мёртвый
1) 死的 sǐde
мёртвое тело - 死体
2) в знач. сущ. 死人 sǐrén
3) перен. (безжизненный) 死人般的 sǐrénbān de; 无生气的 wú shēngqì de; (тусклый) 阴暗的 yīn’àn de
мёртвое лицо - 死人般的脸
мёртвые цветы - 无生气的花
мёртвые краски - 阴暗的色调
мёртвая тишина - 死寂
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
мёртвый, мёртв, мертва, мёртво 及мертво[形]
1. 死的; 枯死的, 凋谢的
мёртвый ое тело 尸体
мёртвый ое дерево 枯死的树
2. 象死人般呆板的, 没有表情的; 〈转〉暗淡的, 昏暗的
мёртвый ое лицо 死板的面孔
мёртвый ые глаза 毫无表情的眼睛
мёртвый ые краски 昏暗的色调
3. 〈转〉没有生气的; 荒凉的; 空荡荡的, 无人迹的
мёртвый ая пустыня 荒凉的沙漠
мёртвый ая земля 荒地
мёртвый дом 空荡荡的房子
4. 〈
5. 〈转〉脱离实际的, 无用的, 死板的
мёртвый ые знания 无用的知识
мёртвый ая наука 脱离实际的科学
6. 寂静的, 无声的
мёртвый ая тишина 死一般的寂静
Кругом мёртвое молчанье. 四周雅雀无声。
7. [用作]
мёртвый, -ого[ 阳];
мёртвая, -ой[ 阴]死人
◇ (3). лежать мёртвым грузом 没有利用, 没有用上, 积压
мёртвая вода
1)〈 技〉(不足以推支轨动机或水磨轮的)低水位
2)〈方〉死水, 静水
3)(神话: 有使切成碎块的尸体重新长合的)神水
мёртвая голова
1) 头骨, 颅骨
2)〈动〉鬼脸天蛾
3)〈动〉松鼠猴; 松鼠猴属
мёртвая зона〈 雷达〉静区, 盲区
мёртвая зыбь〈 海〉死浪, 长浪
мёртвая петля
1) 越拉越紧的死扣
2)〈空〉死斤斗, 倒飞斤斗
мёртвая природа (或натура)1) 无机界, 无生界
2)〈艺〉静物
мёртвая точка
1)〈 理, 技〉死点, 止点
2)停滞状态, 僵局
Дело стоит на мёртвой точке. 事成僵局。
мёртвая хватка
1)(狗等) 死咬, 咬住不松口
2)抓住不放, 不达目的不罢休
мёртвое пространство
1)(发动机中的) 死点空间
2)(雷达)盲区
3)死角
мёртвый вес〈 空〉自重
мёртвый запой 久醉不醒, 烂醉如泥; 狂饮, 酗酒
мёртвый капитал
1)〈 财〉不生利的资本, 呆滞资本
2)〈转〉用不上的知识(本领)
мёртвый сезон 淡季
мёртвый сектор 死角
мёртвый узел 死结, 死扣
(20). мёртвый час(医院、疗养所等) 午休或午睡时间
мёртвый штиль 风平浪静
мёртвый язык 死语(指非现行语言, 如古希腊语、拉丁语等)
мёртвый якорь〈 海〉固定锚
пить (或запить) мёртвую (чашу) 或 (25). пить мёртвой чашей〈 口语〉喝得烂醉, 暴饮
спать (或заснуть, уснуть) мёртвым сном 睡得象死人一样, 酣睡
死的, 毫无生气的, 死人似的, 暗淡的, 阴暗的, мёртв, мертва, мертво 或мёртво(形)
1. 死的(与живой 相对); 枯死的, 凋谢的
~ое тело 死尸; 尸体
~ая птица 死鸟
~ая трава 枯草
2. <转>不中用的, 毫无用处的(指人)
мёртвый человек 不中用的人
3. 像死人一样的, 呆板的; <转>暗淡的, 昏暗的
~ые глаза 呆滞的眼神
~ое лицо 呆板的面孔
~ые краски 暗淡的色调
мёртвый луч 昏暗的光线
4. <转>没有生气的; 荒凉的; 空荡荡的, 无人烟的
~ая пустыня 荒凉的沙漠
~ая квартира 空荡荡的住宅
Улицы были ~вы. 街道上空无一人
5. (只用全)<转>脱离实际的, 极不现实的; 无用的, 无效果的
~ые формулы 死板公式
(2). мёртвый капитал < 财>呆滞资本, 死资本; <转>没有得到应用的知识(或想法等)
~ые знания 无用的知识
6. 无声的, 寂静的; 死寂的
~ая ночь 寂静的夜
~ая тишина 死一般的寂静
~ое молчание 鸦雀无声
7. (用作名)мёртвый, -ого(阳)мёртвая, -ой(阴)死人. Мёртвая вод
-ая, -ое
1. 醉得很厉害的
2. 不好的, 劣质的; 卖不出去的(指货物)
мёртвого замучить 讨厌, 令人生厌
Мёртвые не потеют. < 讽>对劣质惊险影片的讽刺性称谓
как мёртвому ужасник что кому 毫无意义, 不合时宜
Мёртвые не умирают. [ 学员]<谑>2公里越野跑
3. 性欲不旺盛的(尤指少女)
4. [司机](刹车)很灵的
быть мёртвым грузом 累赘
мёртвая зона
1) 敌对气氛2)(道路上)视线看不见的地方, 盲区, 能见度低的地区
1. 1. 死的; 枯死的; 凋谢的
2. 死人般的
3. 呆板的; 没有表情的
4. 不切实际的
5. 荒凉的; 空荡荡的; 寂静的; 无声的
2. 死的; 静的
3. 死者
мёртв, мертва, мертво 或мёртво [形]
1. 死的, 无信号的
2. (寂)静的
мёртвый вес 自重
мёртвый виток 死线匝, 无效线匝
мёртвый груз 静重, 静载荷
мёртвый капитал 积压资金
мёртвый конец 闭端; 间端
мёртвый конус 静锥区
мёртвый кристалл 死晶体, 无效晶体
мёртвый угол 死角
мёртвый узел 死结
мёртвый упор 固定限制器
мёртвый ход 无效行程
мёртвый центр 死顶尖
мёртвая верхняя точка 上死点
мёртвая зона 静区, 盲区, 不灵敏区
мёртвая катушка 无效线圈
мёртвая нагрузка 静负载
мёртвая нижняя точка 下死点
мёртвая пружина 死簧, 失效弹簧
мёртвое время 停歇时间; 空载时间
мёртвое время вычислителя 计算机停机时间
мёртвое положение 死点位置
мёртвое пространство 死点空间; 盲区
мёртвое сопротивление 消耗电阻
Полный объём водохранилища является суммой полезного и мёртвого объёма. 水库的总容积是有效容积和死容积之和
Пространство между поршнем, находящимся в мёртвом положении, и крышкой цилиндра называется вредным пространством. 处于死点位置的活塞和汽缸盖之间的空间称之为有害空间
凋谢的; 枯死的; 死的; 死人般的; 呆板的; 没有表情的; 不切实际的; 荒凉的; 寂静的; 空荡荡的; 无声的; 死的; 静的; 死者
静的
停滞的
无放射性的
死的
暗淡的
阴暗的
1. 静的; 停滞的
2. 无放射性的死的
静的, 停滞的, 无放射性的, 死的, 暗淡的, 阴暗的
死的, 无生气的, 苍白的, [电]静区, 无信号区
死的, 静的; [电]无信号的; 静区, 无信号区
静的, 静止的; 寂的; 死的, 僵的
死的; 僵死的; 无生气的, 呆板的
死的; <转>不景气的, 停滞的
[形]死的; 积滞的, 静止的
停滞的, 死的, 阴暗的
极点的, 死点的, 死的
1.静的,停滞的;2.无放射性的;3.死的
слова с:
мёртвый вес
мёртвый груз
мёртвый запас
мёртвый инвентарь
мёртвый капитал
мёртвый конус
мёртвый объём
мёртвый сезон
мёртвый сектор
мёртвый угол
мёртвый узел
мёртвый файл
мёртвый ход
мёртвый язык
в русских словах:
передавить
Зиновий Борисыч лежал мертвый, с передавленным горлом. (Лесков) - 济诺维•鲍里瑟奇一动不动地躺着, 脖子被卡住.
неживой
1) (мертвый) 死[的] sǐ[de], 无生气的 wúshēngqìde
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мертвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить ее израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
в китайских словах:
死胎
мертвый плод (в чреве матери); мертворожденный
死节
1) мертвый узел
3) Праздник мертвых (Цинмин)
死重
ав. мертвый (собственный) вес
死结
мертвый (намертво затянутый) узел (обр. в знач.: трудноразрешимый вопрос)
打死结 завязать что-либо мертвым узлом
淡季
период упадка, мертвый сезон, период затишья, межсезонье
后退
3) тех. задний ход; мертвый ход
言文
устная речь и письменный язык; живая речь и мертвый литературный стиль; байхуа и вэньянь
槁木死灰
засохшее дерево и мертвый (остывший) пепел (обр. в знач.: а) бесчувственный, холодный человек, истукан; б) омертвевший, безжизненный)
匿角
воен. мертвый угол; мертвое пространство
虐
3) * мертвый, умерший
虐士 умершие, мертвые
空回
2) мертвый ход
僵死
1) мертвый, окоченелый
僵板
неживой, бездеятельный; бесчувственный, деревянный, мертвый
死角
2) воен. мертвый угол, мертвое (непростреливаемое) пространство, мертвый сектор, слепая зона
结子
死结子 мертвый узел
死本
эк. мертвый капитал
古人
2) мертвый, умерший
晌觉
дневной сон, тихий (мертвый) час, полуденный отдых
枯
3) голый, мертвый; запущенный, покинутый
枯城 мертвый (покинутый) город
复
死灰复燃 мертвый было пепел разгорелся снова
枯朽
гнилой; мертвый
死
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мертвый, умерший, погибший; смерть
枯木死灰
сухое дерево и мертвый пепел; перегоревший, выгоревший, омертвевший (о чувствах)
死扣儿
диал. мертвый узел (также обр. в знач.: неразрешимая проблема)
枯索
засохший (орастениях); мертвый, безжизненный
死语
мертвый язык
眢
1) запавший, мертвый (о глазах слепого)
死者
умершее лицо; покойник; покойный; умерший; скончавшийся; мертвый
干木
бревно, ствол, жердь; мертвый обрубок дерева; сухостой; бурелом
死字
1) вышедший из употребления иероглиф; устаревшее слово; "мертвый" иероглиф
槁枯
гнилой, трухлявый, высохший, мертвый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.То же, что: покойник.
2. прил.
1) а) Такой, который умер, в котором прекратилась жизни (противоп.: живой).
б) Засохший, увядший (о растительности).
в) перен. Не работающий, сломавшийся (о машине, механизме и т.п.).
2) а) перен. Лишенный жизненности, оживления, не нарушаемый звуками; тихий, безмолвный.
б) Ни на что не способный физически и духовно (о человеке).
в) Неподвижный, безжизненный.
г) Бледный, холодный, тусклый (о свете, цвете).
д) Невыразительный (о словах, речи и т.п.).
3) Не принадлежащий к животному или растительному миру; неживой, неодушевленный.
4) а) перен. разг. Нежизненный, не обещающий успеха (о науке, знаниях и т.п.).
б) Оторванный от жизни.
синонимы:
безжизненный, бездушный, бездыханный; покойный, умерший, усопший, скончавшийся, новопреставленный, в Бозе (в Господе, о Господе) почивший (почивающий), покойник, мертвец. (О животных): дохлый, мерлый, палый, падаль. Прот. <Живой>. Ср. <Труп и Умирать>. См. фальшивый || драть с живого и мертвого, пить мертвую, упиться до мертвого телапримеры:
死结子
мёртвый узел
枯城
мёртвый (покинутый) город
野有死麇,白茅包之
мёртвый олень на пойме лежит, белый ковыль обвивает его
死(土)层
мёртвый горизонт
静(荷)重
мёртвый груз
(射击)死角, 圆锥形死角
мёртвый конус обстрела
{射击}死角, 圆锥形死角
мёртвый конус обстрела
死人不能复活。
Мёртвый ожить не может.
静重, 自重
собственный вес, мёртвый груз
「因为淡季,茶水摊歇业中。」
«Чайный магазин закрыт. Сейчас мёртвый сезон».
морфология:
мЁртвый (прл ед муж им)
мЁртвого (прл ед муж род)
мЁртвому (прл ед муж дат)
мЁртвого (прл ед муж вин одуш)
мЁртвый (прл ед муж вин неод)
мЁртвым (прл ед муж тв)
мЁртвом (прл ед муж пр)
мЁртвая (прл ед жен им)
мЁртвой (прл ед жен род)
мЁртвой (прл ед жен дат)
мЁртвую (прл ед жен вин)
мЁртвою (прл ед жен тв)
мЁртвой (прл ед жен тв)
мЁртвой (прл ед жен пр)
мЁртвое (прл ед ср им)
мЁртвого (прл ед ср род)
мЁртвому (прл ед ср дат)
мЁртвое (прл ед ср вин)
мЁртвым (прл ед ср тв)
мЁртвом (прл ед ср пр)
мЁртвые (прл мн им)
мЁртвых (прл мн род)
мЁртвым (прл мн дат)
мЁртвые (прл мн вин неод)
мЁртвых (прл мн вин одуш)
мЁртвыми (прл мн тв)
мЁртвых (прл мн пр)
мЁртв (прл крат ед муж)
мертвá (прл крат ед жен)
мЁртво́ (прл крат ед ср)
мЁртвы́ (прл крат мн)
мертве́е (прл сравн)
мертве́й (прл сравн)
мЁртвый (сущ одуш ед муж им)
мЁртвого (сущ одуш ед муж род)
мЁртвому (сущ одуш ед муж дат)
мЁртвого (сущ одуш ед муж вин)
мЁртвым (сущ одуш ед муж тв)
мЁртвом (сущ одуш ед муж пр)
мЁртвая (сущ одуш ед жен им)
мЁртвой (сущ одуш ед жен род)
мЁртвой (сущ одуш ед жен дат)
мЁртвую (сущ одуш ед жен вин)
мЁртвою (сущ одуш ед жен тв)
мЁртвой (сущ одуш ед жен тв)
мЁртвой (сущ одуш ед жен пр)
мЁртвые (сущ одуш мн им)
мЁртвых (сущ одуш мн род)
мЁртвым (сущ одуш мн дат)
мЁртвых (сущ одуш мн вин)
мЁртвыми (сущ одуш мн тв)
мЁртвых (сущ одуш мн пр)