неясно
1) нареч. 不清楚地 bù qīngchu-de, 模糊地 móhude
вдали неясно виднелся лес - 远处不清楚地出现森林
2) в знач. сказ. безл. 不清楚 bù qīngchu, 不大明白 bùdà míngbai
мне неясно, что делать дальше - 我不大明白, 后来怎么样了?
1. 1. 不清楚地
2. (作无人称谓语)不清楚
2. (中性短尾
1. неясный 的
2. (无, 用作谓)不清楚, 不大明白
Мне неясно, как следует поступить. 我不清楚该怎样做
不清楚地; (作无人称谓语)不清楚; (中性短尾)不清楚
依稀; 懂不清; 不清楚地; 不清楚
слова с:
в русских словах:
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
глухо
1) нареч. (тихо, неясно) (о голосе) 低沉地 dīchénde; (о звуке) 不响亮地 bù xiǎngliàng-de
в китайских словах:
忽
4) * бесформенный, смутный, неясный; смутно, неясно; темно
忽兮, 怳兮! как неясен и как смутен [этот мир]
含糊其词
1) говорить в туманных выражениях; выражаться неясно: 不明确, 支吾躲闪, 搪塞
蛤蟆跳井——扑冬
лягушка прыгнула в колодец – плюх! (созвучно 不懂 ), обр. непонятно, неясно
茫惚
смутно, неясно
不好说
1) трудно сказать, неясно
看不清楚
невозможно рассмотреть, видеть неясно (нечетко)
看出
看不出来 не разглядеть, не видно, неясно
若明若暗
смутно; неотчетливо; неясно; туманно
惛
2) неясный, неотчетливый; смутный (пишется также вм. 昏)
惛然 смутно, неясно
看出来
看不出来 не разглядеть, не видно, неясно
昏花
видеть как в тумане; потемнело в глазах; смутно, неясно (видеть)
含混
1) непонятно, неясно, невнятно; неопределенный
含糊其辞
неясно изъясняться, говорить туманно
恍恍惚惚
смутно, неясно
翳
3) видеть неясно, рябить (в глазах)
曈昽
2) еще не очнуться; видеть неясно
闷然
2) смутный; смутно, неясно, неосознанно
不清不楚
неясный, нечеткий, неразборчивый; неясно, нечетко, неразборчиво, непонятно
眴眴
1) темнеть [в глазах], рябить [в глазах]; застилаться туманом; темно, неясно
见分晓
整个事情仍然未见分晓 все это дело по-прежнему неясно
吗呼
неясно, нечетко, небрежно, невнятно
不清楚
неясно, непонятно
雾里看花
в тумане смотреть на цветы; обр. видеть неясно, неверно представлять, быть как в тумане,
当局者迷, 旁观者清
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу; то, что неясно самому, ясно другим; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясно
未详
1) неизвестно; неясно; непонятно
瞟眇
неясно видеть; туманный, призрачный; теряться вдалеке
依稀
1) смутно выступать, быть еле заметным; неясный, неопределенный; неясно, смутно
黑糊糊
2) неясный, темный; туманный; мутно, неясно
谩
1) mán неясный, сумбурный; беспорядочный, бессистемный; анархический; бесшабашный; в беспорядке, сумбурно; как попало, кое-как
太谩, 愿闻其要 [это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого (Ваших слов)
弄不清
неясно, непонятно
没准谱儿
нет ничего определенного; неопределенно, неясно, неизвестно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: неясный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как трудных для понимания, осознания, представления.
примеры:
惛然
смутно, неясно
太谩, 愿闻其要
[это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого ([i]Ваших слов[/i])
远处不清楚地出现森林
вдали неясно виднелся лес
我不太明白, 后来怎么样了?
мне неясно, что было потом?
白茫茫的雨幕中,迷蒙蒙的西山
неясно видны западные горы в белой занавеси дождя
失踪的孩子还没有着落。
Местонахождение пропавшего ребёнка ещё неясно.
我不清楚该怎样做
мне неясно, как следует поступить
当局者迷 旁观者清
1. чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу2. со стороны виднее3. то, что неясно самому, ясно другим4. видней тому, кто смотрит со стороны, кто играет -голову теряет; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясното, что неясно самому, ясно другим
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但你刚才救了我们所有人的命。
Сначала мне неясно было, хорошая ли это идея – впускать иллидари в город. Но, быть может, ты только что <спас/спасла> всех нас.
我也不知道他们要用神器做什么,还是他们想把神器收集起来防止它们落入我们的手里,但是探险者协会肯定乐于研究他们找到的东西!
Неясно, зачем им эти реликвии – может, они просто прячут их, чтобы они не достались нам, но достаточно сказать, что Лига исследователей была бы очень рада изучить иные из этих находок!
不懂就去问,这很简单。
Очень просто. Когда что-то неясно, лучше просто спросить.
唔…看不到里面装着什么,不过,数量应该是对的。
Хм... Что там такое - неясно. Но кажется, всё на месте.
呃,你听错了,我是个考古学家,正在研究归离原的古代建筑和遗物。
Прости, я неясно выразилась. Я археолог. Сейчас я исследую древнюю архитектуру долины Гуйли.
也不知道他们家大人去哪了,我也不好把他们给强行带回去,所以只能一直在这守着他们。
Неясно, куда запропастились их родители. Заставить их пойти со мной я не могу, поэтому мне ничего не остаётся, как охранять их.
「若拔锚入海,惑而不知东西。则须仰天,识认北辰斗极。」
«Когда поднят якорь, но неясно, куда плыть - взгляни в небо, звёзды укажут тебе путь».
“是的。我明白了。”他有些犹豫地答道。不知道在对谁说。
«да. понимаю», — без запинки говорит он. Но кому именно отвечает, неясно.
那辆沉没的汽車有没有同意还不清楚,但是仅仅说出这些话,就让你产生了时间在加速行走的错觉。
Неясно, согласна ли затопленная машина. Но когда ты сказал это вслух, тебе показалось, будто время ускорилось.
幽灵昆虫看着你挣脱出来,继续着催眠的动作。不清楚它到底有没有注意到你打算走开……
Призрачное насекомое смотрит, как ты отдаляешься, продолжая свои завораживающие пассы. Неясно, воспринимает ли оно тебя в принципе...
我们好像漏掉了什么……有些你也说不清的东西。你知道吗——要不直接问问他吧。我知道听起来很疯狂(而且你很可能会被取笑)。但是……
Мы тут что-то упускаем... но что — неясно. Знаешь, а спроси его! Понимаю, прозвучит безумно (и над тобой наверняка посмеются), но все-таки...
到底该从哪里开始呢?有些发胖,然后是浮肿……感觉就像你的皮肤下面垫衬着一层酒精。
Ох, даже и неясно, с чего начать. Тут опухло, там вздулось... Будто у тебя под кожей диванная набивка, только из спирта.
不明白。我只知道:睡过垃圾箱以后就∗回不来∗了。
Неясно. Известно лишь одно: уснешь в мусоре — ∗и назад пути нет∗.
你听到的最后一个声音是微弱的杂音。不是爆炸,不是回音,也没有人尖叫。根本无从判断是从哪里传出来的……
Последнее, что ты слышишь: тихий шепот. Не выстрел, не эхо. Никто не кричит. Неясно, откуда он взялся...
就像他之前问的,∗你看见过∗跟这件事到底有什么关系,最后还是不清不楚。这只是他在自我辩护。
И всё еще неясно, как это связано с вопросом, видел ли ∗ты∗ его или нет. Он просто огрызался.
“够了。”你听不出这句话在针对谁,你还是加尔特。
«Довольно». Неясно, кому это он: тебе или Гарту.
你没有被警告过∗不要∗走这条路吗?然而你∗依然∗这么做了……
Тебе что, неясно сказали — не ходи в эту сторону, не потянешь?! Нет, все равно пошел...
∗它∗到底是什么还不太清楚。他的思维很跳跃,没指望你能跟上。
Все еще неясно, что такое ∗это∗. Он перескакивает с одного на другое и не ждет, что ты его поймешь.
这人又吸了一口烟,摇了摇头,笑容灿烂。看不出他是否理解了你的问题。
Мужчина еще раз затягивается и трясет головой с широкой улыбкой. Понял ли он вопрос, неясно.
她露出一个好奇的表情——你真的不明白到底是怎么一回事。
Она смотрит на тебя с любопытством, но неясно, что это значит.
他不仅是因为你是∗猪猡∗才不信任你的,他感受到了你身上某种隐晦的东西的威胁。然而那究竟是什么,目前仍是个谜。
Причина недоверия — не только в том, что ты «мусор». Что-то неявное его в тебе смущает. Но пока неясно, что именно.
西奥是以科技发达而闻名的,虽然没有人完全了解他们到底发展到了什么地步。
Известно, что Соль технологически развита, хотя неясно, насколько именно.
生物节肢依然继续着循环的祈祷动作,没有任何改变。里面是瓷白色,外面是芦苇的颜色——米黄,浅棕,有条纹。你不确定它有没有被吓到。
В цикличных, молитвенных движениях существа ничего не меняется. С внутренней стороны его конечности фарфорово-белые, а с наружной — светло-коричневые, испещренный полосками, как тростник. Неясно, испугано оно или нет.
你感觉身后有一双眼睛。有人在看你,不过你也说不出是在哪……
Спиной ты чувствуешь чей-то взгляд. За тобой наблюдают, но откуда — неясно...
嗯。那是我所记得的,而科力斯加以确认。我只是不知道为何会那样。
Это сходится с моими воспоминаниями и с данными Коллиса. Неясно только, почему так.
也许我讲得还不够明白。这只林妖是头怪物。用剑砍他,他也会流血和死亡,就像你我一样。
Может быть, я неясно выразился: Дух Леса - чудовище. Если его ударить мечом, он истечет кровью и умрет, как ты или я.
显然有人在刻意干扰佛蒙提诺的运作,但信中没写出是谁。得再找找看,说不定还可以找出答案。
Кто-то намеренно мешает работе в Верментино, но кто - из письма неясно. Хм... Может, со временем я узнаю больше.
但是 布什予以拒绝,尽管语焉不详,他还坚持宣称要在伊拉克取得胜利。
Но Буш ее отверг, и по-прежнему твердит о победе в Ираке – хотя неясно, что же это сейчас означает.
都怪我没说清楚。
Всё это моя вина, я неясно выразился.
是我之前没说清楚,还是你蠢?无论是哪种,住手!
Я неясно выражаюсь или у тебя мозгов нет? В любом случае: руки прочь!
我做不到。当选择要抹杀无数灵魂来削弱恶魔,还是放他们一条生路时...我选择了让他们活下去。眼下我无法预料我是否能打败恶魔,但至少我的良知还清醒着。
Я просто не могу пойти на это. Перед лицом выбора: задуть множество душ и ослабить демона – или оставить их жить... я оставлю их жить. Пусть теперь неясно, смогу ли я справиться с демоном, но зато совесть моя чиста.
我不是让你走了吗?
Я неясно выражаюсь? Прочь!
什么?没听清我之前说的话吗?走开。
Что? Я разве неясно выразился в прошлый раз? Вон отсюда.
我从第一次起就说得很清楚。滚出去!
Я что, неясно выражаюсь? Вон отсюда!
啊,又来了。没听清我之前说的话吗?走开。
А, снова это пустое место. Я разве неясно выразился в прошлый раз? Вон отсюда.
我们依然没有从洛思脑海中找到恶魔的痕迹。我们不知道她的自控力还能保持多久。
Мы до сих пор не изгнали демона из разума Лоусе. И неясно, сколько еще она сможет держать себя в руках.
我……有哪里讲不清楚吗?
Я что, неясно выразилась?
我们不确定究竟发生了什么事,但现在我担心的不是究责问题。
Что именно там произошло неясно, но сейчас не время искать виноватых.
我们此时尚不清楚她完成了自己在传言中策划的行动……
Пока неясно, удалось ли ей провернуть дело, которое, по слухам, она планировала...
最惨的是,没有知道他们为何这么做,他们有何计划,他们身在何方。连我也不知道,我还是个合成人呢。反正是被淘汰的原型。
Хуже всего то, что неясно, зачем они это делают, что у них на уме и где их база. Даже я этого не знаю, хоть я и сам синт! Пусть и отвергнутый прототип.
也许我没说清楚,但是这些小小的结束会使局面越拖越长...我们全部都是...如果你们的表现不赶紧变好变快。
Похоже, я неясно выразилась. Эти маленькие смерти приведут к большой и более продолжительной... Для всех нас... Если вы сейчас же не начнете стараться.
好的。你在那里跳什么。你只是......你刚才跳了。但是,请不要介意。说“苹果”。“苹-果”。
Так, ты прыгала. Неясно зачем... неважно. Скажи «яблоко». «Яблоко».
太好了。我原本不确定重组机是否还能用。
О, вы! Было неясно, работает ли сборочный аппарат...
морфология:
нея́сно (нар опред кач)
неясне́е (нар сравн)
неясне́й (нар сравн)
понеясне́е (нар сравн)
понеясне́й (нар сравн)
нея́сно (предик)
нея́сный (прл ед муж им)
нея́сного (прл ед муж род)
нея́сному (прл ед муж дат)
нея́сного (прл ед муж вин одуш)
нея́сный (прл ед муж вин неод)
нея́сным (прл ед муж тв)
нея́сном (прл ед муж пр)
нея́сная (прл ед жен им)
нея́сной (прл ед жен род)
нея́сной (прл ед жен дат)
нея́сную (прл ед жен вин)
нея́сною (прл ед жен тв)
нея́сной (прл ед жен тв)
нея́сной (прл ед жен пр)
нея́сное (прл ед ср им)
нея́сного (прл ед ср род)
нея́сному (прл ед ср дат)
нея́сное (прл ед ср вин)
нея́сным (прл ед ср тв)
нея́сном (прл ед ср пр)
нея́сные (прл мн им)
нея́сных (прл мн род)
нея́сным (прл мн дат)
нея́сные (прл мн вин неод)
нея́сных (прл мн вин одуш)
нея́сными (прл мн тв)
нея́сных (прл мн пр)
нея́сен (прл крат ед муж)
неяснá (прл крат ед жен)
нея́сно (прл крат ед ср)
нея́сны́ (прл крат мн)