партия товара
一批货物
一批货物
слова с:
стандартная партия товара
товарищ по партизанству
партия
товар
товар-представитель
товарищ
товарищеский
товарищество
товарно-денежный
товарность
товарный
товарняк
товаро-пассажирский
товаровед
товароведение
товароведческий
товаровледелец
товародвижение
в русских словах:
прибывать
прибыла новая партия товара - 来了一批新货
партия
партия товара - 一批货物
поступать
в продажу поступила новая партия товаров - 一批新货物已在售卖
в китайских словах:
大批货物
крупная партия товара
正常批量商品
стандартный партия товара; стандартная партия товара
部分装运的一批货物
частично отгруженная партия товара; частично отгруженный партия товара
一批货物
партия товара
次
这一批货次一点儿 эта партия товара намного хуже
投放市场的零批货
партия товара, выброшенного на рынок
整车货物
партия товара, которая полностью заполняет грузовой железнодорожный вагон
给加尔文的货物
Партия товара Гальвану
零担货运
партия товара размером менее грузового вагона
分批数量
отдельная партия товара (партия товара, которая больше или меньше единицы сделки, предусмотренной контрактом)
整车货
партия товара, которая полностью заполняет грузовой железнодорожный вагон
宗
大宗货物 большая партия товара
批货
2) [оптовая] партия товара (счетное слово + существительное)
定一批货 заказать партию товара
商品标准批量
стандартная партия товара; стандартный партия товара
产品批次
партия товара; партия продукции
送往守望堡的货物
Партия товара Стражей Пустоты
一批货
партия товара
斯杜雷的货物
Партия товара Столи
新到货
новая партия товара, новое поступление
примеры:
一批货物
партия товара
来了一批新货
прибыла новая партия товара
我们这里有件不错的工作,涉及到一家商店、一票商船抢劫和一个愤怒的客户,剩下要干什么不用我说吧。你想干吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
我有份不错的工作 ,涉及到一家商店、一堆抢来的货物和一个愤怒的客户,你能摆平吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
小规模地采集珍贵物资带有一种原始而低等的作坊经济的感觉,这种方式在如今的市场经济时代已经了失去竞争力。
В том, чтобы собирать драгоценный товар мелкими партиями, есть что-то своеобразное, похожее на надомное производство, однако на современном рынке такое производство не выдержит конкуренции.
不知道你是怎么找到货源的,但上次的斯库玛是我这些年见过品质最好的一批货。
Не знаю, где ты товар берешь, но последняя партия скумы была самого лучшего качества, какое я только видел за последние годы.
虽然不知道你怎么找到货源的,但你上一批斯库玛是我这些年来见到的品质最上乘的货。
Не знаю, где ты товар берешь, но последняя партия скумы была самого лучшего качества, какое я только видел за последние годы.
办了一批新货
закупить партию нового товара
定了一批货
заказать партию товара
新贩来了一批货
перекупить партию товара
又买了一批货
закупить ещё одну партию товара
走了一天票
целый день продавал одну партию |товара]
卖一批货
продать партию товара
定一批货
заказать партию товара
把一批货抛出去
выбросить на рынок партию товара
进了一批货
закупил партию товара
如果你愿意替我采集这种草药的话,我就和你分享利润。
Я поделюсь с тобой доходами, если ты соберешь этой травки для первой партии товара.
不过…其实这批矿石在运送的时候遇到了点麻烦,有几车被丘丘人袭击了。
Вот только... Есть одна проблемка. Телега с этой партией товара попала в засаду хиличурлов.
哦,我们飞云商会从枫丹那边进了一批新商品,据说是那边的流行货。
Ага. Недавно мы завезли партию нового товара из Фонтейна. Как нам сказали, очень ходового.
我订的一批新货到现在也没有来,你去帮我找找吧,等你回来了,我估计也就想明白了…
Партия моего товара сильно запаздывает. Проверь, что с ней случилось. А когда ты вернёшься, у меня точно будут идеи...
好在我之前新进了几批货物,能够支持一段时间,我正好趁着这时候再收一波石珀。
К счастью, я успел закупить несколько партий товара, и некоторое время продержусь. Также я воспользуюсь этой возможностью и запасусь Кор ляписом.
打游击时的同志
товарищ по партизанству
一起打过游击的同志
товарищ по партизанству
全党同志
все партийные товарищи
一批新货物已在售卖
в продажу поступила новая партия товаров
这批货质量上好。
Качество этой партии товаров превосходное.
基斯鸦人是一群远古的施法者,最近他们从我这儿偷走了一批珍奇的货物。我要找回那批货物!
Эти примитивные колдуны – скитийские араккоа – недавно украли большую партию моих экзотических товаров, и я хочу вернуть их!
啊,你真及时。承蒙东帝国贸易公司的好意,我得到了一批上好的器具。
А, ты как раз вовремя. Я получил партию прекрасных товаров от Восточной имперской компании.
我们想在商路上偷袭一艘货船,在他们还没发现被偷了什么之前就走人。想做这份工作吗?
Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание?
啊,你来得真刚好。承蒙东帝国贸易公司的好意,我得到了一批上好的器具。
А, ты как раз вовремя. Я получил партию прекрасных товаров от Восточной имперской компании.
我们想在商路上偷袭一只货船,在他们还没发现被偷了什么之前就走人。想做这份工作吗?
Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание?
他们得到关于大量货物的消息。那些东西应该属于我们。你去替他们取货。
Им стало известно о месте, где хранится большая партия товаров. Эти товары должны стать нашими. Помоги им забрать их.