пожелать
сов. см. желать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (кого-что, чего, 接不定式或连接词чтобы) 愿意; 希望; 想
2. (кому-чему кого-чего 或接不定式) 祝愿
愿意
希望
想要
欲
祝愿
(未)见желать
愿意, 希望, 想要, 欲, 祝愿, (未)见желать.
见желать
[完]见 желать
见
желать.пожелать счастливого пути 祝一路平安 Ну, пока, пожелаю тебе удачи. 好吧, 再见啦, 祝你成功!
Директор завода пожелал поговорить с тобой сам. 厂长表示愿意亲自和你谈谈。
Не пожелай того, что не должно принадлежать тебе. 别想要你不应得的东西。
слова с:
в русских словах:
чтобы
3) частица, разг. (выражает пожелание, требование) 要 yào, 必须 bìxū
с
18) (при выражении пожелания, поздравления)
только
6) частица усил. употребляется в предложениях, выражающих пожелание 但愿 dànyuàn; 只要[能] zhǐyào[néng]; 才好 cáihǎo
пожелание
примите мои наилучшие пожелания - 请接受我的最热诚的祝愿
пожелания трудящихся - 劳动者们的愿望
сообщите Ваши пожелания - 请告知您的要求
читатели высказали ряд пожеланий - 读者们表示了一系列的意见
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
всего хорошего!
1) (пожелание) 祝你一切安好!
желтеть
пожелтеть
в китайских словах:
安儿
请安儿 пожелать здоровья, передать привет
匆此
сим поспешаю пожелать (концовка письма, обычно пожилому человеку)
预祝
пожелать (кому-л. чего-л.); заранее поздравить с (чем-л.)
安
请安 пожелать здоровья, передать привет
祝顺利
желать удачи; пожелать удачи
辞
愿辞不为臣 пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом
故
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也 упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
祝幸福
желать счастья; пожелать счастья
弯儿
转不过弯儿 не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс (хотя бы и сознавая свою неправоту), упрямо стоять на своем
乐输
добровольно делать взнос (чем-л.); пожелать пожертвовать (что-л.)
问寝
справиться о здоровье (самочувствии) [родителей] перед сном; пожелать [родителям] спокойной ночи
转弯儿
转不过弯儿 не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс (хотя бы и сознавая свою неправоту), упрямо стоять на своем
附款
3) изъявить свои симпатии (кому-л.), солидаризироваться (с (кем-л.)); пожелать примкнуть (к (кому-л.))
多福多寿
счастья и долголетия (пожелание)
寿宴上,我们恭祝爷爷身体健康,多福多寿 на этом празднике мы хотим пожелать деду здоровья, счастья и долголетия
敬祝
эпист. с почтением пожелать; почтительнейше желаю Вам...
衷心祝愿
чистосердечное пожелание, чистосердечно пожелать
祝
祝幸福 пожелать счастья
千秋之祝 здравица, тост с пожеланием долголетия (по случаю дня рождения)
祝健康
желать здоровья, пожелать здоровья
顺候
эпист. пользуясь случаем, пожелать Вам... (из заключительной формулы письма)
祝成功
желать успеха, пожелать успеха; пожелание успеха
藉颂
эпист. пользуюсь случаем, чтобы пожелать Вам...
толкование:
сов. перех. и неперех.1) неперех. Высказать, выразить пожелание.
2) Изъявить желание, захотеть.
синонимы:
см. желатьпримеры:
愿辞不为臣
пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом
转不过弯儿
не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс ([i]хотя бы и сознавая свою неправоту[/i]), упрямо стоять на своём
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也
упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
祝幸福
пожелать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) счастья
请安儿
пожелать здоровья, передать привет
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
在长途旅行之后,旅店可是个休息的好地方。我敢说你到了那里之后也会同意的。
Таверна – такое милое и уютное местечко, там есть все, чего может пожелать притомившийся путник. Даю слово, тебе понравится!
我想想我要写什么愿望…
Чего же мне пожелать?..
「以上。希望大家愉快合理地使用图书馆。」
Осталось только пожелать вам приятного и познавательного времяпрепровождения в библиотеке.
唔,那我们正好趁这个机会…姐姐,你有什么心愿吗?
Ну, тогда воспользуемся случаем... Что ты хочешь пожелать, Фреки?
今天是你的生日!每种愿望只能许一个哦!
Эй, сегодня твой день! Можешь пожелать всего понемножку!
再次谢谢你们,这样的婚礼是每个女人梦寐以求的。
Еще раз благодарю вас за то, что вы сделали мою свадьбу лучшей, какой только может пожелать женщина.
她出生时是个无所求的公主,有爱她的父母和身为伟大女王的祖母。
Эта девочка была рождена принцессой, у нее было все, что только можно пожелать. Теплая мягкая постель, платья, слуги и пони. А еще у нее были любящие родители и бабушка, которую все называли великой королевой.
“我肯定世界上还是∗有一个人∗应该的吧。”她露出一个狡黠的微笑。“我的意思是说,这个世界上人∗这么多∗。不过我要声明一点:树上挂着的那个男人没有强暴我。”
Я уверена, есть как минимум ∗один∗ человек, которому можно этого пожелать, — ухмыляется она. — Учитывая, ∗сколько∗ на свете людей. Однако хочу еще раз подчеркнуть: мужчина, что висит на дереве, меня не насиловал.
“那要祝你好运了。要抓住那些罪犯可不容易。”然后她放弃了这个想法。
«Могу только пожелать им удачи. Поймать таких нарушителей довольно непросто», — произносит она и переключается на какую-то другую мысль.
既然如此…祝你好运。
В таком случае... остается пожелать тебе удачи.
但那是你自己的命。你要把命送给拉多维德?希望他至少能赏你个痛快。
Но это твоя жизнь. Если хочешь отдать ее в руки Радовида... Я могу тебе пожелать только легкой смерти.
这么快?真可惜。不管是什么原因,我希望你一路顺利。
Уже? Очень жаль. Что ж, позвольте пожелать вам удачи на Пути.
那就祝你们好运。再会。
Ну, остается только пожелать удачи.
也不能排除这样一种可能,也就是伊朗可能会受到诱惑通过向代理恐怖集团提供核子原料来支持其地区野心。
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
我们伟大的女神在每一次审判中都送来了祝福!她安排布拉克斯面对无数困难,也赐给了他一个心爱的妹妹帮助他通过每一次考验。卡珊德拉,那个年轻可爱的女人!我想再也没有比她更好的帮手了。他们的灵魂融合为一,你知道的——时刻紧密相连。
Но наша добрая богиня всегда благословляет тех, кого испытывает! Она предначертала Бракку бесчисленные беды, но дала ему любящую сестру, которая поможет их преодолеть. Ах, какая милая девушка эта Кассандра! Лучшей помощницы нашему королю нельзя и пожелать! Кстати, их души связаны нерушимыми узами!
我知道如果没有你我可能就失败了!谢谢你,我会用我所拥有的力量祝福你。我们一起冒险瓦解了虚空,因此我的长寿变得有所意义。
Воистину, без вашей помощи я бы не справился! Поэтому я благодарю вас и желаю вам всего добра, которое только могу пожелать! Вместе мы шагнем навстречу Пустоте, и это наполнит смыслом мое новообретенное бессмертие!
你想要许什么愿望,我最好的朋友?你好好决定你愿付出多少,我将给你同等的回报!
Что ты хочешь пожелать, о мой весьма желающий друг? Сначала реши, сколько ты пожелаешь пожертвовать, а затем я подарю тебе что-нибудь столь же чудесное!
如果没有你,我或许已经失败!谢谢你,我以我的力量祝福你,我们一起努力去击溃虚空,这样我的永生将不再毫无意义。总有一天,或许是又一个千年,我将又一次面对海菈卡,将我的心再次石化,石化成为一所墓碑,去为她安魂!
Воистину, без вашей помощи я бы не справился! Поэтому я благодарю вас и желаю вам всего добра, которое только могу пожелать! Вместе мы шагнем навстречу Пустоте, и это наполнит смыслом мое новообретенное бессмертие. Однажды... может быть, через тысячу лет... я снова взгляну в глаза Хираке. Тогда мое сердце превратится в камень - надгробный камень на могиле этой ведьмы!
同意。不管是不是小鬼,他可以帮我们实现愿望。
Соглашусь. Имп он или нет, но лучшего источника знаний мы не можем и пожелать.
如果你喜欢血魔之类的东西的话,你大概会觉得她是个美人了。她在矿山之下有一个祭坛,用来创造可爱的血魔。小鬼们不能由细胞开始茁壮成长的,你懂的。他们都~疯~了!
Замечательная леди - если, конечно, ты увлекаешься всякими кровавыми дьяволами и прочим подобным. Тут в шахте у нее целая лаборатория: и кузница, и алтарь, и все, что только можно пожелать! Эх, если бы меня снова туда пустили! От жизни за решеткой импы сходят с ума!
祝他一切顺利,然后离开。
Пожелать ему всего наилучшего и уйти.
希望了解他的族人发生了什么。永生者都哪去了?!
Пожелать узнать, что случилось с его народом. Где все Вечные?
祝她好运,并说很高兴遇见她。
Пожелать удачи и сказать, что вы были рады знакомству.
自己留着那枚戒指。跟他告辞,然后离开。
Оставить кольцо себе. Пожелать ему доброго дня и уйти.
祝净源导师早日找到修补匠,然后离开。
Пожелать магистру удачной охоты и уйти.
这人好警觉!保持冷静,礼貌地和他说再见。
Экий он злобный. Вежливо его поприветствовать и пожелать хорошего дня.
祝他好运。
Пожелать ему удачи.
祝福这家人未来一切顺利。
Пожелать семейству всего наилучшего в будущем.
魔法可能会杀死它。轻声祝福老鼠开心长寿,然后走开。
Магия его прикончит. Вежливо пожелать крысу долгой и счастливой жизни и отвернуться.
祝他好运,并说你还有其他事要做。
Пожелать ему удачи, но сказать, что у вас другие планы.
祝他好运,然后离开。
Пожелать ему удачи и уйти.
祝他们好运,然后离开。
Пожелать им удачи и уйти.
希望得到财富。
Пожелать богатства.
告诉他说你改变主意了,并祝他今天顺利。
Сказать, что вы передумали, и пожелать ему хорошего дня.
感谢他,并祝他一切顺利。
Поблагодарить его и пожелать всего наилучшего.
希望她一切顺利,她母亲会感到骄傲的。
Пожелать ей всего наилучшего. Матушка гордилась бы ею.
告诉她,她真悲哀。你祝她一切顺利。
Сказать, что вам смотреть на нее противно. Пожелать всего наилучшего.
祝福老鼠开心长寿,然后走开。
Пожелать крысу, чтобы он держался, всего доброго, хорошего настроения и здоровья, и отвернуться.
猩红王子只想要区区一个古代帝国。你,你本可以眼界更加宽广一些...不,这种琐事我可不处理。
Красный Принц желает получить такую пустячную вещь, как Древняя Империя. Ты, который мог пожелать столь многого... Нет. Я не занимаюсь пустяками.
祝他们幸福,祝他们好运,你离开了。
Пожелать им счастья и удачи. Попрощаться и уйти.
逝者安息。他母亲以他为傲。
Пожелать ему всего наилучшего. Матушка гордилась бы им.
希望让你眼前的所有敌人都消失殆尽。
Пожелать, чтобы по вашей воле враги сгинули бы с глаз ваших.
告诉加雷斯,你要去忙了,祝他此次好运。
Сказать Гарету, что у вас есть и другие дела. Пожелать ему успехов.
希望亚历山大肯定、完全、充分、彻彻底底地死亡。
Пожелать подтвержденной, совершенно точно наступившей смерти Александара.
道“晚安”。
Пожелать доброй ночи.
祝他前程似锦。
Пожелать ему самого славного будущего.
祝他好运,希望他度过愉快的一天。
Пожелать ему удачи и хорошего дня.
真希望我的主子此时此刻能够出现在这里,这样你就可以虐杀个痛快。
Пожелать, чтобы ваш Хозяин оказался здесь и сейчас, чтобы вы могли мучить его и убить, когда вам вздумается.
祝他一路顺风,然后离开。
Пожелать ему удачи в его странствиях и уйти.
渴望力量。
Пожелать могущества.
希望重建帝国,恢复王位,重拾你的自豪。
Пожелать свою империю и трон, свою незапятнанную гордость.
希望所有暴君都能马上暴毙...首先就是嘉斯蒂尼娅女王。
Пожелать немедленной смерти всех тиранов... начиная с королевы Юстинии.
告诉他你为他的哥们和货物感到遗憾,祝他好运,然后离开。
Сказать, что вы сожалеете о его утратах, пожелать удачи и раскланяться.
祝她好运,然后离开。
Пожелать ей удачи и уйти.
不要怀疑我的力量。我要求你滚得远远的!远远的!滚开!
Не сомневайся в моей силе. Стоит мне лишь пожелать, чтобы ты исчез, и ты исчезнешь. ВОН!
祝他好运,你该上路了。
Пожелать ему удачи. А вам пора.
祝她一切顺利,然后离开。
Пожелать ей всего наилучшего и уйти.
谢谢他们。祝他们好运,然后离开。
Поблагодарить их, пожелать им удачи и уйти.
祝她今天过的愉快,然后离开。
Пожелать ей доброго дня и уйти.
你不知道潜台词是什么,或者并不在意。祝老鼠好运。
Что такое подтекст, вы не знаете и знать не хотите. Пожелать крысу всего наилучшего.
你希望他们能赢得战斗,然后离开。
Пожелать им удачи в ратных трудах и уйти.
祝他晚安。
Пожелать ему доброй ночи.
握住他的手,祝他好运。
Взять его за руку и пожелать всего наилучшего.
祝他们白头偕老,幸福美满。
Пожелать им долгой и счастливой совместной жизни.
建议他先享受他全新的自由生活。
Пожелать ему всего хорошего с новообретенной подвижностью.
珍重,殿下。愿您长命百岁,愿您的帝国永世流传。
Но позвольте мне пожелать вам всего наилучшего, ваше королевское высочество. Живите и правьте долго и счастливо!
渴求知识。
Пожелать знаний.
告诉她你非常理解。祝他们好运。
Сказать, что вы все понимаете, и пожелать им удачи.
这群乱来的家伙能拿到什么酒我就卖什么酒,从顶级烈酒到会让肚子烧起来的劣质酒都有。
У меня все, что может пожелать рейдер, от изысканной выпивки до хреновухи, которая тебе кишки прожжет. Что будешь брать?
如果不要的话,那我唯一能做的就是祝你好运。
Если нет, тогда мне просто остается пожелать вам удачи.
我还是不懂学院究竟要我们干嘛。看来他们已经把能弄到手的东西都弄到手了。
Я до сих пор не возьму в толк, чего Институт от нас хотел. У них же вроде и так было все, чего они только могли пожелать.
морфология:
пожелáть (гл сов пер/не инф)
пожелáл (гл сов пер/не прош ед муж)
пожелáла (гл сов пер/не прош ед жен)
пожелáло (гл сов пер/не прош ед ср)
пожелáли (гл сов пер/не прош мн)
пожелáют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пожелáю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
пожелáешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
пожелáет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
пожелáем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
пожелáете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пожелáй (гл сов пер/не пов ед)
пожелáйте (гл сов пер/не пов мн)
пожелáнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пожелáнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пожелáнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пожелáнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пожелáнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пожелáнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пожелáнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пожелáн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пожелáна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пожелáно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пожелáны (прч крат сов перех страд прош мн)
пожелáнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пожелáнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пожелáнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пожелáнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пожелáнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пожелáнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пожелáнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пожелáнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пожелáнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пожелáнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пожелáнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пожелáнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пожелáнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пожелáнные (прч сов перех страд прош мн им)
пожелáнных (прч сов перех страд прош мн род)
пожелáнным (прч сов перех страд прош мн дат)
пожелáнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пожелáнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пожелáнными (прч сов перех страд прош мн тв)
пожелáнных (прч сов перех страд прош мн пр)
пожелáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
пожелáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
пожелáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
пожелáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
пожелáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
пожелáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
пожелáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
пожелáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
пожелáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
пожелáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
пожелáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
пожелáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
пожелáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
пожелáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
пожелáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
пожелáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
пожелáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
пожелáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
пожелáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
пожелáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
пожелáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
пожелáвших (прч сов пер/не прош мн род)
пожелáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
пожелáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
пожелáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
пожелáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
пожелáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
пожелáвши (дееп сов пер/не прош)
пожелáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
1) 愿意 yuànyì, 想 xiǎng, 希望 xīwàng; (страстно) 渴望 kěwàng, 渴想 kěxiǎng
желать видеть его - 想见他
не желаю его видеть - 我不愿意见他
2) 祝 zhù, 祝愿 zhùyuàn, 愿 yuàn
желаю вам здоровья - 祝你健康
желать счастья кому-либо - 愿... 幸福
она никому не желает зла - 她对谁也不怀恶意
желаю вам успеха - 祝你成功!
желаю вам доброго пути - 祝你一路平安
•