学者
xuézhě
1) учёный
大学者 крупный учёный
2) устар. учащийся, ученик
xuézhě
учёныйУченица
Анахорет
Эрудит
ученый
ученый муж
xuézhě
指在学术上有一定成就的人:青年学者│访问学者。xué zhě
1) 学问渊博而有所成就的人。
新五代史.卷二十五.唐臣传.史建瑭传:「与学者讲论,终日无倦。」
2) 求学的人。
论语.宪问:「古之学者为己,今之学者为人。」
ученый; специалист
xué zhě
scholarxué zhě
scholar; learned man; man of learning:
访问学者 a visiting scholar
xuézhě
1) n. scholar; learned person
2) suf. -ist
1) 做学问的人;求学的人。
2) 在学术上有一定造诣的人。
частотность: #1237
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
学者世界
учёный мир, круги учёных
善学者师逸而功倍
У хорошего учащегося результат получается вдвое больший
研究封建制的学者
исследователь феодализма
新来学者麽?
чему учиться пожаловал ты сюда?
古之学者渴道, 其次有渴名, 今之学者渴禄
учёные прошлых времён стремились к истине; затем были жаждущие славы; нынешние учёные жаждут окладов
政治学者
учёный-специалист в области политики
也有学者担心,这会令党代表与人大代表、政协委员角色重合,并可能削弱后者作用。
Некоторые специалисты обеспокоены тем, что это приведет к дублированию обязанностей партийных представителей, ВСНП, членов НПКСК, с вероятным вытекающим снижением эффективности работы последних.
适于初学者
пригодный для начинающего
学者们的意见众说纷纭
мнения учёных разошлись
他成长为一位大学者
он вырос в крупного учёного
献身于科学者
жрецы науки
他装作伟大的学者
он из себя изображает великого учёного
他算什么学者?
какой же он учёный?
前途很有希望的学者
многообещающий учёный
真正的学者
подлинный учёный
受人敬爱的学者
почтенный учёный
新的事实使学者获得了重要的发明
новые факты привели ученого к важному открытию
把...认为 是卓越的学者
причислять кого-либо к выдающимся учёным
这位学者很谦虚
этот учёный очень скромен
有学 识的科学家; 有名望的学者
солидный учёный
获得列宁奖金的学者
учёный, удостоенный Ленинской премии
学者的逝世是国家的一个大损失
смерть учёного - большая утрата для страны
举世闻名的学者
учёный с мировым именем
学者和科学组织咨询委员会
Консультативный совет ученых-специалистов и научных организаций
德国(艾伯特·爱因斯坦)难民学者倡议
Германская инициатива в интересах ученых-беженцев (памяти Альберта Эьнштейна)
科特迪瓦学生学者联合会
Федерация студентов и школьников Кот-д’Ивуара
促进妇女社会地位社会学者协会
Социологи в защиту интересов женщин в обществе
世界寄生物学者联合会
Всемирная федерация паразитологов
初学者通用符号指令码
(БЕЙСИК) универсальный символический язык для начинающих программистов
这本书对初学者太难了。
The book is beyond beginners.
我只不过是一个初学者。
Я всего лишь начинающий.
居里夫人告诫初学者不要图快。
Madame Curie warned learners not to go too fast.
该领域学者中名列第一的人
the first among the scholars in this field
外国的考古学者们联翩而至。
Foreign archaeologists are arriving one after another.
三派学者
scholars of three different schools
他并不是一个平凡的学者。
He is no mean scholar.
学者气派
scholarly manner
有前途的青年学者
перспективный молодой учёный
温文尔雅正是学者的态度。
Being gentle and cultivated is just a scholar’s attitude.
中国的《永乐大典》是世界上最早最大的百科全书。它成书于1408年,共有22,937卷, 11,095册 37,000万字,由2,000名学者编写。
“The Yongle Canon”, compiled by 2, 000 scholars and completed in 1408, A. D. , was the world’s earliest and biggest encyclopaedia, which contains 22937 volumes bound into 11095 books with a total of 370 million Chinese characters.
他在这一领域是一位颇有造就的学者。
He is a scholar of the highest attainments in this field.
以学者自居
считать себя ученым
孜孜不倦的学者
неутомимый ученый
俄罗斯的蒙古问题学者库兹明说,在乌克兰危机背景下,俄罗斯目前的任何国际活动都与抵制西方制裁,摆脱孤立有关
российский монголовед Юрий Васильевич Кузьмин отметил, что на фоне украинского кризиса вся международная деятельность России будет связана с противодействием санкциям Запада, преодолением изоляции
熟悉法律的学者
witam
由汉初学者缀辑周汉诸书旧文
Словарь был составлен приблизительно во втором столетии до нашей эры учеными эпохи начала династии Хань из старых текстов эпохи династий Чжоу и Хань
学者先要会疑。
Учёный прежде всего должен уметь сомневаться.
好一个学者!
хорош ученый!
张苍(? -前152, 中国汉朝丞相和学者)
Чжан Цан
叶皮凡尼·斯拉维涅茨基(? -1675, 俄罗斯和乌克兰作家, 学者)
Епифаний Славинецкий
И Цзин义净(635—713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
и цзин
米丘林学派学者, 米丘林学说追随者
мичуринец, мичуринцы
Те Ранги Хироа特·朗伊·希罗阿(欧洲名字 Питер Генри Бак彼得·亨利·巴克, 1880—1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги хироа
特·朗伊·希罗阿(Te Rangi yiroa, 欧洲名字 Питер Генри Бак 彼得·亨利·巴克 Peter Henry Buck, 1880-1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги Хироа
Чон Як Ён丁若镛(1762—1836, 朝鲜学者, 实学派的集大成者)
чон як ен
Хон Дэ Ён洪大容(1731—1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
хон дэ ен
Пафнутий Сергеевич 巴图林(约1740-1803, 俄国唯物主义启蒙学者, 自然神论拥护者)
Батури н
米哈伊尔·普塞洛斯(弟度修士前的名字Константин康士坦丁, 1018-约1078/96, 东罗马帝国政治活动家, 作家, 学者, 哲学家)
Михаил Пселл
Чжан Цан张苍(公元前2世纪中国汉朝丞相和学者)
чжан цан
Неедлы Зденек尼耶德利(兹德涅克)(1878—1962, 捷克斯洛伐克学者和社会活动家, 捷克斯洛伐克科学院第一任院长)
неедлы зденек
Гази Ахмед (瑟瓦斯的)布尔哈内丁(Gazi Ahmet Burhaneddin Sivasi, 1345-1398, 土耳其诗人和学者)
Бурханеддин Сиваси
伊本·哈提卜(1313-1374, 阿拉伯西班牙学者, 诗人)
Ибн аль-Хатиб
阿布尔·法拉治·伊斯巴哈尼(897-967, 阿拉伯作家, 学者)
Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани
李翼(1682-1764, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Ли Ик
崔益铉(1833-1906/09, 朝鲜儒家学者)
Чхве Ик Хён
丁若镛(1762-1836, 朝鲜学者, 实学派的集大成者)
Чон Як Ён
洪大容(1731-1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Хон Дэ Ён
塞克斯都·恩披里柯(Sextus Empiricus, 2世纪末-3世纪初, 古希腊哲学家, 学者, 怀疑论的代表)
Секст Эмпирик
帕霍米·洛戈费特(俄国修士学者, 15世纪莫斯科和诺夫哥罗德的圣徒行传作者)
Пахомий Логофет
义净(635-713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
И Цзин
在学者的道路上并非处处是鲜花(学者奋斗的道路是不平坦的)
Путь ученого не устлан розами
札比尔·伊木·赫扬(约721-约815, 阿拉伯学者)
Джабир ибн Хайян
阿赫梅特·米德哈特(Ahmet Midhat, 1844-1913, 土耳其作家, 启蒙学者)
Ахмет Мидхат
梅斯罗普·马什托茨(361-440, 亚美尼亚启蒙学者, 修士, 亚美尼亚字母的创造者)
Местроп Маштоц
(突尼斯的)赫雷丁(1826-1889, 一说1810/25-1890, 突尼斯启蒙学者, 突尼斯首相)
Хайраддин Ат-Туниси
(布拉格的)耶罗宁(Jeronym Prazsky, 约1380-1416, 捷克宗教改革家, 学者)
Иероним Пражский
思想深刻的学者
вдумчивый ученый
他是一位少壮派学者。
Он молодой успешный учёный.
扬子地台的震旦纪生物群, 可分为两期生物组合, ①早震旦世生物组合, 有的学者称为“ 庙河生物群”; ②晚震旦世生物组合, 称为“西陵峡生物群”。
Биота синийского периода платформы Янцзы может быть разделена на два биоценоза: ① раннесинийский биоценоз, называемый некоторыми учеными "биота Мяохэ", ② позднесинийский биоценоз, называемый "биота Силинся".
你很可能成为学者
глядишь, учёным станешь
游学者周卓的信
Послание от хранителя истории Чо
游学者大奖章
Особый знак признания Хранителей истории
恐怖图腾博学者
Натуралист из племени Зловещего Тотема
游学者周卓的洄梦仙酒
Хмель глубоких раздумий хранителя истории Чо
悬槌考古学者
Археолог из клана Верховного Молота
热砂港昆虫学者
Охотник на жучков из картеля
游学者周卓心爱的锣
Любимый гонг хранителя истории Чо
暗誓神秘学者
Оккультист из культа Приверженцев Тени
黑暗符文学者
Ученый из клана Темных Рун
被俘的地精昆虫学者
Пойманный гоблин - охотник на жучков
召唤被俘的昆虫学者
Вызов пойманного охотника на насекомых
节日博学者
Хранитель мудрости праздника Середины Лета
拜访游学者周卓
Визит к хранителю истории Чо
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
在兽人大肆屠杀我的族人之前,泰雷多尔曾是德莱尼学者和灵魂师的庇护所。一部分德莱尼学者和守备官奉命管理这片区域的数座神殿。
До того как орки истребили большую часть моего народа, Телредор служил убежищем дренейским анахоретам и спиритуалистам. Небольшой орден спиритуалистов и поборников имел множество святилищ в здешних краях.
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
大地之环是个萨满祭司的团体,他们致力于研究和保护自然界中的元素。他们忘掉的关于上古之神的知识可能比大多数学者知道的还要多。
Служители Земли – сообщество шаманов, посвятивших себя изучению и охране Стихий. Они забыли о безумных древних богах, древних легендах и преданиях больше, чем большинство ученых вообще знало.
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。
Вот, если тебе интересно узнать о празднике Зимнего Покрова побольше, прочти эту книгу. Я полагаю, что наше толкование легенды достаточно верное, и все же, как ученый, предпочитаю, чтобы вся информация была проверена.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
这本圣典几乎令一个年轻的学者废寝忘食。但是,几个星期之后他就不再热衷于此了。
Этот манускрипт едва не вызвал интерес у одного из юных фамилиаров хранителя мудрости! Бедняжка, ему было всего несколько недель от роду!
你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。
Анахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?
<name>,我与泰雷多尔的学者们共同生活了一段时间,对赞加沼泽的生态环境有了深刻的了解。最近,我留意到东北方的沼泽地出现了令人不安的变化。
Я довольно долго прожил среди анахоретов Телредора, и за это время неплохо изучил болота. В последнее время я начал замечать, что земли на северо-востоке меняются, и не в лучшую сторону.
祝你好运。提尔斯曾经是个伟大的法师和学者,不过他现在把时间都花在饮酒、赌博,还有去闪光平原观看侏儒与地精的车赛上了。
Удачи. Когда-то он был великим магом и ученым, но теперь большую часть времени проводит у гоночной трассы на Мерцающей равнине, пьет и играет в азартные игры.
<学者菲索斯指着译文末尾的那一段文字。>
<Анахорет Пайтеус указывает на последний переведенный фрагмент.>
南海镇是最接近奥特兰克废墟的地方,到那里去找博学者迪布斯吧,他会告诉你在哪里可以找到书。
Южнобережье – ближайший к руинам Альтерака город. Отправляйтесь туда и поговорите с Хранителем мудрости Диббсом. Он направит вас к руинам, может быть, там вы сумеете найти книги...
在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家前往满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。
Пока Артор охотился, а Громтор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...
你在法力熔炉:布纳尔获得了令人侧目的成就。我敢肯定学者卡尔亚一定希望你在法力熔炉:库鲁恩也有同样优秀的表现。
Тебе удалось добиться примечательных успехов при манагорне Бнаар. Я уверен, что анахорет Каржа попросит тебя повторить то же самое у манагорна Коруу.
不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。
Наверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
假如我的情报确切,博学者珀风监管着联盟对东部遗迹的调查。我还没探到她的深浅:但我希望你能借着与她交锋并取其性命的机会,给我一份全面报告。
Если моим источникам можно верить, сказительница Янтарный Ветер предсказывает, что Альянс будет исследовать руины на востоке. Я еще не выяснял, каковы границы ее возможностей: я надеюсь, что ты дашь мне полный отчет, вынудив ее на поединок и убив ее.
学者巴拉达计划利用驱魔仪式来破除尤勒斯上校身上的腐蚀,他需要一个助手,一个准备完全的助手……
Анахорет Берада собирается проводить обряд по исцелению полковника Джулса от скверны, и для этого ему понадобится помощник. Который обязательно должен надлежащим образом подготовиться...
拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。
Возьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.
我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。
Мне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.
不久前,高阶祭司伊沙娜派遣大主教欧雷里斯率领一队学者前往虚空风暴。此行的目的是调查凯尔萨斯的动向,不过到目前为止,我们还没有收到任何反馈报告。
Недавно верховная жрица Ишана отправила в Пустоверть группу отшельников под началом экзарха Орелиса. Они должны были проследить за действиями Кельтаса и его приспешников, но пока что от них не поступило никакой информации.
我知道有个人或许能帮到你们,一个熊猫人游学者比任何人都要了解这片土地。我不敢担保你会受到哪种形式的接待,但他对你的好奇心几乎一定和你对他的好奇心一样强烈!
Я знаю того, кто сможет вам помочь – это пандарен, хранитель истории, он знает эти края лучше, чем кто бы то ни было. Не поручусь за теплый прием, но вы, безусловно, заинтересуете друг друга.
这位游学者居住在西南方的森林里。告诉他是珠鳍族人派你来的。
Он живет в лесу к юго-западу отсюда. Найди его и скажи, что ты от Жемчужного Плавника.
但这样的和平可能无法持久了。我们已经看见部落正向西推进。你能不能到奎尔丹尼去警告学者特莱丝卡?她的小屋就在主屋的北边。
Но такой покой не может длиться долго. Мы видели войска Орды, которые продвигаются все дальше к западу отсюда. Не <мог/могла> бы ты отправиться в КельДанил и предупредить анахорета Траску? Ее хижина находится севернее самой Сторожки.
游学者石步掌管着整个寺庙的藏书阁。最近有些事情似乎在干扰他和他的工作。
Хранитель истории Каменная Поступь заведует всей библиотекой храма. Но в последнее время что-то беспокоит его и мешает работать.
游学者周卓在你外出的时候来找过你。
Пока тебя не было, заходил хранитель истории Чо и справлялся о тебе.
辛玛洛水晶的传说在银月城散播开来,我带领了一堆优秀的战士和学者来到这里。我们随身带有大量的法力水晶,避免被辛玛洛水晶的碎片所诱惑。
Легенда о кристалле Зин-Малора добралась до Луносвета, и я повел в эти земли отряд, состоявший из лучших воинов и ученых. С собой мы взяли запас кристаллов маны, чтобы никто из нас не поддался искушению попробовать сам кристалл.
所以我想让你去看看,他们到底出什么事了。博学者拜特和除草者格林萨姆走的就是这条路。
Мне нужно, чтобы ты <узнал/узнала>, что с ними стряслось. Натуралист Кус и культиватор Зеленопал отправились вон туда.
学者阿弗恩是我未遭腐化的同胞,按其他种族的说法,就是德莱尼人。他来避难营是要帮助我们,找到治愈我们的方法。正是他派我来收集这些水晶。
Анахорет Авуун – один из наших не тронутых порчей братьев, которых другие народы прозвали дренеями. Он пришел в Убежище исцелить нас, попытаться найти лекарство. Это он послал меня сюда добывать эти кристаллы.
但在真刀真枪地动手之前,你得先学会初学者要掌握的本领。
Но прежде чем мы перейдем к этой приятной части, сначала нужно обучить тебя азам.
说不定你可以了解到更多的信息。我本人是不太关心这件事的,所以你不需要回来汇报,不过马绍尔哨站的学者或许对此有兴趣。
Возможно, тебе удастся узнать больше. Лично мне безразлично, что это такое, так что не нужно возвращаться сюда с отчетом, но вот какого-нибудь исследователя на заставе Маршалла добытая тобой информация может заинтересовать.
游学者周卓
Хранитель истории Чо
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
<学者拉安达气若游丝。>
<Голос анахорета Лаанды еле слышен.>
有兴趣成为一名游学者?那就要不断地探究、阅读,然后再探究、再阅读。
Хочешь стать <хранителем/хранительницей> истории? Придется много копаться в прошлом и читать, а потом еще копаться в прошлом и снова читать.
穿上伪装后,作为新兵去向缚魂者扎玛亚报到。再对学者拉安达说出“影月谷下雨了”这句话。
Надень все это и скажи стражнице душ Замайе, что ты <новый ученик/новая ученица>, а потом шепни анахорету Лаанде: "На Призрачную Луну пролился дождь".
我已经安排潘达利亚各处的商人、学者和农民前来试吃你的汤面。要是你能为他们每个人奉上对他们胃口的汤面,那我们一定能取得最好的结果!
По моему приглашению сюда прибудут торговцы, ученые и крестьяне со всей Пандарии, чтобы отведать твои супы. Лучших результатов мы достигнем, если ты приготовишь им те супы, которые им нравятся.
有个可爱的小土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该去见见他!
Забегал один из этих миленьких груммелей. Передавал, что Чо ожидает тебя. Отправляйся скорее!
有个土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该出发去见见他,他可能有些重要的事情要告诉你。
Ко мне приходил груммель, просил передать, что Чо ожидает тебя. Отправляйся к Чо, наверняка, дело важное.
游学者周卓送来了消息,你的几位伙伴在翡翠林的冲突中活了下来,已经到达了昆莱山寻求治疗。
Хранитель истории Чо прислал весть о том, что несколько твоих спутников сумели выжить в стычке в Нефритовом лесу и добрались до вершины Кунь-Лай, надеясь, что там их вылечат.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
我得把梅兰妮带到朝圣之路。从那里,我们就可以前往学者之家,寻求守备官的保护。眼下鸦人正在当地肆意妄为,我很担心我们会被他们追上,甚至是被蔓延的野火烧死。
Мне нужно отвести Мелани на Путь пилигрима. Оттуда мы сможем отправиться в Приют анахорета, под защиту воздаятелей. Но тут повсюду полно араккоа и бушуют пожары... Что из этого опаснее, еще неизвестно.
这件遗物的恢复状况极为良好。或许你该把它放在闻道之座进行展览,好让那些游学者和考古学家们进行研究。
Артефакт был восстановлен в прекрасном состоянии. Возможно, стоит выставить его в Обители Мудрости, чтобы археологи и хранители истории смогли изучить его.
我听说过先知昊梵舟的传说,他是一位年老的学者。他可以说是……潘达利亚历史方面的专家,也许会对潘达利亚当前的混乱局势有独到的见解。
До меня доходили рассказы о старом провидце по имени Хао Фам Жу. Он отлично осведомлен об истории Пандарии и может помочь пролить свет на нынешние события.
我知道,对锻造业来说,总是对矮人具有一种刻板印象,但是我真的不喜欢那些轰鸣和高温,所以我才走上了学者的道路。祝你好运!
У дворфов свое понимание кузнечного дела, но лично я не питаю страсти ко всему этому шуму и жару. Наверное, потому и предпочитаю теорию. Удачи тебе!
他们正在营地里给邪能水晶供能,用它们储存大量的邪能魔力。如果没有足够的力量来举行仪式,神秘学者就很难成功。
В лагере они заряжают кристаллы Скверны, в которых содержится огромное количество магии. Если у оккультистов не будет силы на проведение ритуала, вряд ли им удастся выполнить задуманное.
在数千年之前,一位夜之子学者曾研究过心脏的奥秘,并将他的发现详尽地记述了下来。虽然他随后就被处死,他记录的卷轴也被查禁,但堕夜精灵在逃亡的途中秘密地将卷轴带了出来。
Тысячи лет назад один ночнорожденный изучил Сердце и подробно записал результаты своих исследований. Ученого казнили, а его труды были запрещены. Однако во время своего бегства помраченные сумели забрать с собой свиток с его записями.
我们先来进行一场小型的召唤仪式。帮我打败那个生物,然后看看真正的学者是怎么做事的。
Давай начнем с небольшого ритуала призыва. Победи призванное существо – и смотри, как работает настоящий ученый!
我听说有一本叫《邪能词典》的书,据说是由一个既懂艾瑞达语又懂德莱尼语的古代学者所写。如果我能得到这本书,应该可以从中学到很多东西!
Говорят, что один древний ученый, говоривший на дренейском и эредарском, составил специальный словарь. Попади эта книга ко мне в руки, учеба пошла бы куда быстрее!
如果你把它拿给达拉然的博学者达瑞妮斯看看,她或许可以告诉你更多的情况。>
Может, если вы покажете его Даринесс Сведущей в Даларане, то узнаете о нем больше?>
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要前往昆莱山协助游学者周卓。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено оказать содействие хранителю истории Чо на вершине Кунь-Лай.
阿拉曼德·格雷索恩是一位著名的圣光学者。
Последователям Света хорошо знакомо имя Аламанда Грейторна.
那些举起武器,反抗德鲁斯特的人被称为灰烬骑士团。借助学者们发现的工具和方法,他们成功抵御了德鲁斯特的魔法,为我们取得了战争的胜利。
Тех, кто сражался с друстами, назвали орденом Пылающих Углей. Ученые разработали специальные методики противостояния магии друстов, что и помогло им победить в войне.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要前往昆莱山协助游学者周卓。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается оказать содействие хранителю истории Чо на вершине Кунь-Лай.
贾九鹤是位广受尊敬的学者。她拥有的知识能够帮助我们的组织成长。然而,她的许多非常重要的卷轴在遭到袭击的时候被留在了晴日峰。
Девятая Цзя – уважаемая исследовательница. Ее знания пошли бы на пользу нашему ордену. Однако многие из свитков с ее важными сочинениями мы не смогли забрать во время атаки на пик Безмятежности.
我们的招募行动见效了。资深学者格斯拉加入了我们的组织。
Наши старания не прошли даром. Верховный анахорет Гесслар предложил нашему ордену свои услуги.
游学者们可能对这件装置有更多的了解。>
Хранители истории могут знать об этом устройстве больше.>
游学者周卓对潘达利亚的传说了如指掌,他也许能够找到这个魔古徽记的起源。>
Хранитель истории Чо – просто кладезь сведений о Пандарии. Он должен знать что-нибудь о печати этого могу.>
<一个被蛛网覆盖的盒子散落在地,里面装着各式各样的学者补给品。样式看起来是掮灵的。也许主人就在附近。>
<На земле валяется покрытая паутиной коробка с различными инструментами ученого. Похоже, она принадлежит какому-то брокеру. Возможно, ее владелец где-то неподалеку.>
这些弃誓者正在掠夺卡莉娥佩之憩内的神器。更糟糕的是他们还抓走了许多神庙的学者。
Раскольники грабят мемориал Каллиопы и уносят оттуда артефакты. Хуже того, они взяли в плен многих ученых, которые находились в святилище.
大多数学者都和我一起逃走了,但是拉诺、艾拉图斯和泰拉娜还没有回来。
Почти все бежали вместе со мной, но Лано, Эрат и Тирана еще не вернулись.
我想趁此机会收集他们的情报,把它们录入游学者的档案。当然,他们想要消灭我们,所以要做到这点问题重重。
Я бы хотел воспользоваться этой возможностью и собрать как можно больше информации о них для архива хранителей истории. Впрочем, когда тебя пытаются убить, это усложняет задачу.
被遗忘者的药剂师并不是这个世界上唯一接受过科学教育的学者。
我已经研究这场瘟疫好多年了,<class>。我们以前曾认为瘟疫的力量正在衰减,但是我在瘟疫之地的研究成果却令人吃惊。瘟疫的力量似乎仍在增长!
我需要进行更多的试验!最有潜质的瘟疫源泉就是那些最近感染瘟疫的躯体。到斯坦索姆去给我带回一些标本来,<name>。
我已经研究这场瘟疫好多年了,<class>。我们以前曾认为瘟疫的力量正在衰减,但是我在瘟疫之地的研究成果却令人吃惊。瘟疫的力量似乎仍在增长!
我需要进行更多的试验!最有潜质的瘟疫源泉就是那些最近感染瘟疫的躯体。到斯坦索姆去给我带回一些标本来,<name>。
Аптекари Отрекшихся не единственные в этом мире, кто искушен в науках.
Я уже много лет изучаю эту заразу, <раса>. Ранее я полагала, что активность чумы со временем уменьшается, однако то, что наблюдается в Чумных землях, поражает воображение.
Здесь вирус со временем становится все более активным!
Я должна продолжать исследования! Вирус наиболее активен в первые дни после заражения, поэтому мне нужны образцы тканей, пораженных совсем недавно. Отправляйся в Стратхольм и снабди меня препаратами для исследований, <имя>.
Я уже много лет изучаю эту заразу, <раса>. Ранее я полагала, что активность чумы со временем уменьшается, однако то, что наблюдается в Чумных землях, поражает воображение.
Здесь вирус со временем становится все более активным!
Я должна продолжать исследования! Вирус наиболее активен в первые дни после заражения, поэтому мне нужны образцы тканей, пораженных совсем недавно. Отправляйся в Стратхольм и снабди меня препаратами для исследований, <имя>.
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
毕竟你不像我这个「弱不禁风」的学者,跑几步就没劲了…唉,真羡慕你,有这么好的体力…
В конце концов, я всего лишь щупленький учёный. Я не создана для полевых исследований.
潜心研究的须弥学者萨义德似乎对风花节产生了兴趣…
Саид, учёный из Сумеру, заинтригован Праздником ветряных цветов...
我是一位研究环境与地理的学者,正在调查雪山的地形。
Я учёный, специализируюсь на окружающей среде и географии. Сейчас я исследую рельеф этих гор.
我是研究古代遗迹的学者,无论如何都想进去调查看看,但是遗迹守卫太难对付了…
Я исследую древние руины. Мне нужно попасть внутрь, но главный вход охраняет древний страж.
这或许就是学者的自信吧,节省了很多不必要的麻烦。
Наверное, взыграла моя самоуверенность учёного. Заодно удалось избежать ненужных хлопот.
这是古代文明残留下来的唯一记忆。有机会的话问问考古学者吧。
Следы давно забытой цивилизации. Может быть кто-нибудь из археологов знает о нём?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
学者与传说
学者临终嘱咐他的学生们把事业进行下去
学者丽萨拉
学者之跃
学者乔里尔
学者亚米娜
学者们持有不同的观点
学者便鞋
学者卡伊索斯
学者卡尔亚
学者卡艾伦
学者卢索恩·纹角
学者圈
学者型
学者型官员
学者型的人物
学者埃尔巴顿
学者塔里娅
学者外衣
学者奥伦达尔
学者奥菲拉
学者如牛毛,成者如麟角
学者安塔瑞斯
学者安霍尔
学者尼崔恩
学者尼度门
学者巴拉达
学者布尔克
学者布尔科
学者希拉
学者德尔兰
学者恩沙姆
学者护腿
学者拉安达
学者拉里妮
学者教授铁裤
学者束带
学者格雷波
学者欧巴迪
学者气派
学者法蒂玛
学者洞察力
学者特卢恩
学者特尔萨
学者特莱丝卡
学者瓦勒斯特
学者瓦娜拉
学者瓦鲁
学者生活改善中央委员会
学者生活改善委员会
学者症候群
学者的书写工具
学者的书房
学者的圣物
学者的学术活动二十周年纪念日
学者的悔悟
学者的手套
学者的职业
学者的藏书
学者的长袍
学者的随从
学者祖恩
学者科尔
学者符记
学者综合症
学者自我观念量表
学者舒卫
学者艾兰妮
学者艾尤莉
学者菲索斯
学者裹手
学者裹腕
学者长袍
学者阿弗恩
学者阿胡拉
学者风帽
похожие:
求学者
博学者
梵学者
初学者
神学者
逃学者
玄学者
有学者
乐学者
传学者
道学者
菌学者
辍学者
自学者
游学者
炫学者
权威学者
烹饪学者
白痴学者
专家学者
冶金学者
鸟类学者
光誓学者
岁月学者
初学者剑
时间学者
文献学者
神学学者
炼金学者
人种学者
毛发学者
头盖学者
旅美学者
法学学者
韵律学者
真初学者
人文学者
梵文学者
病理学者
未来学者
银月学者
训诂学者
药物学者
颅相学者
经济学者
血色学者
刑法学者
雷铸学者
西方学者
侏儒学者
物理学者
符号学者
骨相学者
音韵学者
历史学者
森林学者
影光学者
语音学者
模因学者
地质学者
细菌学者
民俗学者
细胞学者
新晋学者
天际学者
海洋学者
生理学者
法理学者
解剖学者
鲁莽学者
发酵学者
人类学者
文法学者
回国学者
语言学者
语义学者
地理学者
真菌学者
水道学者
伦理学者
牛堡学者
机械学者
黑环学者
气象学者
犯罪学者
博物学者
刑罚学者
辩士学者
系谱学者
土壤学者
召兽学者
经院学者
民法学者
回教学者
爬虫学者
进修学者
鱼类学者
心理学者
青年学者
修辞学者
分类学者
光铸学者
月面学者
麻醉学者
音乐学者
访问学者
白宫学者
社会学者
遗传学者
御用学者
龙目学者
神智学者
卫生学者
代数学者
天文学者
法律学者
邪缚学者
形态学者
藻类学者
假初学者
客座学者
流电学者
星相学者
岩石学者
玉宫学者
交流学者
考古学者
水文学者
游学者奇奇
游学者仲远
控制论学者
游学者志安
血液学学者
肯瑞托学者
博学者亚沃
游学者包申
游学者辛恒
世界语学者
古生物学者
新语言学者
游学者洛林
游学者福云
鳞翅目学者
博弈论学者
流行病学者
德莱尼学者
赞美诗学者
博学者珀风
博学者老叶
博学者长袍
游学者徽记
气体力学者
博学者腕轮
初学者之羽
游学者石步
永茂博学者
游学者齐克
博学者长靴
游学者张玉
博学者护腿
饥饿的学者
赞美歌学者
初学者之花
军团博学者
新明星学者
博学者衬肩
放射线学者
先进的学者
游学者舒春
年迈的学者
游学者符记
找到游学者
通灵学者美
博学者之戒
宇宙志学者
著名的学者
赞达拉学者
博学者老翁
智者街学者
反常的学者
博学者腰带
红玉博学者
夜之子学者
游学者迷雾
游学者周卓
博学者拜特
格里恩学者
游学者战袍
阿拉伯学者
游学者韩恩
初学者长袍
游学者印记
游学者奖章
形而上学者
初学者裹手
博学者头冠
奥尔多学者
沙塔斯学者
游学者罗拉
节日博学者
奥金尼学者
初学者短裤
消灭游学者
少壮派学者
游学者徽章
冒充博学者
杰出的学者
学校心理学者
血液病学学者
比较文学学者
水生生物学者