почтенный
1) 可敬的 kějìngde; 受人敬爱的 shòurén jìng'ài-de
почтенный вид - 可敬的样子
почтенный учёный - 受人敬爱的学者
почтенный старик - 年高望重的老人
почтенный возраст - 高龄
2) разг. (значительный) 大[的] dà[de]; 可观[的] kěguān[de]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 可敬的, 受人敬爱的, 令人敬重的(副
почтенно)
почтенный вид 可敬的样子
почтенный учёный 受人敬爱的学者
почтенный ая цель 值得称颂的宗旨
почтенный старец 年高望重的老人
почтенный возраст 高龄
2. 〈转, 口语〉大的, 可观的
Статья весьма почтенных размеров. 这篇文章篇幅很可观。
почтенный ое расстояние 可观的距离
3. [用作]
почтенный, -ого[ 阳];
(2). почтенная, -ой[ 阴]〈旧, 俗〉老兄; 老大姐(用作随便的称呼)
Дайте пройти, почтенный! 让我过去吧, 老兄!
可敬的, 大的, 可观的, -нен, -нна(形)
1. 可敬的, 令人敬重的
почтенный учёный 受人敬爱的学者
2. <转, 口>(数量, 规模等)可观的
почтенный возраст 高龄
довольно ~ое расстояние 相当远的距离
статья весьма ~ых размеров 篇幅很可观的论文. ||
1. 可敬的; 令人敬重的
2. (数量, 规模等)可观的, 相当大的
可敬的; 令人敬重的; (数量、规模等)可观的, 相当大的
слова с:
в русских словах:
почтение
относиться с почтением к кому-либо - 尊敬
мое почтение! разг. (при встрече) - 您好!
представительный
3) (внушающий почтение) 仪表堂堂的 yíbiǎo tángtang-de
благоговение
景仰 jǐngyǎng; (почтение) 极恭敬 jí gōngjìng
в китайских словах:
父母官
почтенный начальник (в просторечии ― обращение к местному чиновнику), родитель (для народа)
丈丈
вежл. почтенный [старец], глубокоуважаемый [отец]
荣耀群长
Почтенный Капитан Снопа
艾
4) ài почтенный старец; старик; пожилой; пятидесятилетний
上了年纪的
престарелый, пожилой, немолодой, почтенный
旧人
2) вежл. почтенный годами и добродетельный министр
庄重
важный, торжественный; почтенный; серьезный, солидный; со всей серьезностью; достоинство, серьезность, торжественность
倾倒
2) уважать, чтить, одобрять; благоговеть, преклоняться перед (кем-л., чем-л.); почтенный
倾倒之岁 почтенный возраст, преклонные года
上座客
главный (почтенный, знатный) гость; высокий гость
上齿
2) уважать почтенный возраст, почитать стариков
上
4) старший, старый; почтенный; почетный (напр. о месте); вежл. Ваш
坦
令坦 вежл. Ваш почтенный зять
三老
3) три почтенных старца, трижды почтенный старец (а) почтенный летами, саном и мудростью, приглашенный ко двору в качестве советника государя; б) старший из гостей, которого назначают почетным виночерпием; в) три высших сановника)
吼
老宋这么一吼 почтенный Сун как заорет...
世翁
: 老世翁 lǎoshìwēng уважаемый (почтенный) друг (в обращении пожилого мужчины к старшему по возрасту)
老父台
уст. отец наш родной, почтенный начальник (почтительное обращение к окружному или уездному начальнику)
名望
有名望 пользоваться славой (известностью), иметь хорошую репутацию; знатный, именитый, почтенный
德高望重
почтенный, солидный, всеми уважаемый, авторитетный
客爷
вежл. почтенный гость, уважаемый посетитель
耆宾
1) знатный (почтенный) гость
荣耀决斗者
Почтенный дуэлянт
眉
4) старик; глубокий, почтенный (о возрасте)
眉寿 почтенный возраст
二太爷
уст. почтенный, любезный, дедушка (вежл. обращение к чьему-л. слуге)
爷
张爷 почтенный Чжан, старина Чжан
父
3) fù вежл. отец, папаша, батюшка, почтенный
孔父 почтенный Кун, батюшка Кун
4) fǔ старый (почтенный) работник (мастер)
田父 старый (почтенный) крестьянин (земледелец)
乡先生
почтенный человек (в деревне; чиновник в отставке)
丈
2) почтенный человек (старец); старина; почтенный
赵丈 почтенный Чжао
绛老
старец из уезда Цзянсянь; возраст цзянсяньского старца (73 года; обр. в знач.: старый, почтенный)
道
老道 почтенный даос (обращение к даосскому монаху)
年高德劭
почтенный годами и добродетельный; почтенный и уважаемый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. устар.Употр. как форма разговорно-фамильярного обращения к мужчине.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: почтение (2), связанный с ним.
2) а) Внушающий почтение.
б) Заслуживающий почтения.
3) перен. разг. Большой, значительный (о размере, величине).
синонимы:
см. почитать || человек в почтенных летахпримеры:
令坦
[c] [i]устар. [/c] [/i]Ваш почтенный зять
有名望
пользоваться славой (известностью), иметь хорошую репутацию; знатный, именитый, почтенный
张爷
почтенный Чжан, старина Чжан
老年兄[i]
вежл.[/i] почтенный старший брат
尼甫
почтенный Ни
赵傁在后
почтенный Чжао находится позади
赵丈
почтенный Чжао
老宋这麽一吼
почтенный Сун как заорёт...
张巴
господин Чжан, почтенный Чжан
倾倒之岁
почтенный возраст, преклонные года
可敬的样子
почтенный вид
受人敬爱的学者
почтенный учёный
年高望重的老人
почтенный старик
德高望重的老人
почтенный старец
他虽上了年纪,思维还很敏捷。
Несмотря на почтенный возраст, ум его был еще живым.
人们尊称他为朱老。
Люди уважительно называют его почтенный Чжу.
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物,免得他们开始打莫沙彻营地的主意。也许我们甚至还可以争取到他的帮助,让我们在强敌环伺的菲拉斯站稳脚跟。
В восточной части Забытого города живет почтенный древень Фургус Криводрев – один из немногих, до кого не добрались демоны. Отправляйся туда и помоги ему прогнать этих жутких тварей, пока они не пошли на лагерь Мохаче. Может быть, он и дальше станет помогать нам держать оборону в Фераласе.
啊,我想起来了!莫萨恩是个,嗯,他是雷霆崖的一个受人尊敬的铁匠。我就知道以前肯定在哪儿听过他的名字。
А, теперь вспомнил! Мозарн – весьма почтенный кузнец из Громового Утеса. Ведь помню, что уже слышал где-то это имя.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。奥格瑞玛备受尊敬的战士训练师格雷兹·怒拳想见你一面。这样的邀请可不能忽视。
Мне только что сообщили, что тебя ждут в Оргриммаре, <имя>. Гормок Кулак Огра, почтенный наставник воинов города, посылает за тобой. Неразумно не откликнуться на такой призыв.
哈哈哈…阁下说笑了。有位仙家高人,薛无量,人称「量子」,他曾经说过——
Ха-ха, неплохая шутка. Жил однажды почтенный Адепт по имени Сюэ Улян, также известный как «Лян Цзы». Как-то раз он сказал:
天叔是在自谦了。他虽然年事已高,但由于德高望重,一直没有别人能替代他的位置。
Дядюшка Тянь очень скромен. Невзирая на его почтенный возраст, столь благородного и уважаемого человека, как он, заменить некем.
「龙也曾自恃强大无人能敌,自倚势大不虞衰落。他们现在呢?」 ~尊贵的席巴特
«Драконы думали, что слишком сильны, чтобы их можно было усмирить, слишком велики, чтобы пасть. И где они теперь?» — Почтенный Кибат
「与法师赌博必无胜算。」 ~可敬的修行僧睿明
"Играть с магами на деньги просто невозможно". — Ремин, почтенный монах
「尊贵的朋友啊,请务必要收下这份心意。 我坚持。」
«Пожалуйста, почтенный, примите мой скромный дар. Я настаиваю».
「敌手的恨意将削弱其身。 敌手的愤怒将助我得胜。」 ~可敬的修行僧睿明
"Ненависть моего врага его слабость. Злоба моего врага моя сила". — Ремин, почтенный монах
「黑暗并不足惧; 该提防的是掩蔽其中之物。」 ~可敬的修行僧睿明
"Не бойтесь тьмы. Бойтесь того, что она скрывает". — Ремин, почтенный монах
尊贵议长妮安碧
Ньямби, Почтенный Оратор
焰法明范雅亚
Джайя, Почтенный Маг Пламени
每当荣耀群长攻击时,其他进行攻击的生物得+1/+0直到回合结束。
Каждый раз, когда Почтенный Капитан Снопа атакует, другие атакующие существа получают +1/+0 до конца хода.
当高年骑士死去时,在目标由你操控的骑士上放置一个+1/+1指示物。
Когда Почтенный Рыцарь умирает, положите один жетон +1/+1 на целевого Рыцаря под вашим контролем.
当可敬的修行僧进场时,你获得2点生命。
Когда Почтенный монах вступает в игру, вы получаете 2 пункта жизни.
如果由你操控的其他红色来源将对任一永久物或牌手造成伤害,则改为它对该永久物或牌手造成原数量加1点伤害。−2:焰法明范雅亚对任意一个目标造成2点伤害。
Если другой красный источник под вашим контролем должен нанести повреждения перманенту или игроку, вместо этого он наносит тому перманенту или игроку на 1 повреждение больше. −2: Джайя, Почтенный Маг Пламени наносит 2 повреждения любой цели.
尊贵维吉纳是白漫的领主。我想他曾是个大英雄,因为勇士们都他“尊贵维吉纳”。
Ярл в Вайтране - Вигнар Почтенный. Я думаю, он когда-то был великим героем, раз все Соратники зовут его Почтенным.
维吉纳是白漫城的领主。我想他曾是个大英雄,因为勇士们都叫他“尊贵的维吉纳”。
Ярл в Вайтране - Вигнар Почтенный. Я думаю, он когда-то был великим героем, раз все Соратники зовут его Почтенным.
你以为我是卖菜头的啊?我做的可是你不懂的生意。
Ведьмак, ты что, считаешь, что я репой на улице торгую? Я почтенный купец, ты даже представить не можешь, какие сделки я проворачиваю.
(向胡子男鞠躬。)“帮派通常会由最年长、最受尊敬的成员领导。”
(Кивнуть на бородатого.) «Обычно главный в банде — самый старый, почтенный ее член».
他营造了不错的形象,不是吗?那厚重的披风、银色的长发、响亮的声音…然而我们的男爵绝不是他想扮演的那种圣人。
На первый взгляд он солидный государственный муж, верно? Роскошный наряд, благородная седина, поставленный голос... Но наш почтенный барон не так свят, как его малюют.
是在下。身为巴尔提摩最佳学徒的我成了新的符文师。我获得了这间房子,并继承延续大师作品的荣耀。
Новым кузнецом рун стал верный ученик Балтимора. Твой почтенный слуга. Дом перешел ко мне вместе с правом продолжать дело великого мастера.
齐格林先生,请让我来考虑这问题吧。而我很高兴从现在开始就可以少理点你的事。那些物品一定是由魔法启动,并与阵亡者的鬼魂有密切关连。
Думать предоставь мне, почтенный Зигрин. А сам лучше помолчи. Все предметы должны быть магически активны и связаны с душами павших.
奎特家族,他们值得信赖。
Ан Крайты - почтенный род.
这样的做法已经使佛得角摆脱了发展指数的低谷,在不到10年的时间里跻身于令人羡慕的中等收入国家。
Такой подход помог Кабо-Верде всего за одно десятилетие переместиться из разряда стран с самым низким индексом развития в почтенный разряд стран со средним доходом.
我知道我得冒险去埋点东西,因此我趁夜潜入市场,偷走了伯缇娅最肥的绵羊,把这么好的肉埋进地里任其腐烂,真是浪费,但我不得不这么做。第二天,护柩者取回了杰克的棺材,封棺以“隐藏尸体上可怕的伤口”。没人知道那棺材里躺着的只是一只牲畜的尸体。
Я знал, что должен похоронить хоть что-то - иначе бы история раскрылась. Поэтому в ту ночь я пробрался на рынок и украл самую жирную овцу Бертии. Жаль было закапывать в землю столько отличного мяса, но я должен был это сделать. Гроб я заколотил - "чтобы скрыть ужасные раны" - и его отнесли на кладбище, не зная, что в нем лежит не почтенный Джейк, а просто зарезанная овца.
欢迎光临,最受人尊敬、最尊贵的朋友!
Добро пожаловать, мой САМЫЙ почтенный и ИСКРЕННЕ уважаемый друг!
好的,好的,我相信你会的。现在躺下!你,先生!我要感谢你没激怒我的病人。我只会给你一次好脸色!
Да, да, конечно. А теперь – А НУ ЛОЖИСЬ! Эй ты, почтенный! Я тебе скажу спасибо, если не будешь лезть к моим пациентам. И эту любезность я предлагаю только один раз.
...备受尊崇的梦语王室
...весьма почтенный Дом Снов.
欢迎光临,尊敬而尊贵的朋友!
Добро пожаловать, мой почтенный и уважаемый друг!
嵌入岩石中的是一把珍贵的古剑,锋利而强大,就如刚刚铸造出来一样。
В камне вы видите древний и почтенный меч, столь же острый и крепкий, как и в тот день, когда его выковали.
您请进,我尊敬又可贵的朋友,您请进。
Заходи, мой почтенный и уважаемый друг, добро пожаловать!
我不敢相信这么受人尊敬、这么尊贵的人……会来这里破坏我的机器人。你的暴行到此为止,银枪死袍。
Невероятно. Чтобы такой уважаемый, такой почтенный человек... пришел сюда и уничтожил моих роботов? Я уничтожу тебя, Плащ.
морфология:
поче́сть (гл сов перех инф)
почЁл (гл сов перех прош ед муж)
почлá (гл сов перех прош ед жен)
почло́ (гл сов перех прош ед ср)
почли́ (гл сов перех прош мн)
почту́т (гл сов перех буд мн 3-е)
почту́ (гл сов перех буд ед 1-е)
почтЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
почтЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
почтЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
почтЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
почти́ (гл сов перех пов ед)
почти́те (гл сов перех пов мн)
почЁтший (прч сов перех прош ед муж им)
почЁтшего (прч сов перех прош ед муж род)
почЁтшему (прч сов перех прош ед муж дат)
почЁтшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
почЁтший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
почЁтшим (прч сов перех прош ед муж тв)
почЁтшем (прч сов перех прош ед муж пр)
почЁтшая (прч сов перех прош ед жен им)
почЁтшей (прч сов перех прош ед жен род)
почЁтшей (прч сов перех прош ед жен дат)
почЁтшую (прч сов перех прош ед жен вин)
почЁтшею (прч сов перех прош ед жен тв)
почЁтшей (прч сов перех прош ед жен тв)
почЁтшей (прч сов перех прош ед жен пр)
почЁтшее (прч сов перех прош ед ср им)
почЁтшего (прч сов перех прош ед ср род)
почЁтшему (прч сов перех прош ед ср дат)
почЁтшее (прч сов перех прош ед ср вин)
почЁтшим (прч сов перех прош ед ср тв)
почЁтшем (прч сов перех прош ед ср пр)
почЁтшие (прч сов перех прош мн им)
почЁтших (прч сов перех прош мн род)
почЁтшим (прч сов перех прош мн дат)
почЁтшие (прч сов перех прош мн вин неод)
почЁтших (прч сов перех прош мн вин одуш)
почЁтшими (прч сов перех прош мн тв)
почЁтших (прч сов перех прош мн пр)
почтЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
почтЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
почтЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
почтЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
почтЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
почтЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
почтЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
почтЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
почтенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
почтено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
почтены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
почтЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
почтенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
почтено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
почтены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
почтЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
почтЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
почтЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
почтЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
почтЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
почтЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почтЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
почтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
почтЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
почтЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
почтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
почтЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
почтЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
почтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
почтЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
почтЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
почтЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
почтЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
почтЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
почтЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
почтЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
почтЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
почтЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
почтЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
почтЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
почтЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
почтЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
почтЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
почтя́ (дееп сов перех прош)
почте́нный (прл ед муж им)
почте́нного (прл ед муж род)
почте́нному (прл ед муж дат)
почте́нного (прл ед муж вин одуш)
почте́нный (прл ед муж вин неод)
почте́нным (прл ед муж тв)
почте́нном (прл ед муж пр)
почте́нная (прл ед жен им)
почте́нной (прл ед жен род)
почте́нной (прл ед жен дат)
почте́нную (прл ед жен вин)
почте́нною (прл ед жен тв)
почте́нной (прл ед жен тв)
почте́нной (прл ед жен пр)
почте́нное (прл ед ср им)
почте́нного (прл ед ср род)
почте́нному (прл ед ср дат)
почте́нное (прл ед ср вин)
почте́нным (прл ед ср тв)
почте́нном (прл ед ср пр)
почте́нные (прл мн им)
почте́нных (прл мн род)
почте́нным (прл мн дат)
почте́нные (прл мн вин неод)
почте́нных (прл мн вин одуш)
почте́нными (прл мн тв)
почте́нных (прл мн пр)
почте́нен (прл крат ед муж)
почте́нна (прл крат ед жен)
почте́нно (прл крат ед ср)
почте́нны (прл крат мн)
почте́ннее (прл сравн)
почте́ннее (прл сравн)
почте́нней (прл сравн)
почте́нней (прл сравн)
попочте́ннее (прл сравн)
попочте́нней (прл сравн)
почте́ннейший (прл прев ед муж им)
почте́ннейшего (прл прев ед муж род)
почте́ннейшему (прл прев ед муж дат)
почте́ннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
почте́ннейший (прл прев ед муж вин неод)
почте́ннейшим (прл прев ед муж тв)
почте́ннейшем (прл прев ед муж пр)
почте́ннейшая (прл прев ед жен им)
почте́ннейшей (прл прев ед жен род)
почте́ннейшей (прл прев ед жен дат)
почте́ннейшую (прл прев ед жен вин)
почте́ннейшею (прл прев ед жен тв)
почте́ннейшей (прл прев ед жен тв)
почте́ннейшей (прл прев ед жен пр)
почте́ннейшее (прл прев ед ср им)
почте́ннейшего (прл прев ед ср род)
почте́ннейшему (прл прев ед ср дат)
почте́ннейшее (прл прев ед ср вин)
почте́ннейшим (прл прев ед ср тв)
почте́ннейшем (прл прев ед ср пр)
почте́ннейшие (прл прев мн им)
почте́ннейших (прл прев мн род)
почте́ннейшим (прл прев мн дат)
почте́ннейшие (прл прев мн вин неод)
почте́ннейших (прл прев мн вин одуш)
почте́ннейшими (прл прев мн тв)
почте́ннейших (прл прев мн пр)
почте́нный (сущ одуш ед муж им)
почте́нного (сущ одуш ед муж род)
почте́нному (сущ одуш ед муж дат)
почте́нного (сущ одуш ед муж вин)
почте́нным (сущ одуш ед муж тв)
почте́нном (сущ одуш ед муж пр)
почте́нная (сущ одуш ед жен им)
почте́нной (сущ одуш ед жен род)
почте́нной (сущ одуш ед жен дат)
почте́нную (сущ одуш ед жен вин)
почте́нною (сущ одуш ед жен тв)
почте́нной (сущ одуш ед жен тв)
почте́нной (сущ одуш ед жен пр)
почте́нные (сущ одуш мн им)
почте́нных (сущ одуш мн род)
почте́нным (сущ одуш мн дат)
почте́нных (сущ одуш мн вин)
почте́нными (сущ одуш мн тв)
почте́нных (сущ одуш мн пр)
почти́ть (гл сов перех инф)
почти́л (гл сов перех прош ед муж)
почти́ла (гл сов перех прош ед жен)
почти́ло (гл сов перех прош ед ср)
почти́ли (гл сов перех прош мн)
почтя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
почту́ (гл сов перех буд ед 1-е)
почти́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
почти́т (гл сов перех буд ед 3-е)
почти́м (гл сов перех буд мн 1-е)
почти́те (гл сов перех буд мн 2-е)
почти́ (гл сов перех пов ед)
почти́мте (гл сов перех пов мн)
почти́те (гл сов перех пов мн)
почтЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
почти́вший (прч сов перех прош ед муж им)
почти́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
почти́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
почти́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
почти́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
почти́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
почти́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
почти́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
почти́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
почти́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
почти́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
почти́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
почти́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
почти́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
почти́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
почти́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
почти́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
почти́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
почти́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
почти́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
почти́вшие (прч сов перех прош мн им)
почти́вших (прч сов перех прош мн род)
почти́вшим (прч сов перех прош мн дат)
почти́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
почти́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
почти́вшими (прч сов перех прош мн тв)
почти́вших (прч сов перех прош мн пр)
почти́вши (дееп сов перех прош)
почтя́ (дееп сов перех прош)
почти́в (дееп сов перех прош)