пусть так
就这样吧
只好这样; 算; 就这样好了; 就那样; 好吧; 管它
<口>好吧; 只好这样
asd
<口>好吧; 只好这样
слова с:
в русских словах:
так
пусть так и будет - 就让它这样吧
не трогай, пусть так останется - 别动, 就让它这样吧
в китайских словах:
虽然如此
несмотря на это, пусть так
摊薄
如果银行不得不接受股本被摊薄或暂时被国有化,那就接受现实吧 если банк должен согласиться на размытие доли акций или временную национализацию, то пусть так и будет
以歪就歪
усугублять свою ошибку (свой проступок); пуще (хуже) того; пусть так; плохо, ну и пусть
这口气
虽如此说, 只是这口气如何忍得? Пусть так, но как совладать с этим раздражением?
没有说的
2) так и быть, пусть так и будет, ладно
倒也罢了
ну и хорошо!, ладно!, пусть будет так!, больше не стоит об этом говорить!, вот и все!, довольно!
聊复尔尔
пока что так; пусть пока будет так
舍着
без сожаления, не жаль, пусть, так и быть
百事
百事如意 во всех делах да будет так, как [Вы] желаете; пусть исполнятся все [Ваши] желания
万事如意
[желаю] исполнения желаний во всех [Ваших] делах (во всех отношениях, областях) !; благополучия во всех начинаниях!; пусть все будет так, как вы хотите; всего наилучшего
人生自古谁无死,留取丹心照汗青
все смертны испокон веков, так пусть же преданность моя останется в анналах
被截穿
撒谎即使是善意的谎言,被截穿时也会造成伤害。 Ложь, пусть даже во спасение, так же ранит, когда вскрывается.
诶
诶,就是吧 верно! пусть будет так!
其
6) qí частица долженствования и побудительная да, пусть; давай[те]; перев. также повелительным наклонением глагола:...
诞
肆朕诞以尔东征 так пусть же я с тобой пойду походом на восток
也
Примечание: перед сказуемым главного предложения при предшествующем придаточном (напр. условном, уступительном) все равно; все-таки; [пусть...] и то
就这么着吧
пусть будет так
何必
这件小事生什么大气,何必呢?Ну и зачем гневаться из-за такого пустяка?
使
2) служебный побудительный глагол: сделать так, что...; пусть...; чтобы... (часто вводит придаточное предложение цели)
примеры:
就让它这样吧
пусть так и будет
别动, 就让它这样吧
не трогай, пусть так останется
只好这样; 算; 就这样好了; 就那样; 好吧; 管它
пусть так
- 亲爱的,咱们在很多方面都有距离,我看还是算了吧!
- 算就算!
- 算就算!
- Дорогой, мы не сходимся во многом, думаю, нам лучше расстаться (прекратить отношения).
- Расстаться - так расстаться! (Пусть так и будет!)
- Расстаться - так расстаться! (Пусть так и будет!)
希望能维持下去。那么,还需要什么吗?
Пусть так будет и впредь. Еще что-нибудь?
好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。
Что ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.
好吧!如果你这样说的话。
Ну, хорошо. Пусть так.
密拉克下令要你死。他的意志当被实现。
Мирак желает твоей смерти. Пусть так и будет.
没有别人了,就这样吧。我不能强迫你接受你的命运。
Никого другого просто нет, но пусть так. Я не могу заставить тебя принять свою судьбу.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了好吧。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
其实,我觉得你必须得这样。
Что ж, наверное, пусть так и будет.
好吧。你既然要这么说。
Ну, хорошо. Пусть так.
没有别人了。但,就这样吧。我不能逼你接受你的命运。
Никого другого просто нет, но пусть так. Я не могу заставить тебя принять свою судьбу.
我想那就行了。毕竟蒂贝拉教导我们要宽恕。对于像你这样的醉汉也是。
Ну, пусть так. Все-таки Дибелла учит нас всепрощению. Даже пьяниц, вроде тебя, нужно прощать.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
看来,你势必要这样了。
Что ж, наверное, пусть так и будет.
我已经说过了,我不欠这女孩任何东西。就算是要陪上我的命,我也不会向勒索屈服。我会保持尊贵的姿势从容就义。
Я уже сказал. Я ничем не обязан этой девице и не позволю себя шантажировать. Если из-за этого я должен погибнуть, пусть так и будет. Я пойду на плаху с поднятой головой.
我从未把你当作敌人。我只想走我自己的路,不过如果你想先找我动手,那就来吧。这故事会马上结束。
Я никогда не считал тебя врагом. Я хочу идти своим путем. И если для этого придется драться с тобой, пусть так и будет. Но эта история закончится здесь и сейчас.
好吧,就这样吧,我带着你去…要不然那老头肯定又会发脾气。
Ладно, пусть так... А то старик разворчится опять.
就这样吧…可以开始了吗?
Пусть так и будет... Ну что, начнем?
噢,那就这样吧…这钱我还能想想办法。
Ну пусть так. Столько я еще смогу вам докинуть.
我再也不怕睡眠了。或许欧迪姆决定还给我平静,我已经不打算改变他的心意了。
Я перестал бояться спать. Возможно, оДим решил оставить меня в покое. Пусть так оно и будет.
了解了。
Пусть так.
点头,对恶魔的事不做评论。告诉她如果她想见谁,就去吧。
Кивнуть и ничего не говорить про демона. Сказать, что если ей нужно с кем-то встретиться, то пусть так и сделает.
如果这代表我们要干掉你和你那些新朋友,那就这样吧。
И если для этого придется стрелять в тебя и твоих новых друзей что ж, пусть так.
或许吧。但我们承担不起任何风险。
Пусть так. Но мы не можем допустить такой риск.