пирожок
小馅饼 xiǎoxiànbǐng; (печёный) 煎包子 jiānbāozi; (жареный) 烤包子 kǎobāozi
пирожки с мясом - 肉馅包子
1. [监]<谑>份粮, 定量供应的伙食
2. <口俚, 谑>同 пирог 解
3. [青年]剃掉阴毛的女阴阜
4. [空, 青年]带篷的货车
5. [空, 青年]摩托车车斗
6. [空, 青年]带斗的摩托车
7. <口俚>顶部纵向凹陷的无檐男帽
армянский пирожок [ 吸毒, 青年]抹在黑面包上的皮鞋油(用作麻醉剂)
солёный пирожок < 口俚>惹麻烦的人
小馅饼, -жка(阳)
пирог 的指小
2. 长形小馅饼
3. <转>男式凹顶无沿帽
◇солёный пирожок 招惹麻烦的人
Опять каких дел натворит —он пирожок солёный. 他又会惹出点什么事来, 他不是个省油的灯。пирожок, -жка[阳]
1. 小馅饼; 煎包子, 油炸包子
пирожок жки с мясом 烤肉馅包子
сладкие ~жки 甜包子
2. 〈口语〉
пирог 的指小表爱
馅饼; 油炸包子
слова с:
в русских словах:
пирожковый
〔形〕пирожок 的形容词.
поклевать
-люю, -люешь; -леванный〔完〕что ⑴啄食完. Воробьи ~ли все крошки. 麻雀把食物的碎屑都吃光了。 ⑵或 чего 啄食一些. Петух ~л зерен. 公鸡啄食了一些谷粒。За завтраком он ~л пирожка. 〈转, 口〉早饭时他才吃了几口馅饼(指吃的不多). ⑶ (或无补语)啄食一会儿.
откушать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈旧或俗〉吃完. ⑵(что, чего 或无补语)〈旧〉吃些; 喝些. позвать (кого) к себе ~ 请…到家来吃些东西. ⑵что 或 чего〈旧〉尝一尝(食物). ~ пирожка 尝一尝油炸包子.
пожарить
пожарить все пирожки - 炸好全部包子
доходить
пирожки дошли - 包子熟了
пережарить
пережарить все пирожки - 把所有的馅饼都炸好
мак
пирожки с маком - 带罂粟籽的馅饼
перепечь
-пеку, -печешь, -пекут; -пек, -екла; -печенный (-ен, -ена) 〔完〕перепекать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕что ⑴把…(在炉子中烤得过久而)烤硬. ~ булку 把白面包烤得过火. ⑵烤好(全部、许多). ~ все пироги 烤好所有的大馅饼.
подрумяниваться
3) (о пирогах и т. п.) 烤得有火色 kǎode yǒu huǒsè
упечься
-ечется, -екутся; -екся, -еклась〔完〕упекаться, -ается〔未〕〈口〉烤好, 烤透. Пирог еще не ~екся. 大馅饼还没烤好。
сладкий
сладкий пирог - 甜馅饼
свежеиспеченный
свежеиспеченный пирог - 刚出锅的馅饼
рушить
рушить пирог - 把馅饼切开
пригорать
пирог пригорел - 大馅饼烤糊了
отведывать
отведать пирога - 尝尝馅饼的滋味
начинять
填满 tiánmǎn; (пироги) 作馅 zuò xiàn
начинять пирожки мясом - 用肉作包子的馅
начинка
пирог с начинкой - 带馅的包子
крупчатый
〔形〕 ⑴粒状的. ~ мед 粒状蜂蜜. ⑵用上等面粉烤制的. ~ пирог 精粉馅饼; ‖ крупчато(用于①解). 〈〉 Крупчатая мельница 上等面粉磨坊. Крупчатая мука=крупчатка. Крупчатый помол 上等面粉的精磨法.
пышный
пышный пирог - 松软鼓鼓的馅饼
перестаивать
пирог перестоял - 大馅饼放得太久
саго
〔中, 不变〕西米, 西谷米. пирог с ~ 西米大馅饼.
печь
печь пироги - 烤大馅饼
сжигать
сжечь пироги - 把馅饼烤煳
пирог
пирог с мясом - 肉馅大烤饼
пирог с яблоками - 苹果馅大馅饼
сладость
в пироге мало сладости - 甜馅饼不够甜
подгулять
-яю, -яешь〔完〕〈俗〉 ⑴微醉. ⑵(不用一、二人称)〈口, 谑〉做得不太好, 不成功. Пирог у меня сегодня ~л. 今天我的馅饼烤得不怎么好。
приноситься
Живо помню еще и теперь...белые розы, приносившиеся моей нянькой из соседнего сада. (Пирогов) - 现在我仍清楚地记得我的保姆从隔壁花园里采来的白玫瑰花.
допекать
допечь пироги - 烤好馅饼
в китайских словах:
格拉库的自制肉饼
Домашний пирожок Гракку
带馅的酥皮点心
слоеный пирожок; слоеные пирожки
春节米糕
Лунный рисовый пирожок
蛋烘糕
пирожок с жареным яйцом (пров. Сычуань)
洋葱肉饼
пирожок с луком репчатым
蜘蛛蛋糕
Пирожок из паучатины
炸
炸包子 жарить пирожки; жареный пирожок
小馅饼
пирожок
艾克力泡芙
эклер (от фр. éclair — молния, продолговатый пирожок из заварного теста с кремом)
蒸饼
паровая лепешка, паровой пирожок
馅饼
блин с начинкой, пирожок
饼
1) лепешка, пирожок, блин; печенье, галета
饆饠
пирожок, пончик
炸糕
жареный пирожок со сладкой начинкой
粗米糕
Пирожок с диким рисом
小胖子
толстячок, пирожок
蟹肉蛋糕
Пирожок с мясом краба
粿
рисовый пирожок; название различных видов кулинарных изделий из рисовой муки
水合锯木厂
Лесопилка Пирожок
蛋挞
яичный тарт, тарталетка с яичным кремом, сладкий пирожок с яйцом
老婆饼
Wife cake, sweetheart cake (китайский слоеный пирожок)
兰州烧饼
1) ланьчжоуский пирожок
咖喱角
самса, самоса (пирожок)
扁形糖果
пирожок
焦黄的小馅饼
румяный пирожок
烫面豆沙饼
пирожок с начинкой из соевой пасты
油炸面圈
жареный пирожок, пончик
百盒酥
жареный пирожок с соевой пастой
猪肝馅饼
Пирожок из печени жутеклыка
赛香瓜
пирожок "вкуснее мускусной дыни": молодые огурчики, утиное филе и груша на лепешке по-пекински; груша, огурцы и желе из боярышника
小米糕
Пирожок с рисом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: пирог.
2) Ласк. к сущ.: пирог.
примеры:
等着天上掉馅饼
Ждать манны небесной (досл. ждать, пока упадет пирожок с неба)
炸包子
жарить пирожки; жареный пирожок
法力保鲜的猪肝馅饼
Сдобренный маной пирожок из печени кровоклыка
食谱:猪肝馅饼
Рецепт: пирожок из печени кровоклыка
是的,但是那里离水合锯木厂太近了。我们可不想偷伐吉福雷的树木把他们给惹毛了。
С ума сошла? Это слишком близко к мельнице Пирожок, Джилфри разозлится, если мы украдем ее деревья.
是的,但是那里离水合木材厂太近了。我们可不想偷伐吉福雷的树木把他们给惹毛了。
С ума сошла? Это слишком близко к мельнице Пирожок, Джилфри разозлится, если мы украдем ее деревья.
“船长”曲奇
«Капитан» Пирожок
荣誉。
Молодец, возьми с полочки пирожок.
很好,都能得奖章了。我要去验尸了。一个叫切斯特·麦克莱恩的人,死于∗鱼类中毒∗。
Отлично. Возьми с полки пирожок. У меня тут вскрытие. Вскрываем некоего Честера Маклейна, погибшего от ∗отравления рыбой∗.
舌尖上的小点心,卷一
Самый вкусный пирожок, том I
舌尖上的小点心,卷五
Самый вкусный пирожок, том V
舌尖上的小点心,卷三
Самый вкусный пирожок, том III
我亲爱的女孩!我的甜甜小馅饼!
Моя милая! Мой сладкий пирожок!
舌尖上的小点心,卷四
Самый вкусный пирожок, том IV
舌尖上的小点心,卷二
Самый вкусный пирожок, том II
《舌尖上的小点心,第一卷》
Самый вкусный пирожок, том I
《舌尖上的小点心,第五卷》
Самый вкусный пирожок, том V
《舌尖上的小点心,第三卷》
Самый вкусный пирожок, том III
морфология:
пирожо́к (сущ неод ед муж им)
пирожкá (сущ неод ед муж род)
пирожку́ (сущ неод ед муж дат)
пирожо́к (сущ неод ед муж вин)
пирожко́м (сущ неод ед муж тв)
пирожке́ (сущ неод ед муж пр)
пирожки́ (сущ неод мн им)
пирожко́в (сущ неод мн род)
пирожкáм (сущ неод мн дат)
пирожки́ (сущ неод мн вин)
пирожкáми (сущ неод мн тв)
пирожкáх (сущ неод мн пр)