последовательноеприближен и е
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в русских словах:
лестница
2) (последовательное расположение) 等级 děngjí; 阶梯 jiētī
стройность
3) (четкость, последовательность) 严整 yánzhěng; 合乎逻辑 héhū luóji
слабость
2) (недостаточная твердость и последовательность) 软弱[性] ruǎnruò[xìng], 软弱无能 ruǎnruò wúnéng.
распределять
2) (располагать в определенной последовательности) 安排 ānpái; (систематизировать) 分类整理出 fēnlèi zhěnglǐchū
последовательность
последовательность в рассуждениях - 推理中的连贯性
последовательность операций - 操作次序; 作业顺序
со всей последовательностью - 始终一贯地
порядок
2) (последовательность) 次序 cìxù, 序列 xùliè
половинчатый
2) перен. (лишенный последовательности) 不彻底的 bù chèdǐ-de
программа
5) (последовательность работы) 程序 chéngxù
цикл
2) (последовательный ряд чего-либо) 一系列 yīxìliè
стройный
3) (четкий, последовательный) 严整的 yánzhěngde; 合乎逻辑的 héhū luóji-de
и
4) при описании последовательных действий 就
последовательный
последовательный вывод - 合乎逻辑的结论
методический
2) (последовательный) 有条理的 yóu tiáolǐ-de, 有系统的 yòu xìtǒng-de
ПДП
(=последовательная диагностическая процедура) 连续鉴定程序
выдержанный
2) (последовательный) 贯彻到底的 guànchè dàodǐ-de, 首尾一贯的 shǒuwěi yīguàn-de
в китайских словах:
渐近
连续渐近 последовательное приближение
列连法
эл. последовательное включение, последовательное соединение (аккумуляторов)
串激
эл. последовательное возбуждение; сериес[ный]
序次
порядок, последовательность; [располагать, строить] по порядку (последовательно), иерархия
差
1) порядок; последовательность; градация
极限
1) мат. предел последовательности
一贯性
филос. последовательность; последовательный
一步一步
шаг за шагом; последовательно, постепенно
坚持
3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать
络
绵络天地 («И-цзин») последовательно охватывает небо и землю
错
4) идти по порядку, следовать чередой; в строгой последовательности
班序
порядок, ряд; последовательность (напр. рангов)
程续
процедура, порядок, последовательность; процесс
程序
1) порядок, последовательность, процедура; процесс
陆续
непрерывно, последовательно, поочередно, один за другим
皇统
последовательность царствований, престолонаследие
始终不渝
неизменный, неуклонный; последовательно, неуклонно
靡
2) mǐ урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之 то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его
历位
2) занимать последовательно (один за другим) ряд постов (должностей)
历任
1) занимать последовательно (один за другим) посты
历官
переходить с одной должности на другую, служить последовательно [на разных постах]
历
1) неоднократно, много раз; последовательно, поочередно, один за другим; всегда
历事二主 последовательно служить двум хозяевам (господам)
绪
3) очередь; очередность, последовательность
必取其绪 непременно соблюдать очередность (последовательность)
一如既往
точно так же (совершенно) как раньше; как и прежде; неизменно; последовательно не изменять ранее принятому курсу
历充
последовательно занимать (посты)
正数
2) в прямой последовательности, по порядку сверху вниз
历述
последовательно излагать
阶渐
последовательно (ступень за ступенью) продвигаться, систематически совершенствоваться (напр. в учении)
介然
твердо, уверенно; решительно; последовательно
雁齿
2) строй, порядок; последовательность
继序
следовать по порядку; последовательность (напр. поколений), порядок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
天兴初,徙豪杰于代都,陵随例迁武川焉。
В начале правления под девизом Тяньсин великие мужи были сосланы в Дай, и Лин, последовав их примеру, переехал в Учуань.
我希望你能前往西面的晨星村,消灭任何残余的晨锋部队。他们追随凯尔萨斯来到这里时,命运就已经注定了。
Прошу тебя отправиться в Деревню Утренней Звезды, к западу отсюда, и перебить всех уцелевших бойцов Клинка Рассвета. Они сами обрекли себя, последовав сюда за Келем.
在已故布托的人民当决定参选后,像谢里夫的巴基斯坦穆斯林联盟等主要党派已经决定参选。
Главные партии, такие как Мусульманская Лига Пакистана (Наваз) решили принять участие, последовав примеру Народной Партии покойной Беназир Бхутто.
人类甚至能以它们为榜样,舍弃原始又老旧的封建社会结构,采用虫形共产主义。
В сущности, род человеческий может извлечь немало пользы, последовав их примеру: отказавшись от примитивных и устарелых социальных структур феодализма и сменив их на какую-либо форму паукокоммунизма.
赫鲁晓夫似的解冻也许是昙花一现,但在它第一次在苏维埃历史上开启了变革的可能性—一种被戈尔巴乔夫在 1985年利用的可能性。
Последовавшая за этим хрущевская оттепель, возможно, и была кратковременной , но впервые в советской истории была открыта возможность изменений – возможность, которой в 1985 году воспользовался Михаил Горбачев.
希尔瓦娜斯派出了破坏者,他们借着山体滑坡后的混乱穿过我们的哨兵,将炸弹放置在攻城武器上。
Во время хаоса, последовавшего за обрушением каньона, Сильвана направила диверсантов, чтобы те пробрались мимо часовых и заминировали наши осадные машины.
“呃……这个片子并不好看。”他念到:“他的女儿去世,紧接着又跟老婆离婚,在那之后,西姆斯科就移民到伊戈迪斯·武伊齐克,静静等待痴呆症发作……”
Эм-м-м... Ну, он достаточно тяжелый. — Он зачитывает тебе описание: — После смерти дочери и последовавшего за этим развода земский иммигрант Игидиус Вуйчик пытается смириться с начинающейся деменцией...
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
亚汶||当骑士团的部队出现在暗沈之水,亚汶被精灵掳为人质。那男孩被接踵而来的战斗吓坏了,他运用他的超能力消失无踪。我希望还能够遇见他。
Альвин||Когда войска Ордена вошли в Темноводье, Альвина захватили в заложники эльфы. Мальчик так перепугался во время последовавшей битвы, что исчез при помощи своих необычных способностей. Все-таки надеюсь, я еще встречусь с ним.
依法瓦城被毁之后,猫战士便散居多明纳里亚诸境。 效法杰迪而离乡者都锻炼得更加强悍,因而得以安渡末日战火。
После разрушения Эфравы коты-воины разбрелись по Доминарии. Последовавшие примеру Джедита были достаточно сильны, чтобы выжить в кошмарах апокалипсиса.
乌布里克和他的血精灵同胞因为追求知识而被自己的家园驱逐。
Умбрия и последовавших за ним эльфов крови изгнали с родной земли за стремление постичь природу неведомых сил.
“我们告诉自己,自从联盟军在08年登陆海岸以来,我们将会遭遇这里最大的惨剧。想象一下!”她摇摇头。
«Мы считали себя худшим из событий, последовавших за высадкой Коалиции в 8-м году. Представляете?!» Она покачивает головой.
(液压传动装置)串列腔室
последовадельно расположенные камеры (гидравлического привода)
奚假鲁国? 丘将引天下面与从之!
Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я (Цю, [i]Конфуций о себе[/i]) привлёк бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним!
我对此充满好奇,所以我在她离开邪兽人营地时跟踪她,结果发现她往北边的火翼岗哨去了。我在火翼岗哨边界停止了跟踪。
Мое любопытство не давало мне покоя, поэтому я последовал за ней, когда она вышла из лагеря орков. Эльфийка направилась на север, в Лагерь Огнекрылов, но я не рискнул проникать внутрь.
在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。
В тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.
禾·软足跟着他们进去了,他应该在西边大厅入口处等着你。
Хэ Легкая Нога уже последовал туда за ними. Он будет ждать тебя у входа в западные залы.
玛法里奥是不会直接放弃洛达内尔的。他肯定是去找大酋长了。
Он бы никогда не отдал Лорданел без боя. Должно быть, он последовал за Сильваной.
我知道德沃丝拥有强大的盟友,但我对此视而不见。当莱索尼娅取代她的位置时……我却被愚忠蒙蔽了双眼。
Я знал, что Девию поддерживают могущественные союзники. Но предпочел этого не замечать. Когда ее место заняла Лисония... Я в своей преданности слепо последовал за ней.
我需要你的帮助。艾斯卡不见了。有理由相信,他跟踪上了聚集在塔纳安的塞泰克余党。我一直在调查,而结果……那是什么?
Мне нужна твоя помощь. Искар пропал. У меня есть основания полагать, что он последовал за оставшимися сетекками, которые собираются здесь, в Танаане. Я начал расследование и... что это было?
于是我接受了他的建议,来了这里。这里的生活在你看来没什么大不了,但是我很满意,难道这不是最重要的吗?
Я последовал его совету - и вот он я. Может, тебе такая жизнь покажется не бог весть чем, но я доволен, а разве это не главное?
他出现后,一些盗匪也跟著出现。他拒绝和他们一起离开。打了起来。在我一眨眼之间,那个狩魔猎人就把那些盗匪切成碎肉。
Вскоре после его появления здесь появились и разбойники. Они велели ему пойти с ними, но он отказался. Последовал бой. Я впервые в жизни видел, чтобы кто-то так мастерски владел мечом. Тот ведьмак превратил разбойников в фарш, не успел я моргнуть.
自我开始追踪它们以来,它们已经掳走了二十三人。
С тех пор, как я последовал за ними, они похитили уже двадцать три человека.
一个人类爱上了一个兽人?真是鬼扯,那人是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?你建议他的朋友去捅他一刀吧。你想想这种结合会生出什么样的奇葩来!
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Хорошо, что его приятель последовал твоему совету и прикончил эту дикарку! Только представь, какие ублюдки могли появиться на свет в результате этой нечестивой связи!
祝贺你通过竞技场古老仪式成为唯一的觉醒者。你现在就是...天选者。
Поздравляю, ты единственный пробужденный, кто последовал древним законам арены. Теперь ты... Избранный.
凯思汀发誓要让孩子的灵魂获得自由,跟踪拷问者进入史顿襄地底阴森的洞穴网。
Надеясь освободить души своих детей, Кастинна последовала за мучителями в жуткую сеть пещер под Стенсией.
为什么你不愿实行那个预言?
Почему ты не последовала пророчеству?
你为何未追随预言?
Почему ты не последовала пророчеству?
我带领骑士们到达了墓园,然后发生了战斗…
Мы с рыцарями пришли туда, последовала битва...
四年之后,女皇的顾问被宣告成为无罪女王德洛莉丝·黛,被推选的世界之灵。随之而来的,就是人道主义、国际主义以及议会制度统治的时代。我们都∗兴奋∗了……
Через четыре года советница королевы стала светочем Долорес Деи, избранным воплощением мирового духа. За этим последовала эра гуманизма, интернационализма и парламентарного правления. Мы были ∗на пике∗ развития...
要是美国听进了这一忠告,那么它还真的有可能成为一座希望的灯塔和一个耀眼的楷模。
Если бы Америка последовала этому совету, она действительно могла бы стать маяком надежды и ярким примером.
赞达罗尔的消息是这样的:他去幻痛森林的秘源圣殿了,他想让她(或者是你,她的信使)跟随他一起去。不过要想进入森林,你得弄到一个护符,这护符就被他放在床头柜上的小箱子里。
Смысл послания Зандалора таков: он отправился в Призрачный лес к храму Источника и хочет, чтобы она (или, я полагаю, вы, ее посланники) последовала за ним. Чтобы войти в лес, вам понадобится амулет. Он лежит в сундучке на прикроватном столике.
阿户告诉我们杰克被杀当晚的事:两个披着斗篷的人,后面跟着第三个,进了一个房间。很快发出了巨大的搏斗声。等旅馆老板过去查看情况的时候,房间已经毁了,杰克倒在地上,只有他一个。
Арху рассказал, что произошло в ночь убийства Джейка. В комнату вошли две фигуры в балахонах, за ними последовала третья. Вскоре после этого раздались громкие звуки борьбы. Когда трактирщик прибежал на шум, Джейк уже был мертв, а комната - разгромлена и пуста.
我追随亚历山大。我对他效忠。应该有更多人来支持他,大家不应背弃自己的职责。
Я последовала за Александаром. Я верна ему. Нас должно было стать больше рядом с ним, но не все смогли оставить свой пост.
盍不出从
почему не последовали [за ним]?, почему не сопровождали [его]?
你觉得他是想让你跟着他走。
У вас такое чувство, будто он хочет, чтобы вы последовали за ним.
我要交给你一项有趣的任务。你看见营地周围的刺坑了吗?试试诱使附近的恐龙踩进去。如果你能趁其不备将这块腐臭的肉块朝它们抛过去,那么会产生两种结果:要么它们一口吞下肉块,要么愤怒地朝你冲过来。随便怎样啦,将它们诱进陷阱就行!
У меня есть забавное дельце для тебя. <Заметил/Заметила> по периметру лагеря ямы с кольями? Посмотрим, сможешь ли ты заманить туда парочку динозавров из тех, что бродят рядом. Если подбросить им вот этот кусок гнилого мяса, возможны два результата: они либо придут в ярость, либо сойдут с ума от голода. Впрочем, неважно – главное, чтобы они последовали за тобой в яму!
并非所有的村民都被腐化了。许多人听从了我的警告,没有喝下被煞魔污染的水。
Не все мои сородичи из Чернильной Жабры поддались искушению. Многие последовали моему совету и не стали пить воды, оскверненной ша..
不是所有的斯托颂家族成员都追随我的勋爵踏上了这条黑暗之路。他们和我都没有发现勋爵堕落的真相。
Не все люди дома Штормсонгов последовали за моим лордом по пути тьмы. Некоторые из них пока что не знают, как не знал и я, что его поглотил мрак.
问题不是鱼学会了飞,而是鲨鱼为了追赶上也随之进化。
Проблема заключалась не в том, что некоторые рыбы научились летать. Она заключалась в том, что за ними последовали акулы.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤省以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
看起来你不像是∗在做∗同样的事。我的建议是很真诚的,警探。好好活着。
Не похоже, что вы ∗последовали∗ моему совету. Я ведь из лучших побуждений, детектив. Наслаждайтесь жизнью.
这次没有意外的惊喜-弗尔泰斯特的孩子在神庙中,而那里正是队伍前往之处。
В этот раз все обошлось без приключений. Дети Фольтеста были в храме, и именно туда последовали наши герои.
另外,有些人开始对穆斯林发起了猛烈的攻击。这些人成长于极度宗教的家庭之中,并在1960和1970年代转变成为极左分子。
Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы.
尽管联合国秘书长发表了这样的评论,以色列仍然称自己是以自卫为目的,而那次空袭是为了报复杀死以色列边境小镇塞代罗特一名平民的一次导弹袭击。
Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
你如此看重这种社会优势,以致于将其铭刻在自己的文化中,这是可耻的。 如果你照着我们的样子做,你能拥有更充实的生活。
Вам должно быть стыдно за то, как вы привержены этому направлению развития. Если бы вы последовали нашему примеру, вы и ваш народ жили бы намного счастливее.
没有回声
ответа нет; реплики не последовало
核准在案
[на вышеизложенное] последовало разрешение (утверждение), что и находится в деле
厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。
Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в ЗулГурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.
几个月前,斥候回报说那里有大规模的鸦人活动,紧接着沙塔斯城就遭到了攻击。我们已经在斯克提斯外围部署了部队。
Несколько месяцев назад наши лазутчики заметили, что араккоа явно оживились. За этим последовало несколько нападений на Шаттрат. С тех-то пор город и окружают войска.