почини
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
починка
отдать часы в починку - 把表送去修理
самодеятельность
1) (личный почин) 主动精神 zhǔdòng jīngshén, 首创精神 shǒuchuàng jīngshén
новаторский
новаторский почин - 革新的创举
почин
почин передовиков труда - 劳动先进分子的创举
по собственному почину - 自己发起
механизаторский
механизаторский почин - 农机械的创业
инициатива
1) (почин) 发起 fāqǐ, 首倡 shǒuchàng, 倡议 chàngyì
зачин
〔阳〕 ⑴〈俗〉=почин ②解. ⑵(民歌、童话等具有传统格式的)开头, 开场白, 引子.
улетный
Возьми почитай ― книга улетная. 拿去读吧, 这本书相当不错
почить
-ию, -иешь; -ивший〔完〕〈雅, 旧〉 ⑴睡熟, 睡着. ~ вечным сном 长眠. ⑵长眠. 〈〉 Почить на лаврах 安于已得的成绩而不求进取.
почивший
-ая, -ее ⑴почить 的主形过. ⑵(用作名)почивший, -его〔阳〕почившая, -ей〔阴〕〈雅〉逝世的人, 已故的人.
в китайских словах:
弗雷尔·“好帮手”·迅弹
Фрелл "Почини" Быстровинт
修理镜子
Починка зеркала
修理传送器
Починка телепорта
修理信标
Починка маяка
正在修复
Починка
费季科夫波奇诺克
Федьков Починок
支持 的首创精神
поддержать почин
维修用具
Список предметов для починки
创举
начинание, новаторская работа, оригинальная разработка, почин
肇端
1) начало; почин
肇始
класть начало, начинать; почин
由
由绪 начало (почин) и продолжение; происхождение и развитие
首倡
инициатива, почин
倡始
положить начало, сделать почин
修复内胆
Починка тигля
修理项链
Починка ожерелья
利市
3) диал. продажа для почина (задешево)
发利市 продать задешево для почина
革新的创举
новаторский почин
开门红
1) положить успешное начало, дать с самого начала положительные результаты; почин
革命的创举
революционный почин
开端
2) положить начало, сделать почин
修理用具
инструмент для починки
铜活
2) медницкая работа; изготовление и починка изделий из меди
修理炸弹
Починка бомбы
修理
1) поправлять, приводить в порядок; чинить, ремонтировать; починка; реставрация (напр. памятников старины)
修复钟
Починка колокола
修理费
затраты (расходы) на ремонт; плата за починку
修复魂网
Починка сети душ
锔碗儿的
мастер по починке керамических и фарфоровых изделий
修复艾泽拉斯之心
Починка сердца Азерот
鸿基
1) основа большого дела; великий почин; фундамент крупного зачинания (о планах правителя)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
把小精灵带到翡翠梦魇,获取法术腰带,并使用你的技巧修复你在战斗中对它造成的损伤。
Возьми огонек с собой в Изумрудный Кошмар, сними с тела Ксавия кушак заклинаний и почини его, если это потребуется сделать после битвы.
我离题了。维兹艾德姆还收藏着第一次大战时代的护甲——具体地说是护腕——而且这对护腕极其珍贵。虽然这么做令我痛心,但请你把护腕抢过来,然后修好。之后,我们会用到里面的守护之鳞。
Но я отклонился от темы. Визадуум владеет броней времен Первой войны – а если точнее, то бесценными наручами. Неудобно просить об этом, но все же забери их и почини. А потом мы используем пластины Стража, из которых они сделаны.
你能让这些传声盒重新上线吗?如果我们想彻底解决这里的腐化,就必须获得这些读数。
Прошу тебя, проверь мои жужжалки и по возможности почини их! Нам нужны данные которые они собирают, чтобы избавиться от скверны в этих землях.
它们本来很美……可惜坏掉了。把它们修好。
Они были идеальны... пока не сломались. Почини их!
那是在你把法杖弄坏之前。你把法杖修好,我就教你。
Это было до того, как ты испортил посох. Почини посох, и я научу тебя заклинанию.
很欢迎你选择酒,而不是钱,不过你得先修复桥梁。
Хочешь подати водкой брать вместо денег - дело твое. Но мост-то почини.
至少把桥修好。
Хотя бы почини мост.
伊恩,重设迷宫陷阱。伊恩,清干净尸体。伊恩,修理炮台。随便啦。
Иэн, настрой ловушку. Иэн, убери трупы. Иэн, почини турели. Ну да, конечно.
修这个、修那个,怎样修都修不完。
Это почини. То почини. Сколько можно?
- 哎呀! 亲爱的, 我修不好这破窗户!
- 让开! 看我的!
- 让开! 看我的!
- Дорогая! Я не смогу починить это дурацкое окно!
- Пусти-ка, давай я сделаю!
- Пусти-ка, давай я сделаю!
- 师傅,我的车修好了吗
- 早就得了。
- 早就得了。
- Шеф, мою машину починил?
- Да, давно уже.
- Да, давно уже.
- 老李呀,管灯坏了,你会修吗
- 不就是管灯吗,是人就会!
- 不就是管灯吗,是人就会!
- Лао Ли, лампа дневного света сгорела. Можешь починить?
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
<这个破损的机械生物上刻有“乱羽”两个字——也许是出自你正在找的那个人之手。收集这些零件并重新组合这个机械构造体,也许它会告诉你一些关于那个人命运的线索。
<На корпусе поврежденного механического существа выгравировано слово "Пернатый" – скорее всего, это творение вашей цели. Возможно, судьба конструктора прояснится, если вам удастся собрать все части механизма и починить его.
<这个魔网已经损坏了,需要修复才能使用。
<Кажется, эта силовая линия повреждена и ее нужно починить.
<这是其中一台地精喷火器,不幸的是,它的油箱已经破裂。把它带给菲利西亚应该是个好主意,她可能有工具修复它。>
<Вы добыли гоблинский огнемет. К сожалению, его топливный резервуар раскололся. Неплохо было бы отнести его Фелисии – возможно, она сумеет его починить.>
[应急处理 (智力9+)] 修理发信器。
[Ремонт (Инт 9+)] Починить передатчик.
[维修 (智力5+)] 维修破损线圈。
[Ремонт (Инт 5+)] Починить сломанную катушку.
“也可以拿到街上的那家当铺去修——我们还是别浪费时间了。”他看着手表,稍微有些不耐烦。
«Вы можете попросить починить ее в ломбарде через дорогу. Нам нельзя терять время», — он немного нетерпеливо смотрит на часы.
“嗨,你知不知道怎么修这个?”(把磁带给他看。)
«Может, ты знаешь, как это починить?» (Показать ему перепутанную магнитную ленту.)
“好吧。”看来警督真不知道是什么意思。“你也可以拿到街上的那家当铺去修——我们还是别浪费时间了。”
Ага, — похоже, лейтенант не в курсе, что это такое. — Еще вы можете попросить починить ее в ломбарде через дорогу. Нам нельзя терять время.
“当然。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Что ж. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
“恐怕我没功夫逛闲聊了。”他看向海岸另一头的西边,嘴里咀嚼着一片萨拉米香肠。“该死的水闸总算是修好了,我也得走了。”
Боюсь, я не могу остаться с тобой поболтать, — пережевывая салями, он глядит через канал на запад.— Чертов шлюз наконец-то починили, так что мне пора.
“我猜她对机械和技术方面的东西很在行。甚至还修好了棚屋里的加热器,你该好好谢谢她。
Хотя, кажется, она отлично разбиралась во всякой технике и механике. Даже починила печку в хижине. Так что скажи ей спасибо.
“是的,但电话公司会抓紧时间派人来修理的。”他摇着头说:“一群屌丝。”
Да, и телефонный оператор не спешит прислать мастера починить. — Он качает головой и прибавляет: — Козлы.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
“疯子。是的,好吧,很好。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Сумасшедший. Ага. Что ж. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
“科学家。是的。好吧。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Ученый. Ага. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
「你能打坏的东西,我都能修好。」
«Вы не можете сломать что-нибудь такое, что я не мог бы починить».
「我手头有修理你这东西的工具,没必要去买新的。」 ~修理能手丽普
«Зачем тебе покупать новый, когда у меня есть инструменты, чтобы починить твой?» — Рипу, специалист-ремонтник
「没有坏到不能修的东西。」
«Нет ничего настолько сломанного, чтобы это нельзя было починить».
「没有所谓的废铁。 只要有所需的结合触媒,这些东西全都可以修好。」 ~金属医师昆奈斯
«Нет такого понятия, как металлолом. Даже самый негодный материал можно починить с помощью правильного крепителя». — Квеннус, врачеватель металла
一点胶水、胶带啦,应该就可以把这东西修好了。
С помощью клея, клейкой ленты и такой-то матери... думаю, мы тут все починим.
一般人会把它们都当做垃圾,不过我确信我能回收其中的大部分。我曾经用一根铜管和一条丝瓜修好了一艘潜水艇!
На первый взгляд, может показаться, что это просто мусор, но у меня все пойдет в дело! Однажды мне удалось починить подводную лодку с помощью бронзовой трубочки и мочалки!!
不、不可能,不是已经修好了吗…
С н-ней всё в порядке. Бард починил её, не так ли?..
不幸的是,武力并不能修复被毁的建筑物,不能喂饱饥饿的人们,也不能扼杀已存在多年的偏见。
Жаль, что мечом не починишь разрушенных домов, не накормишь голодных и не перечеркнешь годы гонений.
不能找别人来修吗?
А кто-нибудь другой не может их починить?
不过这么一折腾,这车我已经不知道怎么修了…
Но теперь я не уверен, что телегу получится починить...
不过这是以后的计划了,首先需要修好这个装置。
Но сейчас еще не время об этом думать. Во-первых, сперва эту штуку необходимо починить.
不过,一点点小威吓就需要我们马上前去支援。那家伙是胆小鬼。
В любом случае, пары завуалированных мелких угроз будет достаточно, чтобы нам все починили. Этот парень — слабак.
也许你能找到更多零件,并让人修好它。>
Возможно, вам удастся их найти, и тогда вы сможете попросить кого-нибудь починить инструмент.>
也许水闸已经修好了!
может, шлюз починили!
也许沃高尔里的某位霜狼兽人会愿意帮你修补好它。
Возможно, кто-нибудь из клана Северного Волка в Ворголе поможет вам его починить.
什么,你把它修好了?漂亮!嘿,你要去哪?回来!
Вы починили его? Отлично! Эй, вы куда? Вернитесь!
什么,你还活着吗?你在开玩笑。嗯,我还在机箱里。我仍然在控制。而我不知道如何修复这个地方。
Что? Ты все еще жива? Ты издеваешься, да?! Ты смеешься надо мной! Ну, так вот, я тут все контролирую. И я понятия не имею, как тут все починить.
从你的袋子里拿出一个损坏了的鲁特琴,问她能否修好。
Вытащить из вещмешка разбитую лютню и спросить, сможет ли она ее починить.
他们想要把它修好,我们必须趁它脆弱的时候迅速采取行动。
Его пытаются починить, так что нам нужно действовать, пока он уязвим.
他在试着修理冷凝器时死了。这个人是个英雄。
Он погиб, пытаясь починить конденсаторы. Геройская смерть.
以前,我的遮阳伞还能庇护我,但它被流氓们毁了。帮我重新造一把遮阳伞,我们就能一起去找王子了。
У меня был зонт, который укрывал меня от него, но эти головорезы его сломали. Помоги мне починить зонт, и мы вместе сможем найти принца.
传送门已经彻底损坏,无法修复了...
Этот портал сломан, и его не починить.
但是在那之前,我们需要给我们的实验室提供能量,麦卡贡的暴徒们损坏了我们的设备。
Но чтобы осуществить эту мечту, надо сперва починить нашу лабораторию. Эти погромщики из Мехагона испортили нам оборудование.
但是这些是她要用来修理我枯萎的塔用的。
Это для нее, чтобы она могла починить мою башню.
但是这装置现在怕是修不好了。或许把它制造出来的人可以修。
Но, боюсь, починить его невозможно. Разве что нашелся бы мастер, который его изготовил.
你不用担心,我十分健康,身体很好。而且,我有一个大好消息:我有赚钱的机会了!我在圣巴纳巴斯纪念日前可以寄回家的钱,一定足够可以付修理屋顶的工钱还有我们欠法警的钱。我接下了一些额外的工作:我们会在一座相当大的森林周围盖一条篱笆。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся. Вдобавок у меня прекрасные вести: я заработаю еще больше денег! Того, что я тебе вышлю ко дню Св. Варнавы, с лихвой хватит и крышу починить, и выплатить старые долги. Нашел я себе еще халтуру: ставим мы ограждение вокруг большого участка леса.
你什么都无法自己修吗?
А сам ты ничего не можешь починить?
你会将桥修复吗?
Починишь мост?
你俩原来在这啊!真好!有件事你俩看到一定会大吃一惊。就是编织者!多亏你们收集的星石,她修好了挂毯的一部分!
А вот и вы! Как славно! Я вам сейчас покажу такое - вы ахнете! Вы нашли звездный камень, и Ткачиха починила часть гобелена!
你修好你的收音机了吗?
Тебе удалось починить радио?
你修理东西的能力是瓦罗娜比不上的。
Варона вот ничего не могла починить, а ты можешь.
你修理东西的能力是瓦罗纳比不上的。
Варона вот ничего не могла починить, а ты можешь.
你叫我冒死帮你修理一个旧玩具,你最好出好一点的价格。
Ты просишь меня рискнуть жизнью, чтобы ты смог починить старую игрушку. Предложи что-нибудь получше.
你可以使用熔炉修理装备。
Этим горном можно воспользоваться, чтобы починить снаряжение.
你可以在此修理你的护甲。
Здесь можно починить снаряжение.
你可以帮我修理一下吗?我没有设计图,因为,你看,我来这里的第一天夜里,那些生物就过来把我的东西都偷走了。
Слушай-ка, а не поможешь мне починить его? Только чертежа у меня нету – прикинь, в первую же ночь какие-то твари утащили все мои пожитки.
你和轮机的工作效率远比我预期的快得多。
Вы с Механиками починили эту машину даже быстрее, чем я ожидал.
你在修什么?
Что ты хочешь починить?
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,让他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,请他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
你应该把主动式负载平衡器交给雷里·格里斯高布。他过去是为风险投资公司干活的——如果有人知道该怎么修理这玩意的话,那一定就是雷里了。
Отнеси самофланж Рилли Грязегобу. Он работал на Торговую Компанию, и уж если Рилли не сможет починить эту штуку, то пиши пропало.
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
你想修好这个泵浦吗?那就多给点瓶盖,我们就成交。
Тебе нужно починить насос? Накинь еще немного сверх того, и по рукам.
你想要修复锯木机?
Вы хотите починить лесопилку?
你想要修复锯机?
Вы хотите починить лесопилку?
你教了我很多,而我绝对不会忘记。我很遗憾我们没能一起将船屋里的那台老车修理好。
Я никогда не забуду то, чему ты меня научил. И мне так жаль, что мы не сможем починить старое корыто, которое стоит в лодочном домике.
你是想用这笔钱治治脑子吗?
Тебе нужно столько, чтобы починить свои мозги?
你有一件物品受损严重。请尽快修理,否则物品就会失效。
Один из ваших предметов поврежден. Почините его, иначе он не будет действовать, как полагается.
你有东西需要修理吗?你可以找他。
Тебе нужно что-то починить? Обращайся к нему.
你的一件物品已受损。你可以找一个修理锤或是一位商人来修复它。
У вас появилась поврежденная вещь. Найдите ремонтный молоток, чтобы починить ее самостоятельно, или торговца: он поможет вам с ремонтом.
你的手指变得僵硬。它不想看到鲁特琴被修好。你的身体也变得僵硬。
Ваши пальцы немеют. Оно не хочет, чтобы лютню починили. Ваше тело сковывает столбняк.
你的武器需要修理吗?还是想买新的?
Нужно починить оружие? Или, может, купить новое?
你的物品已受损。你可以使用修理锤,或找到一个商人来修理它。
У вас появилась поврежденная вещь. Найдите ремонтный молоток, чтобы починить ее самостоятельно, или торговца: он поможет вам с ремонтом.
你的矮人朋友对石头很有研究。我请他帮我修理我的千里镜。
Твой приятель-краснолюд знает толк в камнях. Он помог мне починить мегаскоп.
你的鞋应当拿去修补了
Твои туфли надо отдать починить
你看上去是个和扳手打过交道的人,介不介意帮我修几辆损坏的蒸汽坦克,让他们正常运作?我不会让你白干的。
Ты, похоже, знаешь, как пользоваться гаечным ключом. Так может быть ты починишь несколько танков? Я заплачу тебе за работу.
你知道如何修复雪瓶吗?
Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон?
你能去帮我检查一下吗?也许它还可以修好呢。回音3号就在冰蓟岭的东南边缘。至于回音1号和回音2号出了什么事,就别问了。
Может, ты его проверишь? Кто знает, вдруг еще починить можно... "Эхо-3" находится на юго-востоке, на краю холмов Ледополоха. Только не спрашивай, что стало с "Эхо-1" и "Эхо-2".
你认为你知道如何来修理雪瓶吗?
Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон?
морфология:
почини́ть (гл сов перех инф)
почини́л (гл сов перех прош ед муж)
почини́ла (гл сов перех прош ед жен)
почини́ло (гл сов перех прош ед ср)
почини́ли (гл сов перех прош мн)
почи́нят (гл сов перех буд мн 3-е)
починю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
почи́нишь (гл сов перех буд ед 2-е)
почи́нит (гл сов перех буд ед 3-е)
почи́ним (гл сов перех буд мн 1-е)
почи́ните (гл сов перех буд мн 2-е)
почини́ (гл сов перех пов ед)
почини́те (гл сов перех пов мн)
почи́ненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
почи́ненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
почи́ненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
почи́ненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
почи́ненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
почи́ненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
почи́ненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
почи́нен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
почи́нена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
почи́нено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
почи́нены (прч крат сов перех страд прош мн)
почи́ненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
почи́ненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
почи́ненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
почи́ненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
почи́ненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почи́ненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почи́ненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
почи́ненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
почи́ненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
почи́ненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
почи́ненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
почи́ненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
почи́ненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
почи́ненные (прч сов перех страд прош мн им)
почи́ненных (прч сов перех страд прош мн род)
почи́ненным (прч сов перех страд прош мн дат)
почи́ненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
почи́ненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
почи́ненными (прч сов перех страд прош мн тв)
почи́ненных (прч сов перех страд прош мн пр)
почини́вший (прч сов перех прош ед муж им)
почини́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
почини́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
почини́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
почини́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
почини́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
почини́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
почини́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
почини́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
почини́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
почини́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
почини́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
почини́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
почини́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
почини́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
почини́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
почини́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
почини́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
почини́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
почини́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
почини́вшие (прч сов перех прош мн им)
почини́вших (прч сов перех прош мн род)
почини́вшим (прч сов перех прош мн дат)
почини́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
почини́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
почини́вшими (прч сов перех прош мн тв)
почини́вших (прч сов перех прош мн пр)
почини́вши (дееп сов перех прош)
починя́ (дееп сов перех прош)
почини́в (дееп сов перех прош)