молодуха
〈方〉
1) (常指农村的)少妇
2) 儿媳
в русских словах:
примыкать
примкнуть к передовой молодежи - 向先进青年靠扰
растлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕растлевать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴кого〈旧〉强奸(幼女). ⑵кого-что 腐蚀, 使腐化堕落. Бульварные романы ~ают души молодежи. 黄色小说腐蚀青年的灵魂。‖ растление〔中〕.
КТМ
(Комиссия по трудоустройству молодежи) 青年工作安置委员会
воздействовать
воздействовать на умы молодежи - 影响青年的思想
федерация
Всемирная федерация демократической молодежи - 世界民主青年联盟
до тех пор, пока не
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
затирать
затирать молодого специалиста - 排挤年青的专家
увлекать
молодежь была увлечена новыми идеями - 青年为新的思想吸引住了
дерзать
дело молодежи — дерзать! - 年青人就是要敢作敢为!
жить
в нас долго живут воспоминания молодости - 青年时代的前尘影事长久存在我们脑海
вспоминать
вспоминать свою молодость - 回忆自己的青年时代
воспитание
коммунистическое воспитание молодежи - 青年的共产主义教育
воскресать
воскресить в памяти дни молодости - 脑海中回忆起青年时代
смолоду
(с юных лет) 从年轻时起 cóng niánqīngshí qǐ, 从少年时起 cóng shǎonián shí qǐ; (в молодости) 在年轻时期 zài niánqīng shíqī
зеленый
зеленая молодежь - 没经验的青年
сожаление
сожаление об ушедшей молодости - 对于逝去的 青春的惋惜
иже
хулиганствующие молодчики и иже с ними - 流氓阿飞及其同伙
увядший
2) перен. 衰减了的 shuāijiǎnlede; (утративший молодость) 衰老了的 shuāilǎolede
к
обращение к молодежи - 告青年书
формироваться
характер формируется в молодости - 性格是在青年时代形成的
мажор
2) (представитель «золотой молодежи») 纨绔子弟 wánkù zǐdì
ДНТТМ
(Дом научно-технического творчества молодежи) 青年科技创作宫
молодежь
учащаяся молодежь - 青年学生
День молодежи - 青年节
Госкоммолодежи
国家青年事务委员会 (Государственный комитет по делам молодежи)
преимущественно
〔副〕主要(是), 特别(是); 多半(是). Отряд сформирован ~ из молодежи. 队伍主要是由青年人组成的。
молодецкий
〔形〕〈口〉好样的, 有本事的, 勇敢的; 勇士的, 好汉的, 威武的; ‖ молодецки.
пролетать
пролетела молодость - 青春很快就过去了
молодить
светлый костюм ее молодит - 浅色衣服使她显得年轻
сельский
сельская молодежь - 农村青年
молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
3) собир. разг. (молодежь) 年轻人 niánqīngrén, 青年人 qīngniánrén
современный
современная молодежь - 当代青年
в китайских словах:
新媳妇哭男——好天
молодуха плачет по мужу – добрый муж!; обр. погожий день
姑太太
хозяйка, госпожа, молодуха (вежливое обращение к замужней дочери)
小老婆子
3) молодая жена, молодуха, женка
姑奶奶
2) хозяйка, молодуха (вежливое обращение к замужней дочери)
толкование:
ж. разг.-сниж.Невестка, сноха.
синонимы:
см. женапримеры:
关键就在于你手持斧头的方式。像个女人一样轻抚它,她就会听你的话。
Соль вся в том, как ты держишь секиру. Приласкай ее, как молодуху, и она тебя не подведет.