развлечение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 见развлечь
2. 消遣, 娱乐
массовые развлечениеия 群众性的娱乐
1. 分散
2. 娱乐; 消遣
развлечь(-ся) 的动
2. 消遣(品), 娱乐(事)
Единственное моё развлечение состояло в верховой езде. 我唯一的消遣是骑马。
массовые ~я 群众性的娱乐
1. 分散 ; 2.娱乐; 消遣
分散; 消遣; 娱乐
слова с:
в русских словах:
забава
(игра) 游戏 yóuxì, 游玩 yóuwán; (развлечение) 消遣 xiāoqiǎn
удовольствие
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐趣 lèqù
веселье
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐事 lèshì
в китайских словах:
偷快
домогаться приятного; стремиться к удовольствиям, урвать развлечение (веселье)
凑趣儿
собираться для развлечений (забав, потех); [сообща, в компании] балагурить (потешаться, забавляться, развлекаться); [сообща] находить (в чем-л.) забаву (развлечение)
赏逸
развлечение, удовольствие
茶围
развлечение; кутеж; посещение публичного дома
打茶围 развлекаться, веселиться (в публичном доме)
游、购、娱
экскурсия, закупка и развлечение
趣味磁石
Развлечение с магнитами
猜灯
разгадывать загадки [на бумажных фонариках] (праздничное развлечение)
娱乐文艺
развлечение, литература и искусство
游艺
2) культурное развлечение
消遣
разгонять тоску (скуку); коротать время, развлекаться; развлечение; времяпрепровождение; отдых
游戏
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
游
9) предаваться праздности, бездельничать, отдаваться развлечениям; развлекаться, веселиться; отводить душу
2) давать свободу, отпускать на отдых (развлечение)
5) yóu * загородный дворец [для отдыха и развлечений]
剧
2) развлечение, игра, забава
弄鸟为乐
фразеолог. разводить певчих птиц в клетках (традиционное развлечение китайцев).
腾那
1) развлекаться; развлечение, отрада
暗中作乐
наедине с собой искать развлечение, незаметно от всех искать радость; обр. оставаться наедине с собой
娱
1) радоваться; развлекаться, веселиться; с радостью, охотно
2) радовать, веселить, развлекать; развлекательный, веселящий
радость, удовольствие; развлечение
棋牌乐
развлечение в игре в шахматы и карты
娱乐
娱乐场所 место развлечений
2) развлечение; увлечение, пристрастие; игровой
3) интертеймент (компания развлекательного характера)
群众性的娱乐
массовой развлечение; массовые развлечения
笑耍
шутка, забава, развлечение; шутить, забавляться
弄
1) nòng играть; забавляться, развлекаться; играть в (с)
4) lòng игрушка, развлечение; забава, игра
康娱
предаваться удовольствиям; искать развлечений; удовольствие, развлечение
顽意儿
игрушка, игра, забава, развлечение, шутка
趣儿
развлечение, забава, потеха; удовольствие, радость; интерес, привлекательность, прелесть, очарование, изюминка
凑趣儿 cǒuqùr собираться для развлечений (забав, потех); [сообща, в компании] балагурить (потешаться, забавляться, развлекаться); [сообща] находить (в чем-л.) забаву (развлечение)
热闹
2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться
3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; веселая суматоха
敖戏
забавляться, предаваться забавам; развлечение
耍子
забава, развлечение
遨戏
забавляться, предаваться забавам; развлечение
转笔
1) (pen spinning) манипулирование ручкой пальцами руки (популярное развлечение китайских студентов на лекциях)
戏
4) шутка; забава; развлечение; игра (также родовая морфема в названиях игр, спорта)
1) забавляться, развлекаться; резвиться, веселиться; шутить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: развлечь, развлечься.
2) Состояние по знач. глаг.: развлечься (1а1).
3) Занятие, времяпрепровождение, доставляющее удовольствие, развлекающее.
синонимы:
см. веселье, забавапримеры:
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
合约:娱乐1
Контракт: развлечение №1
我真开心。
Хоть какое-то развлечение.
真是有意思,不过别忘了我们是为了诺莫瑞根来的!
Отличное развлечение, но не стоит забывать, что мы здесь ради Гномрегана!
而我也会有热闹看了。
Ну и мне какое-то развлечение.
我可以再次把你传送进去,但是那些疯狂的机器人都回来了。你确定要这么做吗?反正我不想。虽然我确实很乐于看着机器人砸扁一些东西,以此为乐。我相信你会没事的,走吧!
Я могу опять нас туда телепортировать, но эти дурацкие роботы там тоже будут. Ты точно этого хочешь? Я – нет. Хотя... всегда приятно посмотреть, как роботы что-нибудь крушат, это отличное развлечение. Я уверен, что тебе ничего не грозит. Пошли!
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
你的意思是,他们特意来到这里被惊吓,是一种「娱乐」?
То есть страх для них развлечение?
“该找点消遣啦!我的拳头痒的不行喽!”
Ну наконец хоть какое-то развлечение, а то уже кулаки чешутся!
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
不。这是给基佬准备的。来自赫姆达尔的男人要比它棒得多。
Нет. Это развлечение для слюнтяев. «Человек из Хельмдалля» гораздо круче.
其实,我觉得自己可能是一只小鸟。你知道的,一个观鸟爱好者。
Знаете — а я, может, люблю птиц. И вообще фанат бердвотчинга, есть такое развлечение.
“哦?还有孩子,对吗?”她没有等待你的回答。“对于工人阶级来说太奢侈了。那是有钱人的玩意。我们只能继续。”
«О? Вместе с детьми, конечно?» Она не дожидается твоего ответа. «Рабочие люди не могут себе такого позволить. Это развлечение для богатых. А мы просто продолжаем жить».
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
这不是游戏、不是消遣。这是一种作画方式。
Это не развлечение. Это манифестация парадигмы.
在我的家乡,连小朋友都会骑马,而且有聚会就一定会赛马。
В наших краях даже маленькие дети ездят верхом, а конные скачки - любимое развлечение.
打败三名初阶冠军,你就能挑战师傅本人。这是个不错的消遣,要参加吗?
Победишь троих чемпионов - сможешь вызвать на бой самого Мастера. Отличное развлечение. Ну так что?
纸牌和妓女不是乞丐玩得起的消遣。
Карты и бляди - развлечение не для бедных.
那或许你可以给我看点别的东西?我有点无聊…
А может, вы нам еще что-нибудь покажете? Все какое-нибудь развлечение.
我想试看看能不能找到这个魔术师,好吗?但你不可以帮忙我,我要自己达成,一定会很有趣。
Поищу этого фокусника, ладно? Только ты мне не помогай. Отличное выйдет развлечение. Но я должен сделать это сам.
平民的娱乐。
Развлечение для плебеев.
去找点别的事做。
Найдите себе другое развлечение.
看着我干什么,你的右边正上演着一场精彩的演出,看,举世闻名的演员雷金纳德就在那,如果你不想错过一生中的精彩时刻,就快过去看看吧!
Что ты на меня смотришь? ВЕДЬ ПРЯМО ПЕРЕД ТОБОЙ ИДЕТ ОТЛИЧНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ! И смотри, вон ЗНАМЕНИТЫЙ Артист Реджинальд! Смотри, не упусти ЛУЧШЕЕ РАЗВЛЕЧЕНИЕ В СВОЕЙ ЖИЗНИ!
说你是来杀秘源术士的。这是你最喜欢的运动项目。
Сказать, что вы здесь, чтобы убивать колдунов. Это ваше любимое развлечение.
~你可别装了,找个地方舒舒服服地坐好吧。这可是顶级的消遣节目。
Ладно, хватит притворства. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
没时间改变一下?可惜啊。黑夜中应该有东西照亮你的道路,你说对不对?
Нет времени даже на мелкое развлечение? Жаль. Нужно же как-то разгонять тьму, не правда ли?
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
我正要让这个秘源术士看看背叛神谕教团的下场是什么。找个地方舒舒服服坐好吧,这可是顶级的消遣节目。
Ну что ж. Я тут как раз собираюсь показать колдуну Истока, что бывает с теми, кто предает идеалы Божественного. Устраивайся поудобнее. Первоклассное развлечение гарантирую.
听我祖父说,伐木工会来到这里搬树,展现他们的力量。听起来一点也不危险。
Мой дедушка говорит, что лесорубы приходили сюда показать силу подкидывали бревна. Судя по всему, абсолютно безобидное развлечение.
说到这个,我希望你来这里能在核口电玩游乐场花点钱。
Кстати говоря, надеюсь, что в "Ядер-Аркаде" найдется развлечение тебе по вкусу.
保龄球。王族的运动。
Боулинг. Развлечение для королей.
恐怕就仅此一次。
Боюсь, что это было развлечение на один раз.
那可就刺激了。听着,很明显他们还在那里,所以叫他们离开而且别回来。
Вот ведь будет развлечение. Послушай, они все еще там, так что приструни их и затем возвращайся.
没什么好兴奋的。听着,很明显他们还在那里,所以叫他们离开而且别回来。
Вот ведь будет развлечение. Послушай, они все еще там, так что приструни их и затем возвращайся.
морфология:
развлече́ние (сущ неод ед ср им)
развлече́ния (сущ неод ед ср род)
развлече́нию (сущ неод ед ср дат)
развлече́ние (сущ неод ед ср вин)
развлече́нием (сущ неод ед ср тв)
развлече́нии (сущ неод ед ср пр)
развлече́ния (сущ неод мн им)
развлече́ний (сущ неод мн род)
развлече́ниям (сущ неод мн дат)
развлече́ния (сущ неод мн вин)
развлече́ниями (сущ неод мн тв)
развлече́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
развлечь
1) (веселить) 使...娱乐 shǐ...yúlè, 使...开心 shǐ...kāixīn; 逗乐 dòulè
развлекать ребёнка - 逗孩子乐
2) (отвлекать, напр. от других мыслей) 使...解闷 shǐ...jiěmèn