!
Самый крупный отряд Тяжелого Кулака расположился сейчас в руинах Пылающего Клинка, почти прямо к востоку от Телаара, на границе леса Тероккар. Иди туда и покажи этим мерзавцам, что Телаар никогда не подчинится их воле!
我要你骑着母熊去挑战基加拉格。动手的时候要小心一点,基加拉格是我们抓到过的体形最大的雪人。如果你撑不住了,就及时跑开,不要逞强……我们给他套上枷锁是有原因的。
Думаю, для начала ты потренируешься на Киргарааке. Это самый крупный из всех йети, которых нам удавалось поймать, так что будь осторожна. И если почувствуешь, что не справляешься, то не бойся уйти... мы не зря держим его в цепях.
他们的首领布约恩非常暴躁。我们用他们的语言拼出了几句脏话,好像提到了他的母亲和大型家畜之类的……我们自己也不是很明白。
Их предводитель, Бьорн, отличается очень вспыльчивым нравом. Мы тут разобрали кое-какие слова из их языка и составили фразу, которая, по идее, может считаться оскорбительной. Там говорится что-то про его маму и крупный рогатый скот... честно говоря, мы и сами до конца не поняли.
伙计,重头戏来了!希洛塔姆潜伏在北方,它是整个族群中最大的霜刃豹。
А теперь, <приятель/подруга>, мы будем охотиться на крупную дичь! На севере живет Ши-Ротам, самый крупный ледопард в мире.
你可能没注意到,我的体型比普通的兽人大了许多。
Может, это и не заметно, но вообще-то по орочьим меркам я крупный малый.
在附近的南风崖有个领巢者伊里克斯,据说是我们所见过块头最大的掠食者——如果你能把它的甲壳带回来,我们想打造什么武器都是轻而易举的事了!
Говорят, что повелитель улья Икрикс – самый крупный опустошитель из всех существующих. Если сможешь добыть его панцирь, мы сможем сделать множество вещей!
修克是我认识的呆子中体型最大的一个,如果你将那群巨魔的“美餐”救走了,他们肯定会大发雷霆的。
Шоак очень крупный и мясистый. Тролли наверняка придут в ярость, когда ты попытаешься увести у них из-под носа такой роскошный "обед".
真正危险的海妖都是那些年长的。它们就是所谓的“两姐妹”。比年轻的海妖体型更大更聪明,也更强壮。它们的声音可以远远地传到海上,吸引所有的“猎物”。
Но по-настоящему опасны только старейшины. Их еще называют "сестрами". Они крупнее, умнее и сильнее молодых сирен. Их голоса разносятся далеко в море и заманивают самый крупный "улов".
有人见到年迈的霜爪又一次出现在了路边。建议该区域的猎人保持警惕。这头熊的体型大于一般的熊类,目前已经杀死了四人,我可不想你变成第五个。
Старого Снеголапа опять видели в районе перевала. Прошу всех охотников в тех краях быть крайне осторожными. Этот крупный медведь задрал уже четверых, нам не нужно пятого!
绿洲里有一只很大的巨蜥。给我带一根它的大骨头回来,接下来的事我会搞定。
В оазисе обитает очень крупный завролиск. Принеси мне одну из его огромных костей, об остальном я позабочусь сам.
真是幸运,你成功挖到了一块超大的白金,而不是几块小的。
Исключительно по воле случая вам удается добыть необычайно крупный осколок платиновой руды вместо нескольких маленьких.
桥港是这片区域的主要贸易枢纽,所以艾什凡必然会在这里设立办公室和车间。
Бриджпорт – крупный центр торговли в этих землях. Само собой, у Эшвейнов здесь есть конторы и мастерские.
有一个……大型怪物……在和几名骑士战斗……
Один... крупный монстр... напал на нескольких наших рыцарей...
<这颗巨大的宝石底部刻着一行字:
<Это довольно крупный кристалл. На его основании выгравирована надпись:
「璃月港藏着一只由冰棍变成的大妖。」
«В гавани Ли Юэ скрывается крупный демон, принявший форму мороженого на палочке».
这货单上记的货物价值可不低,也不知道是璃月港里哪位大老板的大手笔。
Все товары в этих накладных отнюдь не дешёвые. Интересно, кто же в Ли Юэ ведёт такой крупный бизнес?
这可是璃月一年里最盛大的节日,要是能在海灯节上向大家展现出自家的手艺,必然能博得不少的口碑。
Это самый крупный праздник в Ли Юэ, и поэтому, продемонстрировав на нём продукт своего ремесла, можно заработать славу.
嚯,这石头虽然不算出彩,但也算不错了。
Вы только посмотрите! Это, конечно, не самый крупный выигрыш, но тоже весьма достойный результат.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
这不,前两天刚有个大老板从里面开出了几块矿石,看都不看就扔给我了,可这些搁我这儿也是占地儿啊…
Я не шучу, недавно крупный торговец решил попытать удачу, открыл камень, конечно, там не было нефрита, но зато нашлось несколько кусков руды. Конечно, торговец был недоволен, швырнул мне руду и ушёл, не сказав ни слова. Я оценил его щедрость, но мне попросту негде хранить эту руду...
迄今为止规模最大的陨星,被菲谢尔称作「漆黑寂灭之根源」。其中逸散的庞大能量吸引着魔物与恶徒。
Самый крупный метеорит, который вам повстречался на данный момент. Фишль назвала его «сердцем мрака». Энергия, которую он излучает, привлекает как монстров, так и прочих злоумышленников.
你说「荣发商铺」那单生意啊,呵呵,那可是单大买卖,我怎么会不记得。
Так вы насчёт «Второй жизни»... Как же, помню, помню. То был крупный заказ.
大笔债务付清后的感受非同凡响。
Ничто не сравнится с чувствами выплатившего крупный долг.
我听说你是古代法莫方面的权威。
Говорят, что ты крупный специалист по древним фалмерам.
我听说你是古代伐莫方面的权威。
Говорят, что ты крупный специалист по древним фалмерам.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑暗圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
你好啊,女士!天气真好,有什么我这个壮汉可以帮得上忙的地方?
Здрасьте, дамочки! Чем вам в такой прекрасный день может помочь крупный сильный мужчина?
太棒了。你刚刚为锻莫研究的进步作出了重要贡献。
Чудесно. Тебе удалось внести крупный вклад в изучение двемерской культуры.
最近我们收到了一批利润丰厚的订单,要我们替一个修道院的警卫武装一番。
Недавно мы выполнили крупный заказ на вооружение для орденских щитовиков. Наверное, скажешь, какой, мол, это престиж для фирмы?
自从一只触手巨怪在那里筑巢后就没有了,很大一只…
Нет, с тех пор как там поселился риггер. И очень крупный...
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
不失败是不可能的。这项目太大,多少钱也满足不了这个开发团队不断膨胀的野心。
Провал был неизбежен. Это был слишком крупный проект, и никакие суммы не могли удовлетворить постоянно растущие амбиции команды разработчиков.
我曾经是一个相当富有的人。一家高概念创意服务机构的创始人兼新合伙人。我的故事开始的时候,刚刚和一家保险公司签了一份大合同……
Когда-то я был довольно состоятельной персоной. Основателем и младшим партнером в концептуальном креативном агентстве. Моя история начинается с того момента, как я заключил крупный контракт со страховой компанией...
这份大地图上展示了所有群岛。你在伊苏林迪大洋浅蓝色的空白处看到一群小点。最大的在东北边,名叫“卡尤”(你在这里)。还有一个在遥远的西南方——“塞美尼群岛(幽灵岛)。”
На этой большой карте изображены архипелаги. Словно звезды рассыпались по голубому простору Островалийского океана. Самый крупный, северо-восточный остров, называется Ле-Каю (вы находитесь здесь). Далеко к юго-западу находятся Семенинские острова (и Иль-де-Фантом).
他的父亲是马丁内斯的大毒枭。
Его отец — крупный мартинезский наркобарон.
某个写字又快又自信的人留下的大草书体。
Почерк крупный — такой бывает у людей, которые пишут быстро и уверенно.
“咳……”警督介入了。“市郊——不是∗在市郊∗——是位于加姆洛克南部的大片郊区,瑞瓦肖——也可能是全世界最大的贫民窟。”
Кхм... — вмешивается лейтенант. — Не ∗Вфобуре∗, а в Фобуре. Фобур — это крупный спальный район к югу от Джемрока. Это самое большое гетто в Ревашоле. А может, и во всем мире.
后视镜上挂着一个大金属坠饰,上面是一个冠以波浪形光线的太阳。
С зеркала заднего вида свисает крупный металлический медальон — солнце с венцом волнистых лучей.
“一场大型的政治和军事冲突。在附近问问,或者买本书看。”他似乎被这个问题惹恼了。
«Крупный политический и военный конфликт. Поспрашивайте в округе или купите книгу». Кажется, его разозлил этот вопрос.
“并不高级,”胖男人气喘吁吁。“你只是成天缩在笼子里,把他们说的话记下来。这笼子里热的要命。”
Не продвинутая она, — сипит крупный мужчина. — Просто торчишь целый день в крошечной комнатушке и записываешь все их слова. Душно там — жесть.
这就意味着资金十分充足。像那样的技术……肯定有个重量级人物在为它提供资金。
Это означает хорошее финансирование. Такие технологии... их наверняка спонсирует какой-то крупный игрок.
这么大一个坑,肯定是直接命中的。
Такой крупный кусок откололся; должно быть, прямое попадание.
这是一台饮水机。一个巨大的泡泡正浮向水面。
Кулер с водой. Крупный пузырек поднимается на поверхность.
爪痕,很明显。不知道是哪个怪物留下的,但体型很大。
Явные следы когтей. Не знаю, кто их оставил, но кто-то очень крупный.
急征:一位习惯不寻常或古怪的任务、动作快速可靠的专家,最好是术士、德鲁伊或猎魔人。问题牵涉到晚上有牛从天上掉下来,必须赶快找出原因,好让采石场可以回复正常运作,因为工作期限很赶。想知道详情,请找亚戴索采石场的工头。
Срочно требуется специалист, привычный к странному и необычному. Быстрота и надежность обязательны. Предпочтительно чародей, друид или ведьмак. Среди ночи с неба валится крупный рогатый скот, и нужно быстро найти тому причину, чтобы можно было побыстрее возобновить работы в каменоломнях - у нас и так времени мало. За подробностями обращаться к бригадиру каменоломни Ардаизо.
美国的市政债券已经在以巨额的风险溢价进行交易,而第一次大规模的政府拖欠根本就还没有发生。
Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил.
一个明智的决定,市民。我决定放过你,不过要给你一个警告。任何人都会犯些小错误,但如果你屡教不改,等待你的要么是高额的罚金要么就是牢狱之灾。明白吗?
Мудрое решение. На первый раз я тебя просто предупреждаю: все имеют право на ошибку. Но если это повторится, тебе придется либо заплатить крупный штраф, либо отправиться за решетку. Все ясно?
明智的决定,市民。我决定放过你,不过要给你一个警告,除此以外不需要支付罚款。任何人都会犯些小错误,但如果你屡教不改,等待你的要么是高额的罚金要么就是牢狱之灾。明白吗?
Мудрое решение. На первый раз я даже не стану тебя штрафовать: все имеют право на ошибку. Но если это повторится, тебе придется либо заплатить крупный штраф, либо отправиться за решетку. Все ясно?
明智的选择!这次我只给你个警告,但是如果你再被抓到偷东西,判决就会是重罚或者监禁了!
Разумный выбор! На этот раз я сделаю тебе предупреждение, но если ты еще раз попадешься на краже, тебя ждет тюрьма или крупный штраф!
这么大的一颗钻石肯定是从一个皇室家庭偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
你的猜测和我们一样,他们似乎在暴风雪开始之后就丧失了理智。这里的元素失衡得厉害...最好在遭受更大损失之前离开这里。
Твоя догадка не хуже нашей. Когда началась метель, они утратили последние остатки разума. Похоже, у здешних стихий назревает крупный дисбаланс... И лучше бы нам уйти отсюда, пока он не достиг критической массы.
寒风吹来,冰冷的冰雹落在你四周...但是你却感觉不到任何寒意,那些冰一接触到你的皮肤就融化了。
Дует зимний ветер, а вокруг вас на землю обрушивается крупный град... но вы не чувствуете холода, а лед тает, как только касается вашей кожи.
这么大一颗钻石肯定是从一个皇室家族偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
班森二等兵说他听说核口世界南侧有个贸易点。好像叫什么美国核口城,但这情报显然已过时。侦察兵回报那地区是大量掠夺者驻扎的营地。我们从未在联邦看过这么大群的掠夺者帮派。除非我们能找到一个稳固的地点,寻求增援,不然没有机会夺下那个地点。
По словам рядового Бенсона, к югу от "Ядер-Мира" находится какой-то торговый город под названием "Ядер-Таун, США". Но, похоже, эта информация устарела. Разведчики сообщают, что там находится крупный лагерь рейдеров вполне возможно, что самый большой на территории Содружества. Без укрепленной базы и подкреплений нам с этими рейдерами не справиться.
我曾经看过死亡爪的兽皮把子弹弹开,最好还是准备火力强大一点的武器。
Я видал, как пули отскакивают от шкуры когтя. Тут нужен крупный калибр.
морфология:
кру́пный (прл ед муж им)
кру́пного (прл ед муж род)
кру́пному (прл ед муж дат)
кру́пного (прл ед муж вин одуш)
кру́пный (прл ед муж вин неод)
кру́пным (прл ед муж тв)
кру́пном (прл ед муж пр)
кру́пная (прл ед жен им)
кру́пной (прл ед жен род)
кру́пной (прл ед жен дат)
кру́пную (прл ед жен вин)
кру́пною (прл ед жен тв)
кру́пной (прл ед жен тв)
кру́пной (прл ед жен пр)
кру́пное (прл ед ср им)
кру́пного (прл ед ср род)
кру́пному (прл ед ср дат)
кру́пное (прл ед ср вин)
кру́пным (прл ед ср тв)
кру́пном (прл ед ср пр)
кру́пные (прл мн им)
кру́пных (прл мн род)
кру́пным (прл мн дат)
кру́пные (прл мн вин неод)
кру́пных (прл мн вин одуш)
кру́пными (прл мн тв)
кру́пных (прл мн пр)
кру́пен (прл крат ед муж)
крупнá (прл крат ед жен)
кру́пно (прл крат ед ср)
кру́пны́ (прл крат мн)
крупне́е (прл сравн)
крупне́й (прл сравн)
покрупне́е (прл сравн)
покрупне́й (прл сравн)
крупне́йший (прл прев ед муж им)
крупне́йшего (прл прев ед муж род)
крупне́йшему (прл прев ед муж дат)
крупне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
крупне́йший (прл прев ед муж вин неод)
крупне́йшим (прл прев ед муж тв)
крупне́йшем (прл прев ед муж пр)
крупне́йшая (прл прев ед жен им)
крупне́йшей (прл прев ед жен род)
крупне́йшей (прл прев ед жен дат)
крупне́йшую (прл прев ед жен вин)
крупне́йшею (прл прев ед жен тв)
крупне́йшей (прл прев ед жен тв)
крупне́йшей (прл прев ед жен пр)
крупне́йшее (прл прев ед ср им)
крупне́йшего (прл прев ед ср род)
крупне́йшему (прл прев ед ср дат)
крупне́йшее (прл прев ед ср вин)
крупне́йшим (прл прев ед ср тв)
крупне́йшем (прл прев ед ср пр)
крупне́йшие (прл прев мн им)
крупне́йших (прл прев мн род)
крупне́йшим (прл прев мн дат)
крупне́йшие (прл прев мн вин неод)
крупне́йших (прл прев мн вин одуш)
крупне́йшими (прл прев мн тв)
крупне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
票额大的钞票
大笔款子
一场彼此不顾情面的谈话
大家畜; 牛