облаять
сов.
1) 狂吠 kuángfèi
2) разг. (обругать) 大骂 dàmà, 乱骂 luànmà
喊叫, 剥树皮, 树皮, 叫骂, 狗吠, -аю, -аешь; -аянный(完)
облаивать, -аю, -аешь(未)кого
1. <口>狂叫着向... 猛扑
Собака ~яла соболя. 狗狂叫着向黑貂猛扑过去
2. <转, 俗>大骂, 漫骂
1. 狂吠着向...冲去
2. 突然大骂
突然大骂; 狂吠着向冲去; 狂吠着向...冲去
狂吠着向…冲去; 突然大骂
в русских словах:
РСС
(Региональное Содружество в области Связи) 通讯行业区域协会
узкоспециальный
〔形〕极专门的, 专业性很强的. ~ая область 极专门的领域.
автономный
автономная область - 自治州
пурпурный
пурпурные облака - 紫云
барашки
2) (облака) 绵云 miányún
Семиречье
(географическая область в Азии) 七河地区, 七河流域
бежать
облака бегут - 浮云在飞驰
порядок
6) разг. (область, сфера) 方面 fāngmiàn, 范围 fànwéi
взмывать
орел взмыл под облака - 鹰飞上云端
северо-западный
северо-западная область - 西北地区
виски
2) (виски, парная анатомическая область) 双鬓 shuāngbìn
Шахты
沙赫特 (город в Ростовской области)
воспарить
-рю, -ришь〔完〕воспарять, -яю, -яешь〔未〕〈旧〉向上飞, 飞腾. ~ под облака 飞到云端. 〈〉 Воспарить духом (或 мыслью) 精神焕发; 情绪高涨.
ОПК
(область предельных концентраций) 极限浓度区
грозовой
грозовые облака - 雷雨云
Холмск
霍尔姆斯克 (город в Сахалинской области)
гряда
гряда облаков - 一列云彩
провинция
1) (область) 省 shěng
заслуга
заслуги в области науки - 科学上的功绩
разгонять
ветер разогнал облака - 风吹散了云彩
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
сфера
2) (область) 范围 fànwéi, 领域 lǐngyù
идти
по небу медленно идут облака - 云彩慢慢地在空中移动
часть
5) разг. (область деятельности) 部门 bùmén
мастер
2) (специалист в какой-либо области) 工匠 gōngjiàng, 匠人 jiàngrén
Алай
(район в Ошской области Киргизии) 阿赖 àlài
междисциплинарный
~ая научная область 跨学科的科学领域.
ОВС
(области вулканических структур) 火山构造区
мчать
ветер мчит облака - 风吹得云彩飞驰
СЗСО
(северо-западная складчатая область) 西北褶皱区
неграмотность
2) (отсутствие знаний в какой-либо области) 无知 wúzhī
толкование:
сов. перех.см. облаивать.
синонимы:
см. бранить