пророк
1) рел. 先知 xiānzhī
2) перен. (прорицатель) 预言家 yùyánjiā
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
预言家, 先知, 提倡者, 鼓吹者, (阳)
1. (宗教迷信的)先知
ложный пророк 伪先知
2. 预言家
пророк победы 胜利的预言家
Нет ~а в своём отечестве. < 书>没有本乡本土的预言家(远来的和尚好念经). ||
(3). пророчица(阴)< 旧, 用于解时为讽>
пророк, -а[阳]
1. (宗教中)预示神意者, 神意代言人, 神意阐释者; <转>(某方面的)最高权威
2. 预言家, 预卜未来者
пророк победы 胜利的预言者
Я не пророк, но заранее знаю, о чём будет речь. 我不是预言家, 但事先就知道要谈什么
слова с:
нет пророка в своём отечестве
не проронить ни слезинки
не проронить слезинки
проронить
пророс
пророссийский
пророст
проросток
прорость
пророческий
пророчество
пророчествовать
пророчить
в русских словах:
скрижаль
скрижали пророка Моисея - 先知摩西的十诫碑 (两块石板刻上’十诫", 出自圣经)
зашивать
зашивать прореху - 缝补破口
прорыв
прорыв плотины - 堤坝的冲决
прорыв линии обороны - 突破防线
заделать прорыв в плотине - 堵住堤坝的决口
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
вывести цех из прорыва - 消除车间内破坏计划的现象
развиднеть
А тут немного развиднело и даже в облаках синие проруби появились. (Левренев) - 天空微微放晴, 云层裂开处甚至现出了湛蓝的天空.
выводить
выводить цех из прорыва - 使车间脱出完不成计划的现象
хлынуть
в прорыв хлынули танки - 坦克向突破口一拥而上
участок
участок прорыва - 突破地段
фронт
прорыв фронта - 正面突破
прорывать
прорвать чулок - 把袜子弄破; 把袜子弄出一个窟窿
прорвать плотину - 冲决堤坝
прорвать блокаду - 冲破封锁
прорвать линию обороны противника - 突破敌人的防线
прорыть канаву - 挖成沟渠
прорыть канал - 凿通运河
прорубать
прорубить
прорубить стену - 把墙砍出一个窟窿
прорубить прорубь - 砍出冰窟窿
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
западать
в прореху кармана запала монета - 钱掉进衣袋的窟窿里
прореха
прорехи в работе - 工作中的缺陷(缺点)
прорез
прорез для ворота на рубахе - 衬衣上开的领口
в китайских словах:
先知诺克斯提尔
Пророк Нокстир
传送:先知斯基特拉
Телепортация: пророк Скитра
黑曜石先知
Обсидиановый пророк
菲米丝
Пророк Скверны
伦诺克先知
Пророк Рунока
虚弱的奎丝鲁恩先知
Ослабленный пророк Кетцлун
预言家日报
Ежедневный пророк (название вымышленной газеты)
曲恶先知
Пророк Искажений
预言家
предсказатель, прорицатель, пророк, ясновидец, провидец
穆罕默德
Мухаммед, Мохаммад, Магомет, Мохамед, Мохаммед, Мехмет, Мехмед, Махамат (имя; арабский пророк, основатель Ислама)
先知
3) рел. пророк
豫言家
пророк, прорицатель
豫言者
предсказатель; пророк, прорицатель
先知斯基特拉(史诗难度)
Эпохальный режим: пророк Скитра
神选者
богоизбранный, мессия, пророк, посланник небес
焰语预言师
Огнеречивый Пророк
琐罗亚斯德
Заратустра (основатель зороастризма (маздеизма), жрец и пророк)
摩诃末
1) рел. [пророк] Магомет
穆圣
пророк Мухаммед
先知萨隆亚
Пророк Таронджа
预示神意者
пророк
烈焰先知
Пророк Пламени
阿弗拉穆
Авраам (пророк Ветхого Завета, праотец)
魔誓先知
Скверноподданный пророк
盎盖
Аггей (пророк в Ветхом Завете)
奎丝鲁恩先知
Пророк Кетцлун
尔撒
Иса (исламский пророк, Иисус)
先知斯基特拉
Пророк Скитра
伪先知
ложный пророк
第三步:预言者
Шаг третий: пророк
胜利的预言家
пророк победы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Провозвестник и истолкователь воли Бога, богов (по воззрениям различных религий).
б) перен. Тот, кто имеет непререкаемый авторитет в чем-л.
2) Предсказатель будущего.
синонимы:
см. предсказательпримеры:
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
(见 Нет пророка в отечестве своём)
[直义] 本国无预言家.
[直义] 本国无预言家.
несть пророк в отечестве своём
第三步:先知!
Шаг третий: пророк!
噬骨血先知
Кровавый пророк из клана Костеглодов
滑刃先知
Пророк из клана Скользящего Плавника
深泽绿洲语者
Пророк оазиса из клана Болотных Теней
影月先知
Пророк из клана Призрачной Луны
我的先知,我的敌人
Пророк мой – враг мой
先知也疯狂
Фаза 1: пророк
先知大人曾在预言中提到过这一天:在这座岛上,在这个新世界中,我们的盟友将会发现我们。
Пророк предвидел наступление этого дня. Он говорил, что на острове в новом мире мы найдем союзников.
先知维伦坚持不懈寻求盟友的事迹鼓舞了外域的德莱尼人,他们开始搜寻自己的同盟。燃烧军团将我们逐出城镇和神殿,却没能摧毁我们的文明。
Поиски союзников, которые вел пророк Велен, ободрили дренеев, оставшихся в Запределье, и заставили их тоже приняться за поиски. Нападение Легиона заставило наш народ покинуть свои города и храмы, однако же наша цивилизация не была разрушена полностью.
虽然阿卡里先知确实不会再祸害这个世界了,但我们还有一些事情要做。
Да, это правда: пророк Акали больше не потревожит этот мир, – однако нам предстоит еще многое сделать.
我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。
Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в ДракМабве.
现在我们要找一种东西,把它混入魔精,让先知喝了它以后非但不会变强,而且被大大削弱。
Теперь нам нужно придумать, как испортить настойку. Нужна особая добавка, чтобы, когда пророк выпьет смесь, его сила иссякла.
之后的一切就都指望你了,<name>。你一定要在先知失去力量之后立刻杀死他,结束风蛇女神的梦魇。
А дальше действовать будешь ты, <имя>. Когда пророк обессилет, тебе нужно будет его убить.
预言者迦玛兰,阿塔莱和哈卡莱巨魔的领袖,获得了一小部分夺灵者哈卡的血液。他们将其注射到绿龙的体内,用以制造大量血液,好把哈卡召唤到我们的世界里来。
Джаммалан Пророк, вождь племен Аталай и Хаккари, получил небольшую порцию крови Хаккара Свежевателя Душ. Теперь они вводят эту кровь зеленым драконам, и в их телах аккумулируется новая кровь, пригодная для призыва Хаккара в наш мир.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
关于纳奥姆流传着一个古老的故事。据说一个名叫阿图希特的强大先知通过这座神殿,用太阳的力量把财宝保护起来,免遭敌人的侵犯。
О Нахоме есть древнее сказание, в котором говорится о том, как могучий пророк по имени Атулхет сдерживал бесчисленные полчища врагов, сосредотачивая силу самого солнца в этом самом храме.
阿卡里先知确实已经无法再对这个世界造成什么威胁了,但我们仍有许多事情要做。
Да, это правда: пророк Акали больше не потревожит этот мир, – однако нам предстоит еще многое сделать.
先知哈达西是奥西斯部落最睿智和最年长的一员。
Пророк Хадасси – старейший и мудрейший член племени Орсиса.
先知维伦让我带你在影月谷里走走。
Пророк Велен попросил меня показать тебе Долину Призрачной Луны.
先知克哈祖尔是一个强大的施法者,但他也低估了你的能力。
Пророк Харзул – опытный заклинатель, но тебя он недооценивает.
我们必须立即将其送回维迪卡尔。先知明白该怎么做。
Мы должны как можно скорее вернуться на "Виндикар". Пророк скажет, что делать дальше.
通往那个可怕世界的通道已经打开,这是我们最好的反攻机会。先知维伦特别要求你加入突击队。
Путь в этот полный кошмаров мир открыт, и это лучшая возможность нанести удар. Пророк Велен послал за тобой, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к ударной группе.
毫无疑问,图拉扬提到的先知就是德莱尼人的领袖,维伦。将这件东西带去埃索达吧。你将在那里找到先知维伦。
Пророк, о котором говорил Туралион, – несомненно, Велен. Возьми этот объект и отправляйся в Экзодар. Там ты и найдешь пророка.
我的先知是一名忠诚的仆人,但他对事物总是有些自己的想法。
Пророк – мой верный слуга, но часто мыслит и действует по-своему.
祖尔是先知中最阴险的毒蛇。我从未信任过他。我总感觉他从不把完整的预言告诉我们。
Пророк Зул, этот подлый змей. Никогда ему не верила. Всегда казалось, что часть пророчества он от нас утаивает.
我有份小差事给你做。我们可敬的先知祖尔有句口信要传达给几个在港口的人。
Я хочу поручить тебе одно простое дело. Наш досточтимый пророк Зул хочет передать свои наставления кое-кому в порту.
别问我他为什么没有在你第一次到这儿来的时候把这件事告诉你。人人都知道,先知不会与他人分享自己预见到的所有事情。
Не спрашивай, почему он не попросил тебя об этом, когда ты <был/была> здесь в первый раз. К сожалению, пророк редко раскрывает свои видения.
埃索达人为燃烧军团的到来而感到震惊。我们还没来得及反应,恶魔就冲进了我们的居所,将挡路的一切都屠戮殆尽。如果不是有先知在,我们可能在第一波袭击中就全灭了。
Экзодар содрогнулся от мощи Легиона. Не успели мы опомниться, как демоны хлынули отовсюду, убивая всех на своем пути. Если бы не пророк, мы все бы погибли при первом же штурме.
先知维伦和其他人已经齐聚在下面的圣光穹顶。这条路的前方有个入口。
Пророк Велен и остальные собрались в чертоге Света, что под нами. Вход находится дальше по этой дороге.
古尔丹的邪能毒药将那些原本就凶猛的兽人变成了没有灵魂、只有憎恨的邪恶生物。但如果先知维伦在这里指导我们的话,他绝不会放弃整个种族。如果你能够找到他们的血液,也许我们还有机会逆转这一过程?
Орки и так исключительно свирепы, но яд Скверны Гулдана лишает их души и превращает в настоящее воплощение ненависти. Но будь сейчас с нами пророк Велен, думаю, он бы попытался спасти их. Возможно, этот процесс можно обратить – но чтобы знать точно, нам понадобятся образцы крови этих обращенных орков.
在这枚不起眼的虹光水晶里,包含有伟大先知维伦临终前的思绪,是他在面对耐奥祖的几个小时之前制作的。
Этот скромный переливающийся кристалл содержит последние мысли великого пророка Велена. Он был создан незадолго до того, как пророк вступил в противостояние с Нерзулом.
己方每打出一个单位到“先知雷比欧达”身旁,便使该单位获得护盾。
Добавляйте щит каждому отряду, сыгранному рядом с картой «Пророк Лебеда».
连击,践踏每当焰语预言师对任一牌手造成战斗伤害时,放逐你的牌库顶牌。本回合中,你可以使用该牌。
Двойной удар, Пробивной удар Каждый раз, когда Огнеречивый Пророк наносит боевые повреждения игроку, изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу.
当峰顶先知进战场时,占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Пророк с Пика выходит на поле битвы, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友,而我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
我可不是先知雷比欧达。我可不能只靠树根与蓝莓过活。我和我的通报者都是一样,我保证这些都是必需的花费。
Я не пророк Лебеда. Я не могу питаться корнями, ягодами и ключевой водой. Как и мои информаторы. Уверяю, это необходимые расходы.
先知雷比欧答说…他说了什么?
Пророк Лебеда сказал... Что же он сказал-то?
我,莫邓,蝎尾狮学派猎魔人的一员,今天将开始我的朝圣。起点就在这处洞穴中,曾经雷比欧达在这处洞穴里禁食、冥想二十三个日夜。我发誓为我的罪行赎罪、踏上改邪归正的道路、去除所有过往人生的羁绊,让自己成为先知门徒骄傲的一员,宣告自己成为全新的人。
Я, Мертен, воспитанник ведьмачьей школы Мантикоры, начинаю ныне свое паломничество. Здесь, в пещере, в которой пророк Лебеда 23 дня и 23 ночи постился и предавался бдению, я присягаю, что искуплю все свои грехи и злодеяния, пройду путем искупления и избавлюсь от всего, что связывает меня с прежней жизнью, дабы с достоинством мог я вступить в ряды исповедующих учение Наивысшего и называться новым человеком.
他是你的兄弟,你们同为∗末日先知∗。
Это твой брат, такой же как ты ∗пророк гибели∗.
可是金,我是废墟的预言者。
Но, Ким, я же пророк истребления.
先知说:「那就把属於国王的给国王,把属於神的献给神。」
"Так отдайте же богам богово, а королю королевское", - сказал пророк.
先知雷比欧达鼓励打折优惠。
Пророк Лебеда поощряет скидки постоянным клиентам.
有谁想得到我会成为赞颂自由的吟游诗人?
Кто знает, может, из меня выйдет пророк?
而先知回答:「找个小点的锅并帮我们作些煮面糊。」
И пророк ответил ему: "Возьми котел поменьше и свари нам драников".
先知雷比欧达说:「诚然,捐献可以用来资助穷人。」
Так учит нас пророк Лебеда: "Помоги нищему в час нужды его".
正如先知雷比欧达所说的,「寻找你就会找到」。
"Ищи и обрящешь", как сказал бы пророк Лебеда.
他问他们:「钱币的正面是谁的肖像?」
Пророк же спросил их, "Кто изображен на этой монете?"
先知雷比欧达在牧羊时,收税员前来找他。
Когда пророк Лебеда пас овец, к нему пришли сборщики податей.
嗯…日志里提到莫邓离开监狱后就直接进了传说中的洞穴。据说雷比欧达曾经在那里隐居…
Хм... Судя по дневнику, едва выйдя из тюрьмы, Мертен отправился в легендарную пещеру, где вроде как обитал пророк Лебеда...
噢,雷比欧达,请赐给我力量!我快受不了了!我相信已经说得够清楚了,今天没有展览可看!
Держи меня пророк Лебеда, я же сам не сдержусь! Ясно же сказано: на сегодня памятник закрыт!
愿雷比欧达守护你!
Да хранит тебя пророк Лебеда!
雷比欧达的赞叹哪!我儿子当上扈从了!
Пророк Лебеда! Мой сын стал оруженосцем!
所以是先知雷比欧达攻击商人的,是吧?
Да-а, а на купцов кто напал? Пророк Лебеда?
雷比欧达的伤口呀!那是怎么一回事…?
Пророк Лебеда! А что же это было?
跟我一起念:先知雷比欧达啊!
Повторяйте за мною: О, пророк Лебеда!
如果你有杯酒和一位朋友,把酒喝下肚,再叫朋友去拿另一杯…这是先知雷比欧达的箴言。
Если есть у тебя кувшин вина и друг, выпей вино, а друг да принесет второй кувшин... Так речет пророк Лебеда.
雷比欧达的嘴唇呀,我的腿在颤抖。
Пророк Лебеда, щас у меня ноги в жопе застрянут...
“先知雷比欧达曾说过:莫以钱作赌注。”
И рёк пророк Лебеда: "Да не будешь ты играть на деньги."
先知雷比欧达也相当爱喝葡萄酒!
Пророк Лебеда тоже пил вино!
你还真是多管闲事。你管我们上那儿去散步还是采蘑菇,能有什么区别?雨果还在里面,非常危险!这才是关键!
Пророк Лебеда, ну не все ли тебе равно?! Может, мы туда за шампиньонами пошли или просто побродить?! Гюго остался внутри, его там сожрут сейчас, вот что важно!
雷比欧达的厚唇啊,是真的!真的回来了!我希望这些微薄的报酬能够表达我的谢意…
Ущипни меня пророк Лебеда, это и правда они! Надеюсь, эта скромная награда все-таки выразит всю мою признательность!
雷比欧达的创伤啊!它们会吃了我!救命!
Пророк Лебеда! Меня же сожрут! Спасите!
雷比欧达的创伤啊…身上都是伤疤…
Пророк Лебеда... Шрам на шраме...
唉,希望先知雷比欧达可以在另一个世界让他喝一杯。
Туда и дорога. Пусть ему на том свете пророк Лебеда засветит хорошенько
读到这份笔记的人啊,我们已经获得了解脱。先知教导我们,天花是恶魔的礼物,而天神已经抛弃了我们,摆脱疾病的唯一途径只能是安抚恶魔。
Знай же, неизвестный читатель моих записок, что мы обрели свободу. Пророк учит, что оспа была послана демонами, потому что боги отвернулись от нас. Единственный способ остановить мор - ублажить демонов.
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
末日即将来临!现在就弥补你的罪过,接受圣书的一切吧!我们的先知写道:“远离肉体的欢愉、避免自身的舒适,有时是应当的;重视邻人的幸福胜过自己的舒适,则是值得赞颂的。”
Конец близок! Обратитесь в веру и исповедуйте Добрую Книгу! Ибо, как писал наш Пророк, "От утех телесных и удобств временами воздержаться надлежит, и тот рассудителен, кто выше собственного удобства ценит благополучие ближнего".
我感受到全新的自己正在催促我前进,前往新的国度、我现在还不知道的地方。在旅程中帮助我的人,总是说我得聆听、跟随新的声音,因为雷比欧达就是透过这个声音与我们说话。我不会违逆这个声音。我会往北走,前往泰莫利亚、亚甸,甚至飞龙山脉。我会大声赞扬雷比欧达的荣耀,并且多做好事,就像先知命令的一样。
Чувствую, что мое новое "я" зовет меня дальше, к новым землям и местам, что все еще от меня сокрыты. Добрые люди, что помогали мне на пути искупления, всегда повторяли, что следует прислушиваться к внутреннему голосу и следовать за ним, поскольку голосом внутренним взывает к нам Лебеда. А посему не стану противиться его воле. Я отправляюсь. На Север, в Темерию, в Аэдирн и, может даже, за Драконьи горы. Там буду провозглашать я хвалу Лебеде и вершить добро - как повелел пророк.
攻击力道愈来愈强,附近村庄的村民不希望我在这里,也对我愈来愈凶猛。他们不喜欢我说出他们以前神祇的真相。他们不了解,只有雷比欧达才能给他们救赎。他们威胁要杀死我,但如果我要为雷比欧达而死,如果这是雷比欧达为我安排的命运,那么我也只能含笑接受。
Нападения учащаются. Воспротивившиеся моему пребыванию здесь жители ближайшей деревни становятся все более агрессивными. Им не нравится, что я проповедую истину, противную их прежним божкам. Не в силах они понять, что только в Лебеде найдут они свое спасение. Они грозят мне смертью, но если и должно мне умереть во имя Лебеды и если такое предназначение выбрал для меня Пророк, то тем более буду я счастлив, сумев его исполнить.
雷比欧达的创伤啊!
Пророк Лебеда!
赞美先知雷比欧达!
Да славится пророк Лебеда!
雷比欧达的眼泪啊!是魔法!
Пророк Лебеда... Чары!
先知雷比欧达啊…
О, пророк Лебеда...
雷比欧达的伤口啊!
Пророк Лебеда!
先知可不是收人钱财的算命师。我不能...等等,你...
Пророк – это не гадатель, работающий за пару медяков. Я не могу... стой. Ты...
获得一位无偿的大预言家。为所在城市提供一座无偿的神庙。
Появляется великий пророк. В городе, где был построен собор святой Софии, бесплатно появляется храм.
初代先知在满天繁星下得到顿悟,对无形之神顶礼膜拜。
Первый пророк взглянул на звездное небо – и рухнул на колени, благодаря незримых богов.
什麽是大预言家?
Кто такой великий пророк?
大预言家诞生了!
Родился великий пророк!
大预言家重生了!
Появился великий пророк!
消耗大预言家可建造圣地。派遣专家後可提供额外的 信仰值。
Великий пророк может построить уникальное улучшение - святыню. При обработке этого улучшения вы получите дополнительные очки веры. Построив улучшение, великий пророк исчезнет.
您是重生的先知。
Вы как возродившийся Пророк.
大预言家创立了宗教,为您的子民带来了光明。
Великий пророк основал религию, дабы нести свет истинной веры вашему народу.
从圣地(大预言家)、拥有图书馆的学院(大科学家)、拥有古罗马剧场的剧院广场(大作家)处获得的 伟人点数+1。
+1 Овл за каждое священное место (пророк), кампус с библиотекой (ученый) и театральную площадь с амфитеатром (писатель).
大预言家能建造改良设施吗?
Может ли великий пророк построить улучшение?
морфология:
проро́к (сущ одуш ед муж им)
проро́ка (сущ одуш ед муж род)
проро́ку (сущ одуш ед муж дат)
проро́ка (сущ одуш ед муж вин)
проро́ком (сущ одуш ед муж тв)
проро́ке (сущ одуш ед муж пр)
проро́ки (сущ одуш мн им)
проро́ков (сущ одуш мн род)
проро́кам (сущ одуш мн дат)
проро́ков (сущ одуш мн вин)
проро́ками (сущ одуш мн тв)
проро́ках (сущ одуш мн пр)