мстить
отомстить
报仇 bàochóu, 报复 bàofù, 复仇 fùchóu
я отомщу ему за друга - 我为朋友向他报仇
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
мщу, мстишь[未]复仇, 报仇, 报复
мстить врагу 向敌人报仇
мстить за оскоробление 因受侮辱而报复
мстить обиду (或 оскорбление)〈旧〉受欺负而报复 ‖完
отомстить; -мщённый (-ён, -ена)
кому-чему 报仇
кому-чему 报仇
слова с:
в русских словах:
отплачивать
报酬 bàochou, 报答 bàodá; (мстить) 报复 bàofù
отмстить
-мщу, -мстишь; -мщенный (-ен, -ена) 〔完〕〈旧〉=отомстить; ‖ отмщение〔中〕.
в китайских словах:
向敌人报仇
мстить врагу
冤冤相报
бесконечно мстить друг другу, месть порождает месть и этому никогда не будет конца
报冤
месть, воздаяние; мстить
公报私仇
мстить, прикрываясь своим (служебным, должностным, общественным) положением; использовать служебные дела, чтобы поквитаться
进行报复
сводить счеты; брать реванш; мстить
雪恨
мстить, брать реванш
仇
2) ненавидеть (кого-л.), мстить, враждовать с (кем-л.)
报仇
мстить, мщение, месть, возмездие
复仇
мстить; месть, отмщение, расплата, возмездие
打击报复
наносить удар в ответ, мстить, отплачивать за обиду
嫌
挟嫌报复 затаить обиду и мстить
官报私仇
использовать служебные каналы для сведения личных счетов; мстить врагу за счет казны
雠
2) воздавать; возмещать, компенсировать; мстить
雪仇
мстить [врагу]; брать реванш
脱粉回踩
отписаться и мстить (когда не только отписываются от страниц в социальных сетях, но и начинают мстить в сети)
校
3) считаться (чем-л.); мстить, отплачивать той же монетой
得了好儿
你们现在打得越狠,过会儿被报复得越狠,都得被抓到公安局去,那还有得了好儿吗? Чем сильнее сейчас вы будете их бить, тем сильнее вам потом будут мстить, вас всех поймают и отправят в полицию, какой от этого толк?
虐
报虐 воздавать за зверства, мстить за жестокость
толкование:
несов. перех. и неперех.Проявлять месть по отношению к кому-л.
синонимы:
см. воздаватьпримеры:
报虐
воздавать за зверства, мстить за жестокость
这两位妇女表示,她们提出抱怨时遭到了打击报复。
Эти две женщины заявили, что когда они подали жалобу, им стали мстить.
替同志们报仇
мстить за товарищей
在你决定报复之前,先挖好两个坟墓。
Собрался мстить — рой две могилы.
你应该离开了。这里的安宁不会维持太久的。纳迦们很快就会卷土重来,为他们的女祭司复仇。
А теперь тебе надо идти. Скоро здесь будет небезопасно. Наги явятся мстить за свою жрицу.
一定要复仇,<name>!我们第三艘船沉在了西北方的粘丝洞海滩外。逃出来的人不是被该地区的掠网蜘蛛抓住,就是被它们杀掉了。为此,这些蜘蛛必须得死!它们全部都得死!
Пришло время мстить, <имя>! Уже третий наш корабль затонул на северо-западе у Оплетающей Тьмы. Спасшихся на шлюпке либо похитили, либо убили местные мшистые пауки. И за это пауки должны умереть! ВСЕ ДО ОДНОГО!
布洛格已经决定要对沼泽里那些黑龙展开复仇了。<name>,为了这一刻你一直在提供帮助。你会帮忙吗?
Брогга греет мысль о том, как он будет мстить драконьему отродью из топей. <имя>, час возмездия пробил! До сих пор ты хорошо со всем <справлялся/справлялась>. А сейчас поможешь?
索克雷萨是个非常骄傲的人,一旦我们向他展示他的得力战将死亡的证据,他就不得不现身。
Когда мы предъявим ему доказательства гибели его приспешников, он наверняка придет в ярость и выйдет мстить за них.
别害怕,我无意为你之前的暴力行为复仇。
Не бойся, хоть я и пострадал из-за твоей жестокой выходки, мстить за нее не собираюсь.
一旦您在复仇中发动攻击,您的护盾时间就会相应减少。如果所需扣除的护盾时间多于您剩余的护盾时间,那么您的护盾会立即失效。
Время работы щита сократится, если начать мстить. Если времени осталось меньше, чем уйдет за атаку, щит исчезнет.
他想保护,他想复仇。
Он был готов защищать. Он был готов мстить.
我可是复仇专家……
Я тоже люблю мстить...
幸好我知道这里,这样我就不用独自一人去做这些事。我很高兴有黎明守卫的存在。
Хорошо, что есть Стража Рассвета: мне не придется мстить одному.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个莫拉格帮成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
私底下报复
мстить за спиной
我很高兴我不用一个人完成这档事。好在有黎明守卫的存在。
Хорошо, что есть Стража Рассвета: мне не придется мстить одному.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个魔拉格堂成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
我邻居宣称亚伊文立誓要报仇,因为他的爱人被士兵所杀死。
Сосед мой рассказывал, что лидер скоятаэлей Яевинн поклялся до конца жизни мстить людям за то, что королевские солдаты убили его возлюбленную.
当她的妹妹们还在美妙的田园森林中嬉闹时,露娜拉目睹了艾泽拉斯的凡人是如何糟蹋了大自然的壮丽美景。在艾泽拉斯,她的父亲塞纳留斯禁止她惩罚这些凡人。但在时空枢纽,是时候让他们尝尝大自然的怒火了。
Пока сестры Лунары резвились в идиллических лесах, она наблюдала за тем, как смертные губят природу и оскверняют ее величие. На Азероте ее отец, Кенарий, запретил ей мстить. Но здесь, в Нексусе, ничто не сможет сдержать ее гнев.
没什么。我去睡觉了。第二天早晨,到处都是铃兰。整个世界都是白色的——或者说只剩下白色。我在这里的最后一个春季……我知道法西斯分子会来,为自己人报仇……
Ничего. Я пошел спать. На следующее утро повсюду были ландыши. Мир стал белым. Насколько это возможно. Моя последняя весна здесь... Я знал, что фашисты придут мстить за своего...
这也是为何今天装满军备的货车会开进浮港街头的原因。我在此宣布本城进入紧急状态,大家要随时待命准备战斗,并武装好自己,好替你们死去的国王报仇。
Поэтому сегодня на улицы Флотзама выйдут вооруженные патрули. Объявляю военное положение. Ждите указаний! Готовьтесь к бою! Мы будем мстить за нашего короля!
谁来保护那些无辜的贵族免受激动暴民的波及?
Мстить людям, единственная вина которых, к примеру, в благородном происхождении?
他们在追杀你,但你也差不多。事实上,这促使你报复,然後就如此这般…
Их стравливают с белками, которые не слишком от них отличаются. Те начинают мстить - и так далее.
求求你,别进去那里…罗契,戴斯摩猜到你会想要复仇,他正在等着…
Не ходите туда, прошу вас... Роше, Детмольд только и ждет, чтобы ты начал мстить.
你为何这么做?!你要对一名瞎眼的女子报复吗?!
Почему? Ты станешь мстить слепой женщине?
要是人们所见的可能是事实呢?谁来保证他们不会为了之前的错误报复呢?真实跟想像…
Стоит один раз его допустить, и кто поручится за то, что всякий не начнет мстить за свои обиды, истинные и вымышленные...
如果我是你,就绝对不会寻仇。连夫人对他都毕恭毕敬。
На твоем месте я бы не стал мстить. Перед ним даже ведьмы прогибаются.
阿瓦拉克说君子报仇十年不晚。他说得不对。
Аваллакх считает, что мстить следует на холодную голову. Он ошибается.
你现在倒说你能理解他们的想法了?那你为什么要回来复仇?为什么要找人杀死他们?
Теперь ты говоришь, что всех их понимаешь? Ты же приехала сюда, чтобы мстить.
嗯,现在他们回来复仇了,混账。
Вот и приходят мстить, сучьи дети.
他们会来为他复仇的。
За него будут мстить.
你也疯了,和他一样!首先他的村庄被毁了,接着他被迫日夜去服侍做下这些恶行的禽兽!
Поставь себя на его место! Сначала его поселок разрушили, а потом он дни и ночи пытается мстить тварям, которые это сделали!
我们告诉娜迪亚有关劳伦斯的真实动机,她匆匆地找他对质去了。
Мы рассказали Наде правду о мотивах Лоренса. Она немедленно собралась ему мстить.
随着时间推移我变得越来越心狠手辣...也说不定我本来就是这么报复心强。
В последнее время мне все чаще хочется мстить... Или мне и раньше была свойственна злопамятность?
我从未想变得如此渴望复仇,我感觉我已经忘掉了自己!
Мне никогда не была свойственна злопамятность, но сейчас я просто разрываюсь от желания мстить!
我想帮你们,我很有用。我想捉住那些秘源法师。拜托了,一定要让他们付出代价。
Хочу вам помогать. Я полезный. Хочу ловить колдунов. И мстить им. ПОЖАЛУЙСТА.
告诉他,你不会为七神伸张正义,他们的时代已经终结了。
Сказать, что вы не станете мстить за Семерых. Их время прошло.
告诉伊凡,当世界处于危急关头时,私人的小恩小怨是便要放到一边,所以他不能复仇。
Сказать Ифану, что мелкие дрязги смертных не имеют значения, когда на кон поставлена судьба мироздания. Он не будет никому мстить.
“我为替你报仇的,亲爱的?”
"Любимый, за тебя кто мстить придет?"
我们所看到的所有这些死亡和毁灭...或许这是可以避免的,要是这些人没有被给予理由去寻求复仇的话。
Мы видели столько смертей, столько разрушений... возможно, такого не было бы, если бы у этих созданий не было повода мстить.
告诉灵魂你对它遭受的厄运深感痛心,但你并不是来复仇的。
Сказать призраку, что вы очень сочувствуете ее печальной участи, но пришли вы не для того, чтобы мстить.
如果不是出于他们的极端手段,我是能够理解他们的愤怒的。有仇报仇有怨报怨,而不能够肆意滥杀无辜。
Я могу понять их гнев, но не их методы. Мстить надо прицельно, а не кому попало и без разбора.
你不会真的认为我会为你每个死去家人复仇,对吧?
Ты же не собираешься просить меня мстить за всех твоих родных до последнего?
有些人会因为沉船死掉,但我们不能确实对海复仇,不是吗?这只是疯狂的想法。
Были еще те, кто просто утонул. Но нельзя же мстить океану, верно? Это же сумасшествие.
所以,报仇的感觉怎么样?
Ну что, понравилось мстить?
有一天壮壮要打爆。
Когда-нибудь Силач мстить.
还有他们的人吗?他们还会再来找你吗?
Это все или еще остались? Будут еще тебе мстить?
我懂你的感受,但记得,我们的目标不是报仇。
Я тебя понимаю. Только не забывай, что мы не собираемся никому мстить.
冷静点,我不是来报仇的。事实上,正好相反。
Успокойтесь. Я не собираюсь мстить. На самом деле, все ровно наоборот.
学院的人并没有全死。我们要是认为他们不会扑过来,那就太蠢了。
Не все в Институте погибли. Было бы глупо надеяться, что нам не станут мстить.
但是……放手会好过一点。我不报仇了,但是你不要再来找我。
Но... будет проще обо всем забыть. Я не стану мстить тебе. Просто никогда больше ко мне не подходи.
对……但是马洛斯基不知道他已经来不及复仇了。到时他为了看到这张照片,已经先 把钱付了。
Да... но Маровски не знает, что мстить уже поздно. И не узнает, пока не заплатит, чтобы посмотреть на это фото.
枪手会报仇?
Стрелки не станут мстить?
你喜欢报仇,对吗?人人都喜欢报仇。嗯,我们去报仇。
Тебе нравится мстить, верно? Всем нравится мстить. Давай отомстим.
морфология:
мсти́ть (гл несов непер инф)
мсти́л (гл несов непер прош ед муж)
мсти́ла (гл несов непер прош ед жен)
мсти́ло (гл несов непер прош ед ср)
мсти́ли (гл несов непер прош мн)
мстя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
мщу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
мсти́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
мсти́т (гл несов непер наст ед 3-е)
мсти́м (гл несов непер наст мн 1-е)
мсти́те (гл несов непер наст мн 2-е)
мсти́ (гл несов непер пов ед)
мсти́те (гл несов непер пов мн)
мсти́вший (прч несов непер прош ед муж им)
мсти́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
мсти́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
мсти́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
мсти́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
мсти́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
мсти́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
мсти́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
мсти́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
мсти́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
мсти́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
мсти́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
мсти́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
мсти́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
мсти́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
мсти́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
мсти́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
мсти́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
мсти́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
мсти́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
мсти́вшие (прч несов непер прош мн им)
мсти́вших (прч несов непер прош мн род)
мсти́вшим (прч несов непер прош мн дат)
мсти́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
мсти́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
мсти́вшими (прч несов непер прош мн тв)
мсти́вших (прч несов непер прош мн пр)
мстя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
мстя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
мстя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
мстя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
мстя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
мстя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
мстя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
мстя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
мстя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
мстя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
мстя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
мстя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
мстя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
мстя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
мстя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
мстя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
мстя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
мстя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
мстя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
мстя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
мстя́щие (прч несов непер наст мн им)
мстя́щих (прч несов непер наст мн род)
мстя́щим (прч несов непер наст мн дат)
мстя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
мстя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
мстя́щими (прч несов непер наст мн тв)
мстя́щих (прч несов непер наст мн пр)
мстя́ (дееп несов непер наст)