极限
jíxiàn
1) мат. предел последовательности
2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный
极限容量 предельная ёмкость
ссылки с:
级限jíxiàn
максимум; пределТаинственная дама
предел; лимит
предел; лимит
крайняя конгруэнтная
jíxiàn
① 最高的限度:轮船的载重已经达到了~。
② 如果变量x逐渐变化,趋近于定量a,即它们的差的绝对值可以小于任何已知的正数时,定量a叫做变量x的极限。可写成x→a,或limx=a。如数列
…,n/n+1的极限是1,写做。
jíxiàn
(1) [limit]
(2) 最大的限度
一个人的忍耐的极限
(3) 自变量的值无限趋近但不等于某规定数值时, 或向正向或负向增大到一定程度时, 与数学函数的数值差为无穷小的数
jí xiàn
1) 最高的限度。
如:「忍耐是有极限的。」
2) 数学上指一个变量按一定规律变化,若持续变化的结果趋近于一常数,则称此常数为变量的极限。
jí xiàn
limit
extreme boundary
jí xiàn
(最高的限度) the limit; the maximum; the ultimate limit; limitation; extremity; tipping point:
人的寿命极限 the extreme limit of human life
达到了极限 reach the limit
限速每小时四十英里,不要超过这个极限。 The speed limit is 40 miles an hour. Don't exceed this maximum.
{数} limit
the utmost limits; the limit
jíxiàn
limit/maximumlimit; boundary; ultimate; utmost; critical; extreme; limiting (Lin; lim)
предел
最大的限度。
частотность: #11648
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
趋于极限
приближаться к пределу
最高速度; 极限速度
предельная скорость
环境浓度极限; 环境浓度限度
предельная (предельно допустимая) концентрация (напр., вещества) в окружающей среде
暴露极限;暴露限值
предельный (предельно допустимый) уровень воздействия
放牧容量; 放牧极限
пропускная способность пастбища
高使用极限值耐火材料
огнеупоры с высоким пределом использования
水平方向分辨率(极限)
предел горизонтального разрешения
半数耐受极限:TLm
средний предел устойчивости (экологического баланса)
建议的暴露(或接触)极限(或限值)
рекомендуемый предельный уровень загрязнения
毒性极限; 毒性阈值
предел/порог токсичности
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制地下核武器试验条约; 限制地下核武器试验条约; 极限禁试条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении подземных испытаний ядерного оружия
达到最高程度(极限)
tip-top
人的寿命极限
the extreme limit of human life
达到了极限
достигнуть предела
限速每小时四十英里,不要超过这个极限。
The speed limit is 40 miles an hour. Don’t exceed this maximum.
弹性切力极限测定计
pachimeter
钢丝绳绕过极限保安装置
hoist overwind device
机械破坏极限电流定额
mechanical current rating
人的减速度死亡极限
human survival limit
可接受的发射极限
accessible emission limit (AEL)
可能获利的空间极限
spatial margins to profitability
塑料的固性极限
plastic yield-point
容器的超压极限
overpressure limit for vessel
对称的应力换向循环下的疲劳极限
endurance limit on base
工作量的极限
amount limit
序列的极限
предел последовательности
弹性极限的抗压强度
crushing strength at elastic limit
微分方程的极限环
limit cycle of a differential equation
控制图的概率极限
probability limits for control chart
材料的弹性极限
elastic limit of materials
泵的极限压力
ultimate pressure of a pump
脉冲的极限重复频率
pulse limiting rate
自燃的极限
flammability limits
预定的极限
preestablished limit
极限项目管理
экстремальное управление проектами
工人的极限人数
предельно допустимая численность рабочих
e是自然对数的底数,是一个无限不循环小数,其值是2.71828...,它是这样定义的:当n→∞时,(1+1/n)^n的极限. 注:x^y表示x的y次方.
"е" представляет собой основание натуральных логарифмов, это бесконечная непериодическая десятичная дробь, значение которой составляет 2. 71828.... Оно определяется как предел выражения (1+1/n)^n при n→∞. Примечание: x^y означает x в степени y.
设 {Xn} 为实数数列,a 为定数.若对任给的正数 ε,总存在正整数N,使得当 n>N 时有∣Xn-a∣<ε 则称数列{Xn} 收敛于a,定数 a 称为数列 {Xn} 的极限。
Пусть {Xn} - последовательность действительных чисел, a - константа. Если для произвольного положительного числа ε всегда существует положительное целое число N, такое, что при n>N имеем ∣Xn-a∣<ε, то говорят, что последовательность {Xn} сходится к a, постоянная a называется пределом последовательности {Xn}.
若数列 {Xn} 没有极限,则称 {Xn} 不收敛,或称 {Xn} 为发散数列
Если последовательность {Xn} не имеет предела,говорят, что {Xn} не сходится,также говорят, что {Xn} является расходящейся последовательностью
单井极限含水率的确定
определение предельной обводненности скважины
информатор критического состояния летчика 飞行人员极限状况通报器
ИКС Л
предельный объём 极限体积
предельный объем
走投无路; 走到绝境; 到了极点; 到极限
до точки доходить
到了极点; 到极限; 走到绝境; 走投无路
до точки доходить
对我们公司来说这样的产量定额是极限了
такая норма выработки для нашего комбината - потолок; Такий норма выработки для нашего комбината - потолок
忍到了极限了
терпение достигло предела
极限(微小)粒子, 基本粒子
мельчайшая частица
水下逗留(极限)时间
предельное время пребывания под водой
极限荷载设计(法)
расчёт по разрушающим нагрузкам
超乎人类想象极限
превзойти пределы человеческого воображения
顺纹抗压强度极限(木材的)
предел прочности при сжатии вдоль волокон
极限(使用)寿命, 最长使用期限
предельный срок службы
极限(使用)寿命, 最长使用期限使用期限
предельный срок службы
极限飞行状态限制系统(装置)
система ограничения предельных режимов полёта
油藏沿倾斜向下极限(边界)
граница распространения залежи вниз по падению
生活水平极限化(最大限度地满足人们物质生活和文化生活的需求)
максимизация качества жизни
极限稳性曲线(图), 临界稳性曲线(图)
диаграмма предельнойостойчивости
后(前)极限中心
крайне задняя передняя центровка
极限(量)规
предельный калибр
极限(技术)特性, 技术性能极限
предельные технические характеристики
最大机动过载信号灯, 极限(机动)过载指示灯
лампа сигнализации о предельной перегрузке при манёвре
极限功率(容量)
предельная мощность
损伤极限(阈)值
порог разрушения
可用拉力(推力)正常极限过载
нормальная предельная перегрузка по располагаемой тяге
过(负)载电平过载级过负荷电平过载极限
уровень перегрузки
阿贝耳(-泊松)法可求极限序列
последовательность лимитируемая методом Абеля -Пуассона
可听极限, 可闻限(度)
предел слышимости
耐受极限(对不利条件的)
предел переносимости
顺纹抗压强度{极限}(木材的)
предел прочности при сжатии вдольволокон
抗弯强度极限抗弯强度(极限)
предел прочности при изгибе
抗扭强度极限抗扭强度(极限)
предел прочности при кручении
拉伸强度极限抗断强度极限, 抗断极限强度抗拉强度(极限)抗拉强度极限
предел прочности на разрыв
可听极限, 可闻限(度)可闻限(度)
предел слышимости
射程(武器的)可达范围, 可达极限
предел досягаемости
顺纹抗压强度(极限)(木材的)
предел прочности при сжатии вдоль волокон
冲击持久强度极限, 冲击持久极限
ударный предел выносливости
浮(船)坞下沉极限水线, 浮(船)坞沉深极限水线
предельный ватерлиния погружения
极限元(素)
предельный элемент
极限抗压(抗碎)强度
предельная прочность на раздавливание
弹性应力(弹性极限以下的应力)
напряжение в области упругих деформаций
弹性应力弹性应力(弹性极限以下的应力)
напряжение в области упругих деформаций
非极限(序)数
непредельноепорядковое число
极限(微小)粒子
мельчайшая частица
屈服(点)应变, 屈服极限时的变形
деформация при пределе текучести
抗断强度极限抗断强度(极限)抗拉强度
предел прочности при разрыве
抗剪强度, 抗剪极限, 抗切强度
предел прочности на срез
抗拉强度极限, 抗拉极限强度抗拉强度(极限)抗张强度极限
предел прочности на растяжение
爆炸极限, 爆炸界限
граница взрывчатости; предел взрываемости
(飞艇)气舱极限压力信号器
сигнализатор предельного давления газовом отсеке дирижабля
(火箭)绕纵轴旋转极限角, 侧滚极限角
предельный угол поворота ракеты вокруг продольной оси
(控制棒)咬量, 提升极限, 嵌入量
захват органы регулирования, предел подъема, объем вставки
(控制棒)咬量, 提升极限, 嵌入量)
захват органы регулирования
(功率)极限增长
внезапное превышение критичности
(浸水)限界线, 极限浸水线(指抗沉性)
предельный линия погружения
弹性极限溶解压(力)溶解压
упругость растворения
极限{量}规
предельный калибр
极限{机动}过载指示灯
лампа сигнализации о предельной перегрузке при манёвре
屈服极限, 屈服强度
предел текучести
抗压强度{极限}
предел прочности на сжатие
抗扭强度{极限}
предел прочности при кручении
剪移强度{极限}
предел прочности на сдвиг
抗弯强度{极限}
предел прочности при изгибе
抗拉强度{极限}
предел прочности на растяжение; предел прочности на разрыв
抗断强度{极限}
предел прочности при разрыве
{火箭}绕纵轴旋转极限角
предельный угол поворота ракеты вокруг продольной оси
极限{技术}特性
предельные технические характеристики
浮船坞极限沉深时的重心
центр тяжести дока при предельном погружении
确定极限, 划定范围
установить предел
规定飞行速度极限值
установить предельное значение скорости полёта
极限信号计算机,极限系统计算机
ВСО вычислитель сигналов ограничений (вычислитель системы ограничения)
升高极限,全油门高度(活塞式发动机的高空性界限)
граница высотности (поршневого двигателя)
最大机动过载信号灯,极限(机动)过载指示灯
лампа сигнализации о предельной перегрузке (при манёвре)
蠕变强度, 蠕变极限
ползучепрочность, сопротивление ползучести
抗剪强度极限, 抗剪极限强度
предел прочности на сдвиг; предел прочности на срез
极限抗扭强度, 瞬时抗扭强度
временное сопротивление скручиванию; временное сопротивление на скручивание
极限抗剪强度, 瞬时抗剪强度
временное сопротивление сдвигу; временное сопротивление на сдвиг; временное сопротивление скалыванию; временное сопротивление срезу
纳特·帕格的极限钓鱼靴
Небывалые рыбацкие сапоги Ната Пэгла
《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》完整版。
Полная копия "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
永恒王宫:挑战极限
Вечный дворец: на пределе возможностей
当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。
Когда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить.
巡山人的受训课程只是对付狼而已……石腭怪入侵这阵势哪儿见过啊!许多优秀的巡山人在战斗中负了伤,体能也达到了极限。我要你帮我治疗伤者。
Наши горные пехотинцы обучены оберегать деревню от нападений волков... а не противостоять полномасштабному вторжению троггов! Многие бойцы валятся с ног от потери крови и усталости. Помоги мне перевязать их раны.
要成为强者中的强者,你就必须伤害一些人,一些事物。要想突破身体的极限,你就得伤害自己。有时你也得伤害他人,因为他们威胁到其他人的生存。
А чтобы быть сильным – надо не бояться причинять боль. Ты причиняешь боль себе, когда закаляешь свое тело. Ты причиняешь боль другим, если от них исходит угроза окружающим.
接下来的这项任务将要挑战你的极限了,指挥官。狼是德拉诺最凶蛮的野兽。
Чтобы справиться со следующим зверем, закатай рукава, командир. Волки – самые дикие звери на всем Дреноре.
维祖尔身上用于增强力量的腕轮应当可以将心脏的威力催至极限。
Его рунические обмотки позволят выжать из Сердца как можно больше энергии.
从第一次踏上这片被诅咒的沼泽之时起,我们每一个人都付出了极大的努力,大家都不眠不休、不寝不食。他们是我见过最优秀的战士,但即使是他们也都有自己的极限。
Мы все усердно трудились с тех пор, как пришли на это проклятое болото. У нас не было возможности поспать или нормально поесть. Эти солдаты – одни из лучших, что я знала, но и они не железные.
如果你还不信服的话,试着把他逼到极限看看。我不会介意的!
Не веришь? Можешь его испытать. Я не против!
我们希望在不久后重新开始我们的常规研究计划,但是需要一批新的勇敢的测试对象来帮我们把自然与科学的规则推到极限!
Вскоре мы надеемся вернуться к обычному рабочему расписанию, но нам нужна новая партия смелых подопытных, готовых презреть существующие научные догмы и законы природы!
我们就来看看它的极限在哪里吧。
Посмотрим, что из этого получится...
阿玛赛特表面上坚定不移,但所有士兵都有自己的极限。我们需要给他们的部队传达一个信息,告诉他们可不要小瞧我们。
С виду аматеты кажутся непоколебимыми, но любого воина можно чем-то напугать. Нужно показать им, что с нами шутки плохи.
只有当你跟这样的怪物四目相对时,你才能挑战自己勇气的极限。
Лишь столкнувшись с одним из этих созданий лицом к лицу, познаешь ты пределы своей смелости.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
连神之眼也没有的你,竟有这样的力量,真是令人期待啊…在你抵达自己的极限之前,与我放下一切、决一死战之前,绝对不要倒下啊,伙伴!我绝不允许你倒下。
У тебя нет Глаза Бога, но ты всё равно владеешь такой силой... Так интересно. Знаешь что, дружок? Не вздумай умирать до того, как достигнешь своего предела и мы вместе вступим в последний бой, ясно? Я тебе не позволю!
看来,璃月港里的各种矛盾,都已经彻底达到极限了…
Ли Юэ находится на грани взрыва...
想挑战自己速度的极限对吧?嗯嗯,我太明白你的想法了,毕竟我们的目标是星辰与深渊嘛!
Хочешь посоревноваться на скорость? Конечно, ведь наша цель - звёзды и бездны!
唉,看来这就是极限了。只能盛开一瞬却无比美丽的花朵,生命的极致也在于此。
Эх... Похоже, на этом всё. На мгновения раскрывшийся цветок невероятной красоты... Вот в чём заключается высшее достижение жизни.
我想应该没问题,探究生命的极限本来也是阿贝多先生的研究内容之一。
Почему бы и нет? В конце концов, поиск предела человеческих способностей - одна из областей исследований Альбедо.
这让我明白了,普通的矿石与材料是有极限的…
Так я понял, что возможности обычных материалов и руд ограничены...
可是,冒险不就是挑战自我极限吗?没有磨难、没有刺激的旅途还有什么意思!
Но разве приключения - это не постоянный вызов самому себе? Какой смысл в путешествии без борьбы и потрясений?
如果喜欢野外生存、潜水、风之翼极限竞速的话,那就来冒险家协会吧!
Если ты любишь выживание в дикой среде, подводное плавание и экстремальные гонки на планерах - вступайте в Гильдию искателей приключений!
深入危机四伏的深境螺旋,挑战自己的极限,赢得掩藏其中的宝藏吧
Спуститесь в глубины Витой Бездны, испытайте свои силы и заполучите скрытые в ней сокровища!
各位小心!魔神的力量恐怕已经提升到极限了…
Осторожно! Я боюсь, что мощь божества достигла своего предела.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
雪山气温太低,尤其是那个山洞,附近的气温已经达到了极限…
Температура в горах низкая, а в окрестностях той пещеры вообще экстремальная...
唔…这种天气要怎么吸引观众呢?对了!来一场「暴风雪极限耐力摇滚挑战」怎么样!
Ну и как в такую погоду привлекать публику? А! Знаю! Как насчёт состязания «рок против вьюги»?
不,不行不行,冒险家的能力也是有极限的。一位冒险家,同时只能应付一场冒险。
Но я не могу. Каждому из нас отведено ограниченное количество приключений.
持续五天五夜的实验结束后,阿贝多注意到砂糖体力濒临极限,便为她强行安排了七天假期。
После длившегося пять суток подряд эксперимента Альбедо заметил, что Сахароза вот-вот упадёт без сил, и заставил её выйти в семидневный отпуск.
「这副盔甲可突破血肉之躯的极限。」
«Этот доспех помогает превзойти ограничения бренной плоти и костей».
「我专长于统一极限理论,熟知超越这一极限的各类方法。」
«Моя специальность — теоретические пределы мироздания и способы их обойти».
双手的创作受限于现实。 心灵的创作则没有极限。
Творения рук ограничиваются рамками реальности. Творения разума не знают таких границ.
容忍到了极限
терпение достигло предела
没想到你是个懦夫。但是知道自己勇气的极限在哪,才算是真正了解自己。
Я не считаю это трусостью. Мы не можем сказать, что знаем себя, пока не определим границ собственной храбрости.
好大的口气,但我已经到极限了。坦白说,你再来一杯就赢了。
Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла.
这就是你的极限了?
Больше ты ничего не умеешь?
这就是你的极限了吗?
Все, больше ничего не умеешь?
就算是凯季特猫人也是有极限的。不行。
Даже у каджита есть свои принципы. Нет.
他是个伟人,但是不被世人所理解!他同时执掌两个帝国,它们的疆域和历史超出了我们想像力的极限!所有人都知道他存在,但几乎没人能叫出他的名字!
Он один из великих, но его редко славят! Он правит двумя империями, что простираются вширь и вдаль по нашему сознанию. Все его знают, но немногие назовут его имя!
一如既往地不安分,大人,但也没有做出更激烈的举动。但即便如此,也快要到极限了吧。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
这是你的极限了吗?
Это... все, что умеешь?
就算是凯季特人也是有极限的。不行。
Даже у каджита есть свои принципы. Нет.
这个情报得来不易,不过每个人都有一个价钱,同时也有一个忍痛的极限。
Добыть эту информацию было нелегко, но все имеет свою цену. И свой болевой порог.
他是个伟人,但是不被世人所理解!他同时执掌两个帝国,它们的疆域和历史超出了我们想象力的极限!所有人都知道他存在,但几乎没人能叫出他的名字!
Он один из великих, но его редко славят! Он правит двумя империями, что простираются вширь и вдаль по нашему сознанию. Все его знают, но немногие назовут его имя!
一如既往地不安分,长官,但是也没有做出过激的举动。即使如此,大概也快要到极限了。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
等一等,聆听者。即使是西塞罗也是有极限的。虽然好像没有,但是……还是有的。
Погоди-ка, Слышащий. Даже у Цицерона есть свои пределы! Немного, конечно... но они есть...
深入到它的极限,黑境就在后面。
Пройди к ее краю, и Черный Предел лежит за ней.
《极限逃生》
«Побег от суеты»
「冒险家」的能力极限
Предел искателя приключений
它几乎能够达到收发器功能的极限。而我们只要120雷亚尔。
Фактически, это идеальный передатчик — ну, насколько это возможно. И мы просим за него всего 120 реалов.
好吧,或许我们只是找到了在当前政权下我们的能力极限……
Что ж, вероятно, мы нащупали предел наших возможностей в условиях господствующего режима.
(你的胸肌跳起舞蹈。)无法入眠了。这是一场身心俱疲的无尽之旅。嘶嘶作响的活塞已经被推至极限。
(Поиграть грудными мышцами.) Без сна так без сна. Измочаленный путь через вечность без остановок. Пусть поршни свистят от напряжения.
这就是它如此特别的原因——一个在科学定律的极限下生存的物种。科科努尔巨人一定是这个星球所能承受的最大的动物。
Тем-то он и примечателен — вид, обитающий на краешке научных принципов. Видимо, коконурский великан — крупнейшее животное, возможное на планете.
肇事者承认他以∗极限速度∗抛出石头造成了伤害。
А также в том, что ∗скорость была ваще∗.
他是真的觉得厌烦,不仅仅是情绪的问题,他的忍耐已经快到极限了。
Это не просто слова. Он действительно выглядит очень усталым, на пределе терпения.
你很接近了!就快到了。极限的灵巧近在咫尺……
Уже вот-вот! Почти! Еще чуть-чуть, и ты проявишь чудеса ловкости...
时至今日,srv某些地区的集体农场取得的根茎类蔬菜产量仍然远超资本主义农学家认定的极限。
Даже в наши дни в некоторых областях снр есть колхозы, в которых урожайность корнеплодов превышает максимально возможную по мнению капиталистических агрономов.
我还能做什么吗?我想打破极限。
Что еще я могу сделать? Я хочу выйти за пределы!
这已经是大自然的极限了。
Природа была неспособна на большее.
我的身体随时都可能会垮掉。也许已经达到了极限。
Мое тело готово отказать в любой момент. Наверное, я перенапрягся.
你双腿交叉,打了个哈欠。胖男人也做了同样的动作——深陷入他的椅子里,直到大家以为肉体可能达到的极限。他好像很享受你小小的炫耀行为。
Ты складываешь ногу на ногу и зеваешь. Толстяк делает то же самое и откидывается в кресле настолько, насколько позволяют законы физики. Кажется, ему нравится эта сцена.
他耸耸肩。“我不知道,也许是,也许不是。这不是我们能够回答的问题,警官。即便是我也有极限——我是一个有心理极限的人。”
Он пожимает плечами. «Не знаю. Может, да. Может, нет. Вряд ли мы узнаем правду, коп. Даже у меня есть ограничения в пси-области».
你大幅摆动的身体已近乎动态极限,你要打破纪录了……
Динамика движений твоего измученного тела граничит с экстремально возможной. Ты просто невероятен...
这里面的致谢程度等同于提图斯·哈提在∗任何∗情况下能聚集起的极限。
Не вздумай недооценить. Это самая глубокая благодарность, которую Тит в принципе способен кому-то выразить.
任何小事都行,我们要让这根天线尽人类极限地硬核起来。
Нет, тут каждая мелочь помогает. Нам нужно, чтобы эта антенна была настолько хардкорной, насколько это вообще возможно в нашем мире.
胖男子也做了同样的动作——深陷入他的椅子里,直到大家以为肉体可能达到的极限。他好像很享受你小小的炫耀行为。
Толстяк делает то же самое — откидывается в кресле настолько, насколько позволяют законы физики. Кажется, ему нравится эта сцена.
这超出了你的理论极限……可以说是∗任何人∗的理论极限。
Это за пределами твоего концептуального аппарата... да и чьего угодно, если честно-то.
没错,另外能知道自己的极限也很好。
Да, к тому же, полезно знать границы своих возможностей.
只有∗好奇心∗能够跨越这个极限。也许里面有宝藏?一只白色的短吻鳄?还是一个水银喷泉?
Любопытство — единственное, что может заставить тебя переступить этот порог. Что может там скрываться? Сокровища? Белый аллигатор? Фонтан ртути?
测试你的极限。跨越它们。跳到你倒下。如果有必要的话,跳到你死去为止。
Дойди до предела. Перейди его. Танцуй, пока не упадешь — замертво, если потребуется.
但你没有。几乎可以肯定的是,这是一个超越理性极限的问题。
Ничего подобного. Это, вероятнее всего, предмет, который выходит за границы разумного.
大片大片的树叶在泥蛋糕塔里渐渐腐烂。一群小蝗虫以腐叶为食,带着罪恶的愉悦感在周围嗡嗡低语。院子里的小孩能待在这个地方,真是超越了自己的极限。
Между башенок из грязи гниют целые кучи листьев. Десятки насекомых, весело жужжа, уплетают их за обе щеки. Тот парнишка во дворе просто сам себя превзошел.
你转过脸,看到大片大片的树叶在泥蛋糕塔里渐渐腐烂。一群小蝗虫以腐叶为食,带着罪恶的愉悦感在周围嗡嗡低语。坤诺能待在这个地方,真是超越了自己的极限。
Ты поворачиваешься, чтобы уйти. Между башенок из грязи гниют целые кучи листьев. Десятки насекомых, весело жужжа, уплетают их за обе щеки.
faln“极限”系列运动鞋
Кроссовки от «фалн» серии «Ультра»
faln“极限”系列运动鞋把轻便和抓地力放在了第一位。覆盖跳板鞋底的砂纸,再加上超轻型合成面料技术,能让你用绅士赛车手的最大抓地力离开每一个角落。
Главные достоинства кроссовок от «фалн» серии «Ультра» — это легкость и сцепление с поверхностью. Благодаря специальному покрытию подошв «СпрингБорд» и ультралегкой синтетической ткани, ты сможешь проходить любые повороты с изяществом настоящего джентльмена от мира беговых дисциплин.
faln“极限”系列手套
Перчатки от «фалн» серии «Ультра»
为了达到终极工艺效能,这种faln“极限”系列手套选择了无指设计,掌心处配有抓地力的填料,让它们成为四足运动的理想选择——或者是搬抬重物。
Для максимальной функциональности эти перчатки от «фалн» серии «Ультра» лишены пары «пальцев» и снабжены нескользящими защитными вставками на ладонях — в них очень удобно ползать на четвереньках или таскать тяжести.
诸多发现让人怀疑这世上的堕落是否有其极限。女精灵摩丽儿数个月前从浮港失踪,并在班纳德‧罗列多指挥官宅邸的塔楼被发现,任由变态者及其疯狂的母亲摆布、施暴与虐待,这种遭遇使曾经骄傲的精灵沦为惨白的幽灵。
Некоторые открытия заставляют задуматься, есть ли на этом свете пределы подлости. Эльфка Мориль исчезла из Флотзама более десяти месяцев назад, а нашлась в башне дома Бернарда Лоредо. Оставленная на милость и немилость этого выродка и его безумной матери, опозоренная и избитая, она была лишь тенью некогда гордой Aen Seidhe.
你看起来像是会挑战自己极限的家伙!喂!白发!你敢挑战巨像吗?
О, кажется, этот с виду знатный забияка! Эй, Белоголовый! Будешь драться с Колоссом?
猎魔人。巨像在等你。准备好测挑战自己的极限了吗?
Ведьмак. Ты готов померяться силой с Колоссом?
请进、请进…我们的艺术家这次又突破了极限。
Милости прошу, милости прошу... Сегодня наши артисты превзошли самих себя.
有什么好说的呢?你我都有自己的能力极限。
Ну... что поделать. У всех есть свои пределы.
挑战个人能力极限
бросить вызов пределам своих способностей, испытать пределы своих сил
希望以相同条件签约,因此地竞争激烈,本公司目前无法提高销售极限。
Argot renewal on same term rest since our current sale max cannot increase as competition keener here.
微积分学数学的一个分支,处理单变量或多变量函数的极限、微分以及积分问题
The branch of mathematics that deals with limits and the differentiation and integration of functions of one or more variables.
我对这种蠢事的耐性快到极限了。我能忍受疯狂,但是失败?绝对不行。
Его выходки скоро истощат мое терпение. Я готова мириться с безумием, но неудачники мне не нужны.
以不懈的信念继续探寻你潜能的极限!是的,以力量之名去寻求力量。
Так продолжай непрестанно расширять границы своих возможностей! Ищи силу ради самой силы!
毕竟,我爱你。这份爱超出任何人所能想象的极限。
В конце концов, я тебя люблю. Лучше, чем кто-либо когда-либо смог бы тебя любить.
达到极限
достичь предела
告诉他们,富有冒险精神的人不懂何为极限。
Сказать, что нет преград для тех, кто настроен искать приключений.
别扫兴。我们正在飞升呢,洛思。你感觉到了吗?你感觉到那股在我们体内不断增长的力量了吗。很快我们就会足够强大,飞升至超乎想象的极限高度。
Не порть нам удовольствие. Мы становимся сильнее, Лоусе. Разве ты не чувствуешь? Растущую в нас огромную силу? Скоро мы станем достаточно могущественны, чтобы вознестись так высоко, что и представить нельзя.
你要不断努力,直至达到你力量的极限。
Не смей останавливаться, пока не научишься управлять своей силой.
你没意识到这一切。你很快就会发现自己的极限。
Ты не знаешь, что там творится. Свои пределы ты очень быстро поймешь.
挑战人类极限
бросить вызов пределам человеческих возможностей, испытать человеческие возможности
冰镇核口可乐极限味
Ледяной Ядер-Экстрим
核口可乐极限味配方
Рецепт "Ядер-Экстрима"
挑战体能极限
бросить вызов своим физическим ограничениям, испытать пределы своих физических способностей
我不怪你讨价还价,但这是我的极限了。
Я понимаю, что этого маловато, но больше дать не могу.
理论极限就是要拿来打破的。
Теоретические пределы существуют, чтобы выходить за них.
合成人的运送数量已经远超过组织所能应付的极限。
Передвижение синтов серьезно превышает максимальные возможности организации.
有时候,我们创新发明的理由不为别的,只为了找到可能性的极限。
Иногда следует идти вперед хотя бы затем, чтобы узнать пределы своих возможностей.
只会高呼“新境界”、“挑战极限”,全然不知科技也会反扑。
Люди называли ее "новым фронтиром" и полностью игнорировали возможные последствия.
朋友啊,我的聪明才智再怎么神奇也是有极限的。我也有需求啊。
Даже у моей смекалки и находчивости есть пределы, друг мой. Мне нужны эти компоненты.
我想,只有随着时间过去,我才会知道自己的道德思维承受血腥画面的极限在哪。
Время покажет, как долго я смогу бесстрастно взирать на кровь, проливаемую Братством.
你只看到我们合成人的一小部分能力,它们的潜力无极限。
Вы видели лишь малую толику того, на что способны наши синты. Их потенциал безграничен.
没错。它将我们的科技推向极限。我们在软件和硬体上都获得了一些宝贵的知识。
Да, это позволило нам далеко продвинуться. Мы многое узнали как о технике, так и о программах.
我知道温特的避难所在哪里,但是大门用复杂的数字密码锁了起来。我们很幸运,温特的自大没有极限。
Так... Я знаю, где находится убежище Уинтера. Однако на двери замок со сложным цифровым кодом. К счастью, наглость Уинтера безгранична.
发明家殿堂是展现疯狂创新奇想之地。在此公开的发现论坛之中,发明家们得以与同好会面交流,并使用提供的工具制作可令人获益的道具,突破科学极限。
В бюро инноваций кипит сумасшедшая энергия творческой мысли. Здесь у изобретателей есть все возможности для разработки полезных приспособлений, раздвигающих границы возможного.
到极限了。这就是我为什么来这儿,我觉得。
Экстрим. Ради этого я и здесь.
没事的,呃,我们都有自己的极限,亨利。
Ну что ж, у нас у всех есть свои лимиты, Генри.
начинающиеся:
极限下吸氧量
极限下强度
极限不动作时间
极限与配合
极限临界浓度
极限事故
极限井距
极限产量
极限产量, 最终产量
极限价格
极限优先权
极限优先级
极限伸距
极限伸长
极限伸长率
极限位
极限位置
极限位置控制
极限位置控制系统
极限低压强
极限低温大气
极限低空飞行
极限体
极限体积
极限体育
极限作用范围
极限作用距离
极限使用M数
极限使用寿命
极限使用温度
极限使用重心
极限使用重心范围
极限使用马赫数
极限信号
极限信号, 临界信号
极限信号计算机
极限信息容量
极限修理
极限俯冲
极限俯冲速度
极限值
极限值信号
极限值定理
极限值控制
极限值监控
极限值调整
极限值问题
极限值阈值, 界限值
极限倾斜角
极限偏压
极限偏差
极限偏度
极限偏移
极限偏转
极限偏转方向舵
极限允许值
极限允许剂量
极限允许浓度
极限允许温度
极限元素光谱线
极限光栏
极限公差
极限关系
极限内径规
极限再生循环
极限再生预热循环
极限冷却
极限凋萎点
极限出力
极限函数
极限函数的可微性
极限函数的可积性
极限分布
极限分布函数
极限分布律
极限分断能力
极限分析
极限分析法
极限分析补强法
极限分解力
极限分路灵敏度
极限分辨力
极限分辨率
极限分辨角
极限切断电流
极限刚性
极限制
极限刺激
极限刻度
极限刻度值
极限剂量
极限剩余燃料传感器
极限剪切应力
极限剪力
极限剪应力
极限力
极限力临界力
极限力矩
极限力矩离合器
极限力矩联轴器
极限力矩联轴节
极限功率
极限加荷重
极限加速度
极限励磁
极限化
极限区
极限区间可得性
极限千分尺
极限半稳定循环
极限卡规
极限压
极限压力
极限压力, 极限压强
极限压力阀
极限压力阀限压阀
极限压应力
极限压强
极限压缩
极限厚度
极限原理
极限参数
极限参数值
极限参数测定法
极限参考点
极限参量值
极限反衬
极限可用性
极限吃水
极限吃水线
极限含水量
极限含量
极限吸附
极限吸附作用
极限吸附量
极限周
极限周值
极限周期
极限品质
极限因子
极限圆
极限圆型
极限圆型微分方程
极限地址
极限均布载荷
极限坡度
极限坡度报警装置
极限型
极限培养基
极限塞规
极限增长
极限声线
极限处理
极限外形
极限外螺纹验规
极限失效
极限孔
极限孔径
极限安全
极限安全混合物
极限安全系数
极限安定角
极限定律
极限定理
极限定额
极限容许剂量
极限容许压力
极限容许噪声级
极限容许浓度
极限容许电压
极限容许稳定性
极限容许误差
极限容许负载
极限容许转数
极限容量
极限宽度
极限密度
极限密度织物
极限导电率
极限射界角
极限射程
极限尺寸
极限尺寸临界范围
极限尺寸临界范围界限尺寸
极限尺寸偏差
极限尺寸制
极限尺寸指示器
极限尺寸最大界限最大限界
极限局部应力
极限屈服强度
极限工作
极限工作条件
极限工作温度
极限工作范围
极限工作荷载
极限工作量
极限工况
极限工咨载
极限常数
极限常数, 极限恒量
极限平衡
极限平衡法
极限平面
极限序型
极限序数
极限应力
极限应力最高应力
极限应力松驰开闭器
极限应力极限电压
极限应力状态
极限应力试验
极限应变
极限应变理论
极限应变论
极限开关
极限式
极限张力
极限张应力
极限弯曲应力
极限弯曲强度
极限弯曲能力
极限弯矩
极限弹力
极限强度
极限强度下限
极限强度设计
极限强度顶点
极限当量电导
极限形
极限形变
极限形式
极限循环
极限必需培养基
极限急射程
极限急射距
极限恐怖
极限恒量
极限情况
极限感爆性
极限打扰电流
极限扩散电流
极限扭矩
极限扭矩离合器
极限扭转角
极限承压力
极限承载力
极限承载量
极限抗剪力
极限抗剪应力
极限抗剪强度
极限抗压强度
极限抗张强度
极限抗弯强度
极限抗强度
极限抗扭强度
极限抗拉应力
极限抗拉强度
极限抗碎强度
极限报警器
极限抽提
极限拉伸应力
极限拉伸强度
极限拉力
极限拉应力
极限拉延比
极限拉张强度
极限持久强度
极限指数
极限指标
极限指示器
极限挡块
极限挡块定位控制器
极限挡块指示器
极限挡块机构
极限振动
极限探测距离
极限接触
极限控制
极限控制作用
极限控制动作
极限控制变收
极限控制开关
极限提前角
极限摩擦
极限摩擦力
极限摩擦系数
极限摩擦角
极限操作条件
极限支承应力
极限收缩量
极限放大值
极限放大因数
极限放大率
极限效率
极限敌舷角
极限数
极限数量
极限数量极限量
极限文件
极限断裂荷载
极限断裂载荷
极限方向
极限施压
极限时限
极限明信片
极限星等
极限暴龙德哈卡
极限曝光时间
极限曲折强度
极限曲线
极限最大值
极限最大应力
极限最小应力
极限最热点温度
极限有效度
极限有效性
极限期
极限机动
极限机动过载指示灯
极限机械强度
极限条件
极限条件, 极限情况
极限条约
极限极化
极限构型
极限构象
极限构造式
极限校验
极限样本
极限档距
极限检查
极限检验
极限概率
极限模型
极限模量
极限横倾角
极限步骤
极限比
极限比速
极限气象条件
极限氧化
极限氧化作用
极限氧指数
极限氮量分析仪
极限水位
极限沉降
极限沉降离心
极限沉降转头
极限法
极限波
极限波数
极限波长
极限波高
极限流
极限流图
极限测试装置
极限测量法
极限浓度
极限海况, 极限浪级
极限深度
极限深度仪
极限混合比
极限清晰度
极限温升
极限温度
极限温度水力学
极限温控器
极限溶解度
极限滑行
极限滞后回线
极限潜能
极限灵敏度
极限灵敏或临限
极限点
极限点原理
极限点型
极限点型微分方程
极限烫衣
极限照相星等
极限熔点
极限燃料组分比
极限爆破
极限片
极限特征
极限特征函数
极限特性
极限特性函数
极限状况
极限状况计算
极限状态
极限状态工作
极限状态计算
极限状态论
极限状态设计法
极限状态飞行
极限狂飙
极限环
极限环境
极限环境温度
极限环振荡
极限现象
极限球
极限球面
极限理论
极限生产能力
极限用量
极限电位
极限电位电势
极限电压
极限电导
极限电导率
极限电平控制
极限电平范围
极限电桥
极限电流
极限电流定额
极限电流密度
极限电淋度
极限电阻
极限电阻报警器
极限界限
极限疲劳变形
极限疲劳应力
极限疲劳强度
极限盘旋
极限相对误差
极限真空
极限真空度
极限瞄准误差角
极限矩
极限矩阵
极限破坏强度
极限破碎率
极限碎裂假设
极限碎裂模型
极限磁化回线
极限磁化循环
极限磨损
极限稀释度
极限稳定度
极限稳定性
极限空速
极限空间电荷累积
极限空间频率
极限等离子体频率
极限等离子体频率, 等离子体截止频率等离子体截止频率
极限筛
极限筛分
极限筛目
极限粒度
极限粘度数
极限精度
极限糊精
极限糊精水解酶
极限糊精酶
极限系数
极限系数, 最大系数
极限系统
极限纵倾
极限线
极限线, 限界线
极限组成
极限终端开关
极限结构式
极限绝对误差
极限绝热火焰温度
极限绝缘温度
极限继电器
极限缔合浓度
极限编程
极限群
极限翘曲强度
极限能力
极限能量
极限舷角
极限范围
极限药包
极限荷载
极限荷载分布计算法
极限荷载设计
极限荷载设计法
极限营救
极限螺纹卡规
极限螺纹规
极限行程
极限行距
极限表面
极限衰减
极限衰减器
极限装药
极限规
极限视星等
极限角
极限计数
极限训练
极限讯号
极限许可浓度
极限论
极限设计
极限设计参数
极限设计抗力矩
极限设计法
极限试验
极限误差
极限误差, 误差极限
极限误差图
极限调节器
极限调速器
极限谱
极限负加速度
极限负荷
极限负荷下变形量
极限负荷强度
极限负荷比
极限负荷点
极限负载
极限质量
极限起动时间继电器
极限起爆装药
极限起飞加速度
极限超压
极限超应力
极限超负荷
极限超载
极限超载测定飞行
极限距离
极限距离, 临界距离
极限距离, 界限距离
极限跳脱电流
极限车
极限轨迹
极限转变
极限转差率
极限转换开关
极限转数
极限转数自动控制器
极限转速
极限转速开关
极限转速自动开关
极限转速调整器
极限转速限制器
极限载荷
极限载荷因数
极限载荷安全系数
极限载荷法
极限载荷计算法
极限载荷设计
极限载重量
极限辐射角
极限输出
极限输出功率
极限输出电流
极限辨差阈
极限边界润滑
极限过渡
极限过程
极限过载
极限过载转矩
极限过饱和
极限运动
极限进坞吃水
极限通路
极限通过卡规
极限通风速率
极限速度
极限速度俯冲
极限速度俯冲飞行
极限速度飞行
极限速率
极限酸碱度
极限释放控制器
极限释放机构
极限释放键
极限释热率
极限重心
极限重量
极限量
极限量子效率
极限量规
极限鉴别率
极限针入度
极限锥
极限长度
极限间隙
极限间隙最大间隙
极限阈值
极限阵风
极限阻力
极限阻尼
极限限制开关
极限集合
极限需氧员
极限需氧量
极限面
极限面底面
极限鞅
极限频率
极限频率范围比
极限风暴
极限风险
极限飞升
极限飞行条伯
极限飞行状态
极限饱和
极限马赫数
极限马赫数信号系统
极限驾驶
极限高度
极限高度, 临界高度
极限高温大气
极限高空飞行
极限高角
极限鱼雷三角形
极限鱼雷射击
极限鱼雷射击三角形
极限鱼雷射距
极限鱼雷间隔
极限齐射距
极限齐射距离
极限pv值
похожие:
角极限
到极限
逆极限
列极限
远极限
超极限
下极限
上极限
伪极限
行极限
硬极限
取极限
能极限
反极限
阈极限
终极限
正极限
右极限
弱极限
声极限
近极限
左极限
软极限
电极限
强极限
窄极限
摩擦极限
衰减极限
阻塞极限
过载极限
顺序极限
上类极限
左旋极限
扩散极限
寿命极限
单侧极限
有效极限
测定极限
转矩极限
临界极限
电压极限
中心极限
燃烧极限
近弹极限
硬度极限
运输极限
辐照极限
误差极限
最大极限
实际极限
转速极限
一致极限
极小极限
塑性极限
最小极限
负荷极限
解离极限
提升极限
无穷极限
远弹极限
增益极限
转向极限
刻度极限
电位极限
废品极限
升高极限
容积极限
断裂极限
截止极限
能听极限
长度极限
回水极限
香农极限
调频极限
下类极限
迭代极限
贫油极限
赖曼极限
生物极限
坡度极限
展薄极限
栅极限制
给定极限
蠕变极限
允许极限
温度极限
伸长极限
温升极限
重心极限
液态极限
操作极限
生命极限
稀薄极限
浓度极限
瑞利极限
正合极限
成形极限
波长极限
安定极限
速度极限
能见极限
加工极限
固溶极限
逆向极限
喘振极限
道斯极限
光刻极限
机械极限
趋至极限
冰蚀极限
反应极限
活度极限
失速极限
时间极限
规定极限
信用极限
可靠极限
传输极限
连续极限
传热极限
瞄准极限
函数极限
稠度极限
使用极限
着火极限
压缩极限
GZK极限
局限性极限
右极限, 右方极限