товар
1) эк. 商品 shāngpǐn
2) (предмет торговли) 货物 huòwù, 货 huò, 商品 shāngpǐn
товары широкого потребления - 日用品
товары длительного пользования - 耐用品
ходкий товар - 畅销品
экспортные товары - 出口货
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [集][罪犯]偷来的东西, 赃物
тёмный товар 赃物, 偷来的东西
Он торгует тёмным товаром. 他买卖赃物
вольный товар 赃物, 偷来的东西
левый товар 赃物, 偷来的东西
мягкий товар 毛皮制品, 毛皮
красный товар 黄金制品; 贵重物品
ни вару, ни товару
1) 没有油水, 没有赚头2)无用之徒, 没有用的人
2. [用作集][吸毒]毒品, 麻醉剂
Доказать, что "товар" предназначен для продажи, почти невозможно. 要想证明某宗毒品是用于出售的几乎是不可能的
3. [青年]<谑>女人, 姑娘; [罪犯]丰满的, 可爱的姑娘
Водка есть, товар нужен. 酒有了, 还需要找个女人
живой товар
1)< 口俚>妓女2)<口俚>强奸的对象
货物, 商品, 精制皮革, -а 或-у(阳)
1. <经>商品
производство ~ов 商品生产
2. (单数可用作复数意义)货物; 商品
экспортные ~ы 出口商品
(2). ходкий(或ходовой) товар 畅销品
~ы широкого потребления 日用品
1. 〈经〉商品
денежный товар 货币商品
комиссионные ~ы 代销品, 寄售商品
сортовые ~ы 高级品
товар ы широкого потребления 日用品
производство ~ов 商品生产
2. 货物
ходкий товар 畅销货
лежалый товар 滞销货
беспошлинные ~ы 免税货物
3. [单](做鞋用)加工过的皮革; (做衣服的)料子
товар на сапоги 做靴子的皮革
4. [
5. 〈
货物, 商品, 制品, 产品, 精制皮革, [矿](备溶冶的)混合矿砂
1. 商品; 货物
2. 货物; 商品
货物; 商品; 货物; 商品; 货物; 商品
[阳]货物; 商品; 制品, 产品; 混合矿砂
货物, 商品; 产品; 混合矿砂(备熔冶的)
货物; 商品; 制品, 产品; 加工的皮革
商品; 成品; (成品)织物
商品; 货物精制皮革
商品, 货物; 产品
商品, 货物
1.商品,货物;2.精制皮革; ①货物②商品
в русских словах:
нестоящий
нестоящий товар - 下等货
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
неполноценный
неполноценный товар - 劣货
лежалый
лежалый товар - 陈货
мех
1) (шкура) 毛皮 máopí, (товар) 皮货 píhuò
заморский
заморский товар - 外国货
изделие
товар кустарного изделия - 手工制的商品
возвращать
возвращать товар - 退货
всучить
(насильно или обманом заставить взять) 强塞给 qiángsāigěi; (товар) 骗售 piànshòu, 蒙售 mēngshòu
всучить плохой товар - 蒙售劣货
весовой
весовой товар - 论重量卖的货物
взвешивать
взвешивать товар - 称货物
ввозить
ввозить товар - 进口商品
бросовый
бросовый товар - 劣质商品
бракованный
бракованный товар - 废品; 有瑕疵的产品
низкосортный
низкосортный товар - 劣等货物
второразрядный
второразрядный товар - 次货
брак
1) (недоброкачественный товар) 废品 fèipǐn
второсортный
второсортный товар - 次货
идти
товар плохо идет - 商品销售不旺
гноить
гноить товар - 把货物存坏
кожевенный
кожевенный товар - 皮货
дефект
товар с дефектом - 有瑕疵的商品
марка
товар высшей марки - 上等商品
дефицитный
дефицитный товар - 稀有的商品
монопольный
монопольный товар - 专利品
заваляться
товар завалялся - 商品滞销了(卖不出去)
недоброкачественный
недоброкачественный товар - 质量低劣的货物(商品)
заграничный
заграничный товар - 国商品
нестандартный
нестандартный товар - 不及格的商品
задерживать
задерживать контрабандный товар - 扣留私运的货品
низкопробный
низкопробный товар - 低劣货色
в китайских словах:
囤积居奇
придерживать товар для взвинчивания цен; спекулировать
舶来品
импортный товар
细货
2) высококачественный товар
倒
把货物从火车上倒到轮船上 перегрузить товар с поезда на пароход
把铺子倒出去 продать лавку со всем товаром
订货
заказывать товар, предоставлять (давать) заказы на продукцию
冷背货
неходовой (залежалый) товар
举
废举 скупать вещи задешево, запасаться, когда товар дешев
上流货
товар высшего качества
上货
1) закупать товар
2) [дополнительно] подбросить (выбросить) на рынок товар
上
2) накладывать, наносить (напр. краску); грузить (товар); заправлять (горючее)
上了外货 подбросить (в лавку) импортный товар
上品
1) товар высшего сорта
极品
1) товар высшего сорта; высококачественный
二水货
второсортный товар
二等
二等货 второсортный товар
外路
外路货 импортный товар
工夫钱儿
деньги за старание (добавочная цена на товар особо тонкой выработки)
下脚货
нераспроданный товар, залежалый товар; товар низкого качества
红货
1) красный (лучший, ходовой) товар
卸货
1) выгружать товар; выгружаться
庄
5) меняльная лавка (контора); лавка; магазин импортных товаров; фирма; также сорт, фасон, марка товара
洋庄 магазин иностранных товаров
广庄 магазин гуандунских товаров
京庄 столичный товар
京庄货 столичный товар
中品
среднего сорта, средних качеств; товар второго качества
土货
товар местного производства
倒过来
2) выбрасывать на рынок; сбывать (товар)
佳品
1) прекрасный (качественный) товар; гордость местной продукции
一道货
диал. товар одного сорта (обр. в знач.: одного поля ягода)
假一赔三
за некачественный товар возмещается тройная цена
箱底儿
箱底儿货 заветный (припрятанный) товар
正经货
настоящий (стоящий) товар (не подделка)
蕃货
заграничный (импортный) товар
正货
1) настоящая вещь, неподдельный товар
圆儿
: 包圆儿 bāoyuánr скупить [весь оставшийся товар] оптом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Продукт труда, предназначенный для обмена и продажи.
2) То, что является предметом торговли, купли-продажи.
примеры:
上了外货
подбросить ([i]в лавку[/i]) импортный товар
京庄
столичный товар
京庄货
столичный товар
驵[儿]货
грубый негодный товар
把他杂在好货里
подмешать его в хороший товар
出手货
сбываемый товар
右货
вышеуказанный товар
头路货
товар первого сорта, первоклассный товар
三路儿货
третьесортный [товар]
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
箱底儿货
заветный (припрятанный) товар
更多的货不要留了
сверх этого товар принимать не нужно
外路货
импортный товар
押货(地)
заложить товар (землю)
以提货单押
ставить в залог накладную на товар
货物经过多次转手
товар много раз переходит из рук в руки
把货物从火车上倒到轮船上
перегрузить товар с поезда на пароход
这是不对路的货
это не ходовой товар
特廉货品
удешевлённый товар; товар с особой скидкой
物美而价廉
товар хорош, да и цена невысока
两手换
произвести обмен из рук в руки ([c][i]напр.[/c] товар и деньги[/i])
卖物
продавать вещи (товар)
以货易货
обменивать товар на товар
吊引
затребовать пропускную лицензию на товар
派货
распределять товар
制成的商品
готовый товар
起了入口货了
выгрузить [из трюма] импортный товар
瘦货
бездоходный (невыгодный) товар
复出口货物
реэкспортируемый товар
复进口货物
реимпортируемый товар
货已经交齐了
товар передан (переслан) полностью
货色硬
добротный товар
通函批购
заказать письменно [товар]
成件的商品
штучный товар
拿假货充真货卖
продавать поддельный товар под видом настоящего
贾用不售
товар в употреблении был, ею не продают
贾不至千万
продать [товар] не на миллионы, торговать не на крупные суммы
滞[销的]货
лежалый товар
一个蓝里货色
товар из одной корзины ([c][i]обр. в знач.:[/c] одного поля ягода[/i])
奸商用次货顶好货卖
спекулянты подменяют хороший товар второстепенным
紧张商品
дефицитный товар
货刚出厂, 趁热儿已经卖完了
товар только что вышел с фабрики и под горячий спрос уже распродан
一手接钱, 一手交货
одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар
搂洋货
брать на комиссию иностранный товар
废品; 有瑕疵的产品
бракованный товар
输入商品
ввозить товар
货有所值
хороший товар
论重量卖的货物
весовой товар
称货物
взвешивать товар
蒙售劣货
всучить плохой товар
把货物存坏
гноить товар
有瑕疵的商品
товар с дефектом
稀有的商品
дефицитный товар
商品滞销了(卖不出去)
товар завалялся
国商品
заграничный товар
这商品畅销,很快被抢购一空
товар ходовой, быстро разобрали
扣留私运的货品
задерживать контрабандный товар
商品销售不旺
товар плохо идёт
手工制的商品
товар кустарного изделия
上等商品
товар высшей марки
低劣货色
низкопробный товар
发出货物
отпускать товар
把货物暂时囤存起来
придержать товар
点收货物
принимать товар
作试验的货物; 货样子
пробный товар
[毛]皮货
пушной товар
价格相同的货物
равноценный товар
定出货物的价格
расценить товар
出售商品
реализовать товар
把货物卸到码 头上
сгрузить товар на пристань
时令商品
сезонный товар
货物保存得很好
товар содержится в порядке
特等货
товар высшего сорта
把货物分类
сортировать товар
把积压的 货物脱手
сплавить залежалый товар
这种货没有销路
нет спроса на этот товар
便宜的货物
сходный товар
三等货物
третьесортный товар
让价百分之十出售货物; 打九折出售
продать товар с уступкой в 10%
把货物贬价
уценить товар
给物品定价格
оценить товар
论个的 商品
штучный товар
二等货
второсортный товар
头等货
товар высшего сорта; первоклассный товар
货色软
товар плохой
把货物装进箱子里
упаковывать товар в ящики
你们想什么时候收到交货?
Когда бы вы хотели получить товар?
退东西
вернуть товар (в магазин)
这是地道的名牌儿货
это настоящий фирменный (брендовый) товар
这些货物很快地售出了
этот товар очень быстро разошелся
初级商品; 商品
товар, сырьевой товар,биржевой товар
产品责任法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к ответственности за товар
关于人身伤亡产品责任的欧洲公约
Европейская конвенция об ответственности за товар в случае причинения телесных повреждений или смерти
陈旧货物
устаревший товар
不在市场出售的物品
нереализованный товар
公益物;公益(服务、活动)
общественные блага; общественный товар (в экономико-математических моделях); товары и услуги, предоставляемые для общественного потребления
按照约定收货方一次性付清全款后发货
Согласно контракту получатель сразу оплачивает всю сумму, после этого ему высылается товар
我不是职业水客,限购前一次也只带4-6罐奶粉。
Я не профессиональный челнок, до введения ограничений [на количество в багаже] провозил не больше 4-6 банок молочной смеси за раз [из Гонконга на материковый Китай; популярный товар у челноков].
好货色
хороший товар, хорошая штучка
稳定商品价格
устойчивые цены на товар
次品冒充正品
второсортный товар выдавать за первоклассный
морфология:
товáр (сущ неод ед муж им)
товáра (сущ неод ед муж род)
товáру (сущ неод ед муж дат)
товáр (сущ неод ед муж вин)
товáром (сущ неод ед муж тв)
товáре (сущ неод ед муж пр)
товáру (сущ неод ед муж парт)
товáры (сущ неод мн им)
товáров (сущ неод мн род)
товáрам (сущ неод мн дат)
товáры (сущ неод мн вин)
товáрами (сущ неод мн тв)
товáрах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
显示自己的优点