бежать
несов.
1) 跑 pǎo
бежать сломя голову - 拼命跑
бежать во двор - 往院子里跑去
2) (быстро передвигаться) 飞驰 fēichí
облака бегут - 浮云在飞驰
3) (о времени) 流逝 liúshì
время бежит - 时间很快地过去
4) (течь) 流出 liúchū; (при кипении) 沸溢 fèiyì
5) несов. и сов. (спасаться бегством) 逃跑 táopǎo, 脱逃 tuōtáo
бежать из тюрьмы - 越狱
враг в панике бежал - 敌军逃窜
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
бежать от ответственности - 逃避责任
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
跑, 飞驰, 很快地过去, , бегу, бежишь, бегут; (不用副)(未)(解定向; 不定向бегать)
1. 跑, 奔跑; <口>迅速赶往
бежать без оглядки 拚命地跑
бежать с эстафетой 接力跑
~гите за врачом! 快去找大夫来!
Он ~ит выполнять задание. 他忙着去完成任务
2. (车, 船, 烟, 云等)飞驰, 疾驰
По реке Янцзы ~ут пароходы. 长江上轮船疾驰
Облака ~ут. 浮云在飞驰
3. <转>(时间)流逝
Дни ~ут. 日子过得很快
4. <转>奔流, 流出; <口>出
Вода ~ит из крана. 水从龙头里流出来
Пот ~ит по спине. 汗流浃背
Молоко ~ит. 牛奶出来了
5. (也用作完)脱逃; 逃跑, 私自出走; от чего 逃避, 躲避
~из тюрьмы 越狱
бежать в панике 狼狈逃窜
бежать от ответственности 逃避责任
бежать от трудностей 逃避困难
6. (道路)伸延, 通往
Шоссе ~ит к городу. 公路通往城市
7. (钟表)走得太快
Мои часы ~ут. 我的表快
бегу, бежишь, бегут; беги[未, 副不用]
1. [定向](不定向бегать)跑, 奔跑
бежать сломя голову 或
бежать со всех ног 拼命跑
бежать навстречу кому 迎着…跑去, 迎着…跑来
Дети бегут во двор. 孩子们往院子里跑。
2. 〈口语〉匆忙地去…, 奔赴…
Пора бежать на работу. 该赶快去上班了。
Бегите за врачом! 快去找医生来!
3. (舟、车)急驶, 奔驰; (钟表)走得太快
Машина бежала по шоссе. 汽车在公路上奔驰。
Секундная стрелка бежит. 秒针在迅速移动着。
Тучи бегут на запад. 乌云向西方飞去。
Мои часы не идут, а бегут. 我的表不准, 走时太快。
4. (时间)很快过去, 流逝
Время бежит. 光阴似箭。
Годы бегут. 岁月飞逝。
5. 流, 淌; 〈口语〉(沸腾的液体)溢出, T出
Вода бежит ручьями. 水象溪流般淌出来。
Невольные слёзы так и бегут, так и льются из глаз. 眼泪不由自主地往外流。
Молоко бежит. 牛奶 出来了。
Самовар бежит 茶炊开得 了。
6. (道路)延伸, 伸展
Тропинка бежит в гору. 小路通往山里。
Дорога змеёй бежала по скату. 一条道路蜿蜒伸展在斜坡上。
7. 逃窜, 逃跑; 逃亡, 逃脱
бежать из тюрьмы 越狱潜逃
бежать из дому 逃出家; 出走
бежать с фронта 临阵开小差
Противник бежал. 敌人逃跑了。
8
от кого-чего 及〈旧〉
чего 躲避, 回避
бежать от встречи с кем 回避和…见面
бежать от воспоминаний 不愿回忆往事
бежать от соблазна 躲避诱惑
Я не бегу от трудностей. 我不逃避困难。
Беги вина и карт. 千万不要喝酒赌钱。
Он бежал всякого общества. 他回避任何社交活动。
1. 1. (定向)跑; 奔跑; 逃跑; 流逝; 流; 奔驰
2. <转>奔流, 流出
3. <转>(时间)流逝
4. (钟表)走得太快
5. (道路)伸延, 通往
1. от кого-чего 躲避; 回避
за кем 追踪
(定向)跑; 奔驰; 奔跑; 流; 流逝; 逃跑; 〈转〉奔流, 流出; 〈转〉(时间)流逝; (钟表)走得太快; (道路)伸延, 通往; от кого-чего 躲避; 回避; за кем 追踪
бегу, бежишь[未]бегу и тапочки теряю <口语, 谑, 讽>(我)跑得鞋都掉了(喻忙得连想都来不及)
бежать впереди паровоза <口语>跑在火车头前边(喻条件未成熟, 做早了, 有危险), 操之过急
[未](定态; 不定态бегать)(бегу, бежишь, бегут) 跑, 奔跑
от кого-чего 逃避, 躲避
бегу, бежишь[未][运动(足球)]在场上跑动, 运动
бегу, бежишь[未]
◇бежать впереди паровоза <口语>跑到火车头前面, 操之过急
①跑, 驰②流出
слова с:
бежать без оглядки
бежать во всю прыть
бежать вприпрыжку
бежать изо всех сил
бежать кому-либо наперерез
во весь дух бежать
удариться бежать
что есть духу бежать
в русских словах:
нестись
1) (мчаться) 疾驰 jíchì, 飞驶 fēishǐ; (быстро бежать) 飞跑 fēipǎo
очумелый
〔形〕〈俗〉呆傻的, 失去理智的. бежать как ~ 发狂似地跑; ‖ очумело.
наверх
бежать наверх (по лестнице) - 跑到楼上
наперехват
I〔副〕= наперерез. II〔前〕(三格)截断, 挡住(…的去路). бежать ~ беглецам 跑去截住逃跑者.
тюрьма
бежать из тюрьмы - 越狱逃走
бросаться
бросаться бежать - 拔脚就跑
давать
он давай бежать - 他赶快跑起来
пускаться
он пустился бежать со всех ног - 他拼命地跑起来
вперехват
〔副〕〈俗〉 ⑴两手倒换着. тянуть веревку ~ 两手倒换着拉绳子. ⑵拦截. бежать ~ (кому) 跑去拦截… ⑶(在周围)缀上边, 织上边. вязать ~ 织上边.
вполнакала
〔副词〕 半明不暗地, 电力不足地, 劲头不足地, 〔副〕 ⑴(电灯光)半明半暗地. лампочка горит ~. (因电力不足)灯光不明不暗。 ⑵〈转〉未尽全力地, 未发挥全部能力地. бежать ~ 未尽全力地跑.
вперед
бежать вперед - 往前跑
вовсю
бежать вовсю - 尽力快跑
быстро
быстро бежать - 快跑
паника
бежать в панике - 狼狈逃窜
зачумленный
бежать, как от ~ого 像躲避鼠疫患者一样躲避开
позор
позорно бежать - 可耻地逃跑
мочь
бежать изо всей мочи - 用全力跑, 拼命跑
скоро
скоро бежать - [赶]快跑
мчаться
飞驰 fēichí, 飞驶 fēishǐ, 奔驶 bēnshǐ; (бежать) 飞跑 fēipǎo
ужас
в ужасе бежать - 十分惊慌地逃走
беспорядок
бежать в беспорядке - 狼狈逃窜
в китайских словах:
闭藏
2) скрываться, прятаться; бежать от мира
奔北
позорно бежать; бежать без оглядки; разбитый наголову, разгромленный
行
3) xíng уходить, отлучаться; бежать (из заключения)
浪浪
бесконечно льющийся, текущий (напр. о дожде); литься потоками, бежать беспрерывно
趋迎
спешить (бежать) навстречу
鸠
鸠唤[妇] горлица кличет [самку] (бежать от дождя)
伏匿
скрываться; бежать от мирской суеты
亡
4) wáng бежать, эмигрировать; скрываться от...; бежавший, беглый
一闻信亡 бежать, получив известие (о чем-л.)
亡卒 бежавшие воины
亡犴 бежать из тюрьмы
亡匿
* бежать, скрыться
往
1) уходить, уезжать; удаляться; бежать
往而不可止 бежать и не мочь остановиться
并驾齐驱
бежать бок о бок, идти голова в голову; равны, не уступают друг другу
狂走
бежать опрометью, нестись
望风披靡
при первой тревоге бросаться врассыпную; бежать в беспорядке при первом известии о появлении противника
望风而逃
бежать в панике куда глаза глядят; разбегаться кто куда
庸亡
позорно бежать (напр. с поля сражения)
亡命
1) спасаться бегством, бежать; скрываться; эмигрировать в...; жить в изгнании
亡命日本 бежать в Японию
骋
1) скакать, мчаться, нестись [галопом, во весь опор]; уноситься; бежать
靡所骋 некуда умчаться (бежать)
亡归
бежать (вернуться) домой (напр. из плена)
欢跑
2) быстро бежать, лететь со всех ног
亡走
бежать; эмигрировать
东走西顾
бежать на восток, озираясь на запад; пугливо озираться на бегу
亡逋
бежать, скрыться; бежавший, беглец
趁熟
бежать в урожайные области; искать пищу в урожайных местах
亡逃
бежать, спасаться бегством
趭
гл. бежать, мчаться
亡窜
бежать, скрыться; дезертировать
奔竞
бежать наперегонки; гнаться (за славой, положением); гонка, погоня (напр. за карьерой)
驱
1) нестись, бежать, скакать во весь опор; мчаться, гнать; на всем скаку; с хода, на ходу
浮
3) нестись по течению; носиться, бежать; текучий, подвижный; диал. движимый (об имуществе); текущий (счет)
匿迹
бежать, скрыться
背
背敌 показать врагу спину (бежать)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) а) неперех. Продвигаться вперед, попеременно то одной, то другой ногой быстро и резко отталкиваясь от земли (о человеке или животном).
б) Быстро передвигаться по льду, по снегу на коньках, лыжах.
2) Принимать участие в спортивных соревнованиях по бегу.
3) а) неперех. Быстро перемещаться, передвигаться (о неодушевленных предметах).
б) Казаться быстро движущимся (о чем-л. неподвижном).
в) Проходить быстро, незаметно (о времени, временных периодах).
г) разг. Спешить, идти вперед, показывая неверное время (о часах).
д) перен. Следовать, быстро сменяя друг друга (о мыслях, воспоминаниях и т.п.).
4) а) перен. неперех. Течь, литься.
б) разг. Закипая, литься через край (о жидкости).
5) перен. разг. Спешно направляться куда-л. с какой-л. целью.
6) а) перен. Тянуться, простираться в каком-л. направлении (о тропинках, дорогах и т.п.).
б) Располагаться вереницей, цепочкой, тянуться линией.
2. несов. и сов. в прош. неперех.
1) а) Спасаться бегством, скрываться.
б) Поспешно отступать.
в) Уходить тайком.
2) перен. разг. Избегать, сторониться кого-л., чего-л.
синонимы:
см. бегать, бросать, убегатьпримеры:
往而不可止
бежать и не мочь остановиться
一闻信亡
бежать, получив известие ([i]о чём-то[/i])
亡犴
бежать из тюрьмы
亡命日本
бежать в Японию
出圜土
[p]устар. [/p] бежать из тюрьмы
抢着跑
бежать наперегонки
逃落荒而走
бежать, скрыться
脚搭(踏, 打)着脑杓子
бежать изо всей мочи
卸甲而走
сбросить доспехи и бежать
某氏将辟
такой-то ([i]имярек[/i]) готовится бежать (скрыться)
出于柙
вырваться из клетки, бежать из загона
拼命地跑
мчаться, бежать сломя голову (во все лопатки, во весь опор)
负匮揭箧担囊而趋
взвалить на плечи сундук, корзину и мешок и бежать
众狙见之, 恂然弃而走
увидя его, обезьяны в страхе бросились бежать
靡所骋
некуда умчаться (бежать)
撒鸭子跑
бежать во весь дух, лететь стремглав
鸠唤[妇]
горлица кличет [самку] ([i]бежать от дождя[/i])
东西南北可莫奔走
бежать некуда - ни в одну из четырёх стран света
域内乏食, 百姓咸有走情
в наших краях не хватает пищи, и простой народ стремится бежать отсюда
撒鸭子的跑
бежать стремглав
跑敌情
бежать, скрываясь от наступающего неприятеля
被迫逃走
быть вынужденным бежать
他被逼逃走
он был вынужден бежать
违之, 之一邦
бежать от него и прибыть в одно царство
逋逃归其国
бежать и вернуться к себе на родину
相逐
бежать наперегонки; гнаться друг за другом
逡奔走
быстро бежать; деловито действовать
四处逃匿
бежать врассыпную и попрятаться
狼狈逃窜
бежать в панике; паническое бегство
逸狱
бежать из тюрьмы
连战皆北
провести ряд боёв и во всех потерпеть поражение [и бежать]
老天拔地的跑
бежать сломя голову, суетиться
跑情况
бежать от складывающейся обстановки ([i]наступления врага[/i])
慌忙窜逃
поспешно обратиться в бегство, бежать без оглядки
以君辟(避)臣, 辱也
будучи государем, избегать (бежать от) подданного ― позорно
可芜
можно бежать
他除逃走以外别无他法
ему ничего не оставалось, как только бежать
予安逃死乎
где мне скрыться (куда бежать) от смерти?
拼命跑
бежать сломя голову
往院子里跑去
бежать во двор
拔脚就跑
бросаться бежать
尽力快跑
бежать вовсю
往前跑
бежать вперёд
用全力跑
бежать изо всей мочи
跑到楼上
бежать наверх [i](по лестнице)[/i]
狠狈逃窜
бежать в панике
他拼命地跑起来
он пустился бежать со всех ног
[赶]快跑
скоро бежать
十分惊慌地逃走
в ужасе бежать
跑步喘气
бежать с отдышкой
搏斗或逃跑
биться или бежать
敌人扔下武器逃跑了。
Враг оставил свое оружие и бросился бежать.
仓皇逃遁
бежать в панике
累了? 谁叫你跑得那么快啦!
Устал? Вольно ж тебе было так быстро бежать
不许跑开!
не вздумай бежать!
他使劲地跑起来了
Он дать бежать
急急忙忙地跑; 很快地
как на пожар бежать
疯狂地跑; 拼命奔跑
как угорелый бежать
很快地, 急急忙忙地跑
Как на пожар бежать
千方百计地摆脱…; 像小鬼躲阎王一样躲..
Бежать как черт от ладана от кого-чего
像躲避鼠疫患者一样躲避开
бежать, как от зачумленного
发狂似地跑
бежать как очумелый
飞快地跑
бежать как от огня
像小鬼躲阎王一样躲; 千方百计地摆脱
бежать как черт от ладана от
拚命
во все лопатки бежать; во все лопатки гнать
拚命(跑, 追等)
Во все лопатки бежать; Во все лопатки гнать
去那儿寻求帮助; 去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
从跑开; 从…跑开
бежать прочь от кого-чего
去 那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
从 跑开
бежать прочь от кого-чего
从…跑开
бежать прочь от кого-чего
去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
跑去拦截
бежать вперехват кому
尽全力地(跑, 奔驰等)
Во весь дух бежать
飞快地(奔跑, 飞驰等)
Сломя голову бежать; Сломя голову мчаться
飞快地(跑, 奔驰)
Не слыша ног бежать; Не слыша ног мчаться
争先恐后地跑
бежать наперегонки, ринуться
与…并肩跑
ухо к уху бежать с кем
你有机会逃跑的时候应该快逃才对。
Нужно было бежать раньше, пока был шанс.
无路可逃,无处可藏
Некуда бежать и негде спрятаться
请带我逃离日泉岗哨。陌生人,如果我不能活着返回加拉达尔,那请你务必将这里的情况转告给加尔鲁什……
Ты <должен/должна> помочь мне бежать отсюда. Если я не доберусь до Гарадара – ты, <чужестранец/чужестранка>, расскажешь Гаррошу о том, что здесь произошло...
黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。
Черные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. МокМоррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.
我们快走吧,不然麻烦就大了。
Помоги мне бежать.
听着……与其逃跑,我宁愿奋力一搏,为所有的生灵造福。你愿意帮助我吗?这也许很危险,但是你看起来应该可以胜任。
Послушай... вместо того, чтобы бежать, спасая собственную жизнь, я бы предпочел вступить с врагом в бой, чтобы защитить невинных. Не желаешь ли ты мне помочь? Это опасно, но ты явно не из тех, кто пасует перед трудностями.
我逃出暗泽村后,就躲藏在村子南边的洞穴中。我根本不知道沼泽生物和孢子人正在争夺那处洞穴!
Вскоре после того, как мне удалось бежать от племени Тенетопи, я укрылся в пещере к югу от их деревни. Я ведь не знал, что за эту пещеру сражаются между собой болотные твари и гриболюди!
在匆忙撤离洞穴时,我不小心落下了一只装满我全部珍宝的箱子。
Мне пришлось в спешке бежать оттуда, и я оставил там сундучок со всем, что у меня было.
这笼子似乎不是很结实,但是我才不会在没把握的情况下傻兮兮地自己跑出去。
Замок на моей клетке выглядит не особо прочным, но глупо было бы пытаться бежать без посторонней помощи.
我偷偷潜入了南边的机甲废场,那里就是萨克希斯虚灵的营地。在干掉了他们的领袖之后,我不得不逃回52区。
Я проник в их отряд в Груде на юге отсюда. Но после того, как я убил их вожака, мне пришлось бежать сюда, в Зону 52.
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
萨杜瓦尔王子正在赶往瓦哈拉斯的途中。亚纳尔警告过你,建议你立即逃走,我也是这个意思。
Сам принц Сандовал спешит сюда. Гьоннер считает, что тебе надо бежать. И я с ним согласна.
我们必须离开这里!护送我逃离库斯卡水池,然后到诅咒祭坛去找托洛克。
Мы должны выбраться отсюда! Помоги мне бежать, а потом найти Торлока у Алтаря Проклятия.
你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。
Сделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。
Когда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.
我可以听见迷雾中有野兽活动的声音。它们的嚎叫声快把我逼疯了,可是我又不敢逃……再说我能逃到哪儿去呢?它们很快就会追上我,要了我的性命。
Я слышу снаружи тварей из тумана. Их вопли сводят меня с ума, но я не решаюсь бежать отсюда. Да и куда мне идти? Они догонят меня и казнят, как и остальных...
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民好象被什么人从村子里赶了出来,需要有人去救他们。
Он известен под именем короля Мргла-Мргла и возглавляет мурлоков племени Зимних Плавников. Похоже, он вместе с подданными был вынужден бежать из своей деревни, а теперь они хотят, чтобы кто-нибудь их спас.
正是塔蕾莎在敦霍尔德城堡采取的声东击西战术,帮助萨尔成功脱逃。
Именно Тарета придумала первоначальный план, как помочь Траллу бежать из Дарнхольда.
只要你帮我们逃走,我就把这里所发生的真相写出来。
Если ты поможешь нам бежать, я напишу всю правду о том, что здесь произошло.
作者说自己从海底的纳迦监狱里逃了出来。
Ее автор утверждает, что ему удалось бежать из некой подводной темницы наг.
在格瑞里的帮助下,有七个人逃了出来。但是她没能成功,又被抓回去了。
Грили помогла семерым нашим бежать, но при этом сама угодила в плен.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。在他人的帮助下,拉克塔一度逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Ей помогли бежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
морфология:
бежáть (гл несов пер/не инф)
бежáл (гл несов пер/не прош ед муж)
бежáла (гл несов пер/не прош ед жен)
бежáло (гл несов пер/не прош ед ср)
бежáли (гл несов пер/не прош мн)
бегу́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
бегу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
бежи́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
бежи́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
бежи́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
бежи́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
беги́ (гл несов пер/не пов ед)
беги́те (гл несов пер/не пов мн)
бежи́мте (гл несов пер/не пов мн)
бе́ганный (прч несов перех страд прош ед муж им)
бе́ганного (прч несов перех страд прош ед муж род)
бе́ганному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
бе́ганного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
бе́ганный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
бе́ганным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
бе́ганном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
бе́ганная (прч несов перех страд прош ед жен им)
бе́ганной (прч несов перех страд прош ед жен род)
бе́ганной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
бе́ганную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
бе́ганною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бе́ганной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бе́ганной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
бе́ганное (прч несов перех страд прош ед ср им)
бе́ганного (прч несов перех страд прош ед ср род)
бе́ганному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
бе́ганное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
бе́ганным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
бе́ганном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
бе́ганные (прч несов перех страд прош мн им)
бе́ганных (прч несов перех страд прош мн род)
бе́ганным (прч несов перех страд прош мн дат)
бе́ганные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
бе́ганных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
бе́ганными (прч несов перех страд прош мн тв)
бе́ганных (прч несов перех страд прош мн пр)
бе́ган (прч крат несов перех страд прош ед муж)
бе́гана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
бе́гано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
бе́ганы (прч крат несов перех страд прош мн)
бежáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
бежáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
бежáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
бежáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
бежáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
бежáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
бежáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
бежáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
бежáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
бежáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
бежáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
бежáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бежáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бежáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
бежáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
бежáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
бежáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
бежáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
бежáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
бежáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
бежáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
бежáвших (прч несов пер/не прош мн род)
бежáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
бежáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
бежáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
бежáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
бежáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
бегу́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
бегу́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
бегу́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
бегу́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
бегу́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
бегу́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
бегу́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
бегу́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
бегу́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
бегу́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
бегу́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
бегу́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бегу́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бегу́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
бегу́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
бегу́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
бегу́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
бегу́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
бегу́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
бегу́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
бегу́щие (прч несов пер/не наст мн им)
бегу́щих (прч несов пер/не наст мн род)
бегу́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
бегу́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
бегу́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
бегу́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
бегу́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
бежáть (гл 2вид непер инф)
бежáл (гл 2вид непер прош ед муж)
бежáла (гл 2вид непер прош ед жен)
бежáло (гл 2вид непер прош ед ср)
бежáли (гл 2вид непер прош мн)
бегу́т (гл 2вид непер наст мн 3-е)
бегу́ (гл 2вид непер наст ед 1-е)
бежи́шь (гл 2вид непер наст ед 2-е)
бежи́т (гл 2вид непер наст ед 3-е)
бежи́м (гл 2вид непер наст мн 1-е)
бежи́те (гл 2вид непер наст мн 2-е)
бегу́т (гл 2вид непер буд мн 3-е)
бегу́ (гл 2вид непер буд ед 1-е)
бежи́шь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
бежи́т (гл 2вид непер буд ед 3-е)
бежи́м (гл 2вид непер буд мн 1-е)
бежи́те (гл 2вид непер буд мн 2-е)
беги́ (гл 2вид непер пов ед)
беги́те (гл 2вид непер пов мн)
бежáвший (прч 2вид непер прош ед муж им)
бежáвшего (прч 2вид непер прош ед муж род)
бежáвшему (прч 2вид непер прош ед муж дат)
бежáвшего (прч 2вид непер прош ед муж вин одуш)
бежáвший (прч 2вид непер прош ед муж вин неод)
бежáвшим (прч 2вид непер прош ед муж тв)
бежáвшем (прч 2вид непер прош ед муж пр)
бежáвшая (прч 2вид непер прош ед жен им)
бежáвшей (прч 2вид непер прош ед жен род)
бежáвшей (прч 2вид непер прош ед жен дат)
бежáвшую (прч 2вид непер прош ед жен вин)
бежáвшею (прч 2вид непер прош ед жен тв)
бежáвшей (прч 2вид непер прош ед жен тв)
бежáвшей (прч 2вид непер прош ед жен пр)
бежáвшее (прч 2вид непер прош ед ср им)
бежáвшего (прч 2вид непер прош ед ср род)
бежáвшему (прч 2вид непер прош ед ср дат)
бежáвшее (прч 2вид непер прош ед ср вин)
бежáвшим (прч 2вид непер прош ед ср тв)
бежáвшем (прч 2вид непер прош ед ср пр)
бежáвшие (прч 2вид непер прош мн им)
бежáвших (прч 2вид непер прош мн род)
бежáвшим (прч 2вид непер прош мн дат)
бежáвшие (прч 2вид непер прош мн вин неод)
бежáвших (прч 2вид непер прош мн вин одуш)
бежáвшими (прч 2вид непер прош мн тв)
бежáвших (прч 2вид непер прош мн пр)
бегу́щий (прч 2вид непер наст ед муж им)
бегу́щего (прч 2вид непер наст ед муж род)
бегу́щему (прч 2вид непер наст ед муж дат)
бегу́щего (прч 2вид непер наст ед муж вин одуш)
бегу́щий (прч 2вид непер наст ед муж вин неод)
бегу́щим (прч 2вид непер наст ед муж тв)
бегу́щем (прч 2вид непер наст ед муж пр)
бегу́щая (прч 2вид непер наст ед жен им)
бегу́щей (прч 2вид непер наст ед жен род)
бегу́щей (прч 2вид непер наст ед жен дат)
бегу́щую (прч 2вид непер наст ед жен вин)
бегу́щею (прч 2вид непер наст ед жен тв)
бегу́щей (прч 2вид непер наст ед жен тв)
бегу́щей (прч 2вид непер наст ед жен пр)
бегу́щее (прч 2вид непер наст ед ср им)
бегу́щего (прч 2вид непер наст ед ср род)
бегу́щему (прч 2вид непер наст ед ср дат)
бегу́щее (прч 2вид непер наст ед ср вин)
бегу́щим (прч 2вид непер наст ед ср тв)
бегу́щем (прч 2вид непер наст ед ср пр)
бегу́щие (прч 2вид непер наст мн им)
бегу́щих (прч 2вид непер наст мн род)
бегу́щим (прч 2вид непер наст мн дат)
бегу́щие (прч 2вид непер наст мн вин неод)
бегу́щих (прч 2вид непер наст мн вин одуш)
бегу́щими (прч 2вид непер наст мн тв)
бегу́щих (прч 2вид непер наст мн пр)
бежáв (дееп сов непер прош)
бежá (дееп несов непер наст)