проблеск
1) 闪光 shǎnguāng
2) перен. 一线[微光] yīxiàn [wēiguāng], 闪现 shǎnxiàn, 微现 wēixiàn
проблеск надежды - 一线希望
1. 闪光, 一闪一闪的亮光
проблеск и молнии 闪电的闪光
2. [常用复数]〈转〉闪现, 微现; 短暂出现
Изредка у больного появлялись проблески сознания. 病人时而恢复一会儿知觉。
проблеск и хорошей погоды 短暂出现的好天气
мимолётные ~и нетерпения 短暂出现的不耐烦的样子
1. 闪光
2. 闪光, 微光
闪光; 闪光; 闪光, 微光
闪光, 一闪一闪的亮光, 闪现
闪光闪光, 微光
闪光; 闪烁
闪光; 闪光,微光
слова с:
верхний проблесковый маяк
проблесковый маяк
проблесковый навигационный огонь
проблесковый огонь
проблесковый огонь с удлинёнными периодами горения
в русских словах:
трудноразрешимый
труднопроходимая проблема - 难以解决的问题
решать
решена важная научная проблема - 重要的科学问题已经解决了
сближаться
взгляды на эту проблему сблизились - 对这个问题的见解接 近了
проблема
разрешить проблему - 解决问题
путь
решить проблему мирным путем - 和平解决问题
ядро
ядро проблемы - 问题的中心
во весь рост
перед нами во весь рост встали новые проблемы - 新的重要问题 全部出现在我们面前了
перерешать
сов. разг. (все, многое) 解答 jiědá; (проблемы и т. п.) 解决 jiějué
подход
3) (напр. к проблеме) 态度 tàidu, 立场 lìchǎng; 处理方法 chǔlǐ fāngfǎ
ключ
ключ к решению проблемы - 解决问题的关键
нереалистический
〔形〕 ⑴不现实的, 不合乎实际的. ~ие проблемы 不切合实际的问题. ⑵非现实主义的(指文学、艺术). ~ое искусство 非现实主义艺术. ~ие художественные течения 非现实主义文学流派.
кардинальный
кардинальное решение проблемы - 根本解决问题
кардинальные проблемы современности - 现代的基本问题
думать
думать над проблемой - 思考问题
вопрос
2) (проблема) 问题 wèntí
умозаключить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕умозаключать, -аю, -аешь〔未〕(что 或无补语)〈书〉推理, 推论, 论断; 做出结论. Из его доклада можно ~ить, что проблема далека от разрешения. 从他的报告中可以得出一个结论: 问题离解决尚远。
подходить
5) (выказывать свое отношение) 对待 duìdài; (напр. к проблемам) 看 kàn, 观察 guānchá
ухватить
ухватить суть проблемы - 抓住问题的实质
постановка
2) (проблемы) 提出 tíchū
эрудированность
эрудированность в сельскохозяйственных проблемах - 在农业问题上的博学
аспект
рассматривать проблему в этом аспекте - 从这一种角度来看问题
в китайских словах:
玛沃里斯·裂云
Маворис Проблеск Солнца
明灭命运
Проблеск Судьбы
一窍
самая малость, чуть-чуть; малейший проблеск
渺茫的希望
Проблеск надежды
一丝希望
проблеск надежды, лучик надежды
心能微光
Проблеск анимы
圣光闪烁
Проблеск Света
一线生机
до последнего вздоха; проблеск надежды; пока есть еще дыхание; луч надежды
一线希望
проблеск надежды, луч надежды
光儿
1) слабый свет, проблеск
熹微
熹微的晨光 первый проблеск рассвета
端绪
2) подход (ключ) к (чему-л.); путеводная нить; проблеск; озарение (догадка)
闪光
1) сверкание; вспышка (света, молнии); проблеск; пятна, блики, блеск (на воде)
旦明
1) рассвет, первый проблеск зари; на рассвете
哨兵阿瑞尼亚·碎云
Часовой Арания Проблеск Солнца
一闪
1) проблеск, вспышка
亚莎拉·晨晖
Асара Проблеск Утра
长闪光
длинный световой проблеск
无尽窥视
Проблеск бесконечности
短闪光
короткий световой проблеск
启蒙凝视
Проблеск озарения
灯的闪光
проблеск огней
水晶光束
Хрустальный проблеск
一般闪光
обычный проблеск
瞥视未来
Проблеск Будущего
碎云之握
Захваты Проблеск Солнца
闪烁希望
Проблеск надежды
一线
1) ниточка; луч; перен. проблеск
толкование:
м.1) Внезапно показавшийся или прорвавшийся сквозь темноту свет; вспышка света, огня.
2) перен. Слабое, кратковременное появление, проявление чего-л.
примеры:
熹微的晨光
первый проблеск рассвета
细小亮光
слабый проблеск
召唤凤凰
Проблеск, верховой феникс
虽然于心不忍,但我还是要你把那三名曾经是伟大领袖的德鲁伊杀死,他们是坦尼尔·黑木、尤希尔·唤月和玛沃里斯·裂云。
Это разрывает мне сердце, но я вынужден просить тебя убить некогда великих предводителей друидов – Таниэля Темный Лес, Этиля Зов Луны и Мавориса Проблеск Солнца.
不过现在海军统帅和联盟的勇士都来到了这里。你们正是我们重整旗鼓的希望之火,我们将把这些可悲的混蛋赶出我们的土地。如果你能给我的人弄到武器,他们就可以加入战斗!
Но теперь с нами лорд-адмирал и защитник Альянса. Эта тот самый проблеск надежды, которого нам так не хватало. Вместе мы выдворим этих ублюдков из наших земель. Если ты достанешь моим бойцам оружие, они вступят в бой!
在无尽的雪原里,生命随时都会被碎骨一般的纯白天地吞噬,连足迹也无法留下。为此,我们每日都在与看不见的敌人战斗。
Среди бескрайних снежных равнин любой проблеск жизни может быть бесследно поглощён этой абсолютной белизной. Поэтому каждый день мы сражаемся с невидимым врагом.
到现在为止,还没有陨石掉在城里,可以说是不幸中的万幸了。
Пока на город не упал ни один метеорит. Хоть какой-то проблеск в чёрной полосе.
收集到的生命能量,微微地散发着光芒。
Собранная жизненная энергия, излучающая слабый проблеск света.
家园一景,希望所存。
Видение дома и смутный проблеск надежды.
「我看到了毁灭、折磨,还有苦难中些微的希望。」
«Я вижу разрушения, страдания и один измученный проблеск надежды».
生命的微光已经逝去……
Проблеск жизни пропал...
对于他来说,整个世界都是一个锁定机构。在所有历史中,只有44年前出现过一束光。
Для него весь мир — это застопорившийся механизм. За всю историю он видел только один проблеск света. 44 года назад.
你经常会在乌云背后的细雨线后,隐约瞥见一抹依然灿烂的阳光……
Иногда тебе удается разглядеть проблеск солнца, которое продолжает сиять где-то за тучами...
对你和你的人民寄予厚望。
Это проблеск надежды для вас и вашего народа.
一阵风吹来。一束银光。光!我都快认不出光来了。
Порыв ветра. Проблеск света. Свет! Я не сразу поняла, что это такое.
морфология:
про́блеск (сущ неод ед муж им)
про́блеска (сущ неод ед муж род)
про́блеску (сущ неод ед муж дат)
про́блеск (сущ неод ед муж вин)
про́блеском (сущ неод ед муж тв)
про́блеске (сущ неод ед муж пр)
про́блески (сущ неод мн им)
про́блесков (сущ неод мн род)
про́блескам (сущ неод мн дат)
про́блески (сущ неод мн вин)
про́блесками (сущ неод мн тв)
про́блесках (сущ неод мн пр)