развязать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-яжу, -яжешь; -язанный[完]кого-что
1. (把结子等)解开; (把捆好、包好的东西)打开
развязать узел 解开结子
развязать верёвку 解开绳子
развязать платок на голове 解下头上的头巾
развязать тюк 打开货包
2. 〈转〉了结(某事), 使…有一个结局, 解决, 排解; 澄清, 解释清楚; 使(文学作品描写的事件)有个结局(结尾)
развязать это дело 了结这桩事
развязать спор 排解争端
развязать события 使事件有个结局
3. 〈转, 口语〉解除束缚, 使解脱, 给予行动自由; 〈旧〉使摆脱窘境, 使不受拘束, 使感到随便
развязать кого со старыми долгами 使…摆脱债务
развязать кому грех〈 旧〉宽恕…的罪孽
Такой исход дела меня развяжет. 事情的这样结局, 使我能得以脱身。
4. 〈转〉使充分发挥(发展); 解放开; 发动, 策动
развязать революционную инициативу народных масс 发挥人民群众的革命首创精神
развязать творческие силы народа 发挥人民的创造力
развязать революцию 发动革命
◇ (4). развязать войну 发动战争
(5). развязать мошну(或кошель) 解囊, 破费
развязать руки кому-чему 让…放手去做, 使不受拘束
развязать себе руки 放手去做
(8). развязать язык(或языки)
1)кому, у кого 使…无拘束地畅谈起来
2)(沉默后)开口供出秘密
3)打开话匣子, 滔滔不绝地说起来 ‖未
打开, 使不受束缚, 散开, 解开, 摆脱, -яжу, -яжешь; -язанный(完)
развязывать, -аю, -аешь(未)
что 解开, 打开
развязать узел 解开结子
~тюк 打开货捆
кого <转, 俗>使不受拘束, 给... 行动自由
что <转>充分发挥, 使发展; 发动
развязать творческие силы народа 充分发挥人民的创造力
развязать войну 发动战争
4. (只用未)что 在... 建立立体交叉路
развязать наиболее перегружённые узлы 在运输量大的交通枢纽建立立体交叉路. ||
(2). развязка(阴)(用于解) 和
(3). развязывание(中)
Развязать руки кому 让放手去做; 使不受拘束; 给予行动自由
Развязать язык (языки) < 口>1)使开口; 使泄露秘密;
2)开始滔滔不绝地说起来
1. 解开; 打开
2. 了结; 解决; 澄清; 解释清楚
3. 解除束缚; 使解脱
4. 使充分发挥; 解放开; 发动
打开; 解开; 澄清; 解决; 解释清楚; 了结; 解除束缚; 使解脱; 发动; 解放开; 使充分发挥
[完]见 развязывать
见 развязывать
слова с:
в русских словах:
узел
развязать узел на веревке - 解开绳子上的结子
развязывать
развязать
развязать узел - 解开结子
развязать тюк - 打开货捆
развязать инициативу масс - 发动群众的主动精神
в китайских словах:
释绂
развязать шнур печати (обр. в знач.: сложить с себя должность, уйти в отставку)
使畅谈起来
развязать язык; развязывать язык
玩野
1) кант. диал. развязывать войну
你个是不是玩野啊 ты хочешь развязать войну?
发动侵略
развязать агрессия; развязать агрессию
开展运动
развязать кампанию; развязывать кампанию
解开结子
распутать узел; развязать узел
在运输量大的交通枢纽建立立体交叉路
развязать наиболее перегруженные узлы
系
解系 развязать веревку (узел)
松
1) распуститься, развязаться; ослабнуть, разжаться
2) распустить, ослабить, развязать
缚
释其缚 освободить от веревок, развязать
险
险德以行 пресечь пути добродетели (дискредитировать моральные нормы), чтобы этим развязать себе руки к действию
解开
1) распустить, ослабить, развязать; расстегнуть
解组归田
развязать шнуры (печати чиновника) и вернуться в деревню (обр. в знач.: выйти в отставку)
解纽
1) развязать узел; расстегнуть застежки
放开股市
развязать руки акционерный рынок
松绑
1) развязать, ослабить путы
充分发挥人民的创造力
развязать творческие силы народа
松开
1) ослабить, отпустить; разжать; развязать; распустить
解开绳子的结
развязать узел на веревке
大动干戈
1) обр. развязать войну, вооруженный конфликт
解绷带
развязать бинт
战幕
начать, развернуть, развязать (боевые действия, соревнования, политическую борьбу, реализацию программы и др.)
打开货捆
развязать тюк
解下
1) развязать, распустить
发挥首倡精神
развязать инициативу; развязывать инициативу
信息战
打响大规模的信息战 развязать крупномасштабную информационную войну
别逼我
Я могу развязать тебе язык
使 畅谈起来
развязывать язык; развязать язык
兴战
развязать войну
释
1) развязывать; распускать; снимать (одежду); распрягать (экипаж)
释纽 развязать узел
толкование:
сов. перех.см. развязывать.
синонимы:
|| не достоин развязать и ремня обувипримеры:
释纽
развязать узел
释其缚
освободить от верёвок, развязать
险德以行
пресечь пути добродетели ([i]дискредитировать моральные нормы[/i])[i],[/i] чтобы этим развязать себе руки к действию
解系
развязать верёвку (узел)
解开结子
развязать узел
打开货捆
развязать тюк
发动群众的主动精神
развязать инициативу масс
解开绳子上的结子
развязать узел на верёвке
解结
развязать узел
解不开结
не мочь развязать узел
解鞋带
развязать шнурки
解开鞋带
отвязать (развязать) шнурки
把鞋带松开
развязать шнурки
给他松绑
развязать его, снять с него путы
使不受拘束; 让放手去做; 给予行动自由
развязать руки кому
让放手去做; 使不受拘束; 给予行动自由
развязать руки кому
系鞋带; 解鞋带
завязать шнурки; развязать шнурки
使…畅谈起来
развязать язык; развязывать язык
那里一定是又出了什么大事,因为暗影议会目前正处于紧张的备战状态。尽管细节内容尚未明确,但他们的军事准备显然在针对暗影迷宫内部。
И опять там происходит что-то ужасное. Похоже, Совет Теней вознамерился развязать войну. Хотя донесения недостаточно подробные, понятно, что приготовления идут вовсю.
这些是我的“说服者”,把它们装备上,然后到战场上去。把尖的一端指向新阿瓦隆的士兵,去了解这个“血色的黎明”到底指的是什么。
Вот мои лучшие "доводы", которые могут развязать язык любого смертного. Возьми их с собой на поле боя и предъяви солдатам Нового Авалона. Пусть они расскажут нам все про этот "Багровый Рассвет".
夺魂之镰会让他们开口的。
А Коса Душ поможет развязать им языки.
「伊捷可能要煽起战争,但我在此身负职责。我不能弃野地而去。」
«Может, Иззеты и пытаются развязать войну, но мое место здесь. Я не покину лес».
松开鞋带
развязать шнурки
我们有办法让你开口——在国际道德伦理委员会的牢房里。
В этих камерах Моралинтерна мы сможем развязать тебе язык.
你的手指解开油腻的领结,领带跟着滑落下来。它静静坐在你的手中,看起来如此的脆弱,几乎没有任何重量。
Тебе удается развязать засаленный узелок, и галстук соскальзывает с твоей шеи. Он кажется таким легким и хрупким, лежа у тебя на ладони.
这种时候很难好好辩论一番——特别是你的搭档中了枪,而你独身一人的时候。
Сложно развязать дискуссию, когда твоего напарника подстрелили и ты остался один.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
夫人,我在突击时杀了许多人,不只是你的儿子而已。战争总是要求牺牲-你下次要挑起战争时或许会记得这一点。
Госпожа, во время штурма я убил множество людей, не только вашего сына. Война требует жертв. Это стоит учитывать, когда захотите развязать еще одну войну.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.
看呐,此等美貌,足以引发一场战争。至少,肯定会被人抢走。
Гляди. Из-за такой девушки можно и войну развязать. Или хотя бы набег устроить.
你是自己报上名来,还是我拿刀子帮你松松舌头?
Скажешь, кто ты такой есть, или тебе язык ножом развязать?
现在,你可以帮我松个绑…
А теперь будь любезен меня развязать...
帮丹德里恩松绑
Развязать Лютика.
音乐虽然可以作为促进爱情的食粮,但若是在热恋期,即使作为佐料也是远远不够的。这把乐器经常可以用来生产刚刚提到的“佐料”,或是让一旁的路人慷慨解囊。
Пусть музыка - пища любви, иные страсти тоже охотно ею питаются. Этот инструмент нередко использовался, чтобы разжечь аппетиты и развязать кошельки.
除了该死的秘源,还有什么能把平静的塞西尔卷入战火?去他娘的故事,滚回他来的地狱!
Ну кто, кроме гнусных тварей Источника, мог приплыть в мирный Сайсил с намерением развязать войну? И нечего тут переживать о его нелегкой судьбе!
你能帮我松绑吗?求求你了...
Ты можешь развязать меня? Умоляю...
但我得告诉你,我一点都不相信你。也许我需要撬开你的嘴才行。
Смею отметить, что я не верю ни единому твоему слову. Похоже, придется развязать тебе язык.
在这祭坛那边关着一位强大的敌人。我想知道他的秘密。我的另一个仆人曾试着套出秘密,但失败了。你要尽你所能地去撬开那个囚犯的嘴。
За этим алтарем томится в плену могущественный враг. Я хочу узнать его секреты. Один мой слуга уже не сумел их выпытать. Сделай все, что будет необходимо, чтобы развязать язык пленника.
迅速解开她身上的捆绑。你得在更多孤狼出现之前,离开这里。
Быстро развязать ее. Надо уходить, пока не явились новые Одинокие Волки.
这些人类大老远跑来开战,实在很奇怪。
Удивительно: эти люди преодолели такое расстояние, только чтобы развязать войну.
这些士兵大老远跑来开战,实在很奇怪。
Странно, что солдаты проделали весь этот путь только для того, чтобы развязать войну.
要让你开口我有很多方法,小子。别逼我。
Малыш, я ведь смогу развязать тебе язык. Не заставляй меня это делать.
开着那种船直捣联邦的中心,相信我,兄弟会根本就是在讨战。
Братство пригнало этот корабль в самое сердце Содружества... Они собираются развязать здесь войну вот увидишь!
морфология:
развязáть (гл сов перех инф)
развязáл (гл сов перех прош ед муж)
развязáла (гл сов перех прош ед жен)
развязáло (гл сов перех прош ед ср)
развязáли (гл сов перех прош мн)
развя́жут (гл сов перех буд мн 3-е)
развяжу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
развя́жешь (гл сов перех буд ед 2-е)
развя́жет (гл сов перех буд ед 3-е)
развя́жем (гл сов перех буд мн 1-е)
развя́жете (гл сов перех буд мн 2-е)
развяжи́ (гл сов перех пов ед)
развяжи́те (гл сов перех пов мн)
развязáвший (прч сов перех прош ед муж им)
развязáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
развязáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
развязáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
развязáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
развязáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
развязáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
развязáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
развязáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
развязáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
развязáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
развязáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
развязáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
развязáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
развязáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
развязáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
развязáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
развязáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
развязáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
развязáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
развязáвшие (прч сов перех прош мн им)
развязáвших (прч сов перех прош мн род)
развязáвшим (прч сов перех прош мн дат)
развязáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
развязáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
развязáвшими (прч сов перех прош мн тв)
развязáвших (прч сов перех прош мн пр)
развя́занный (прч сов перех страд прош ед муж им)
развя́занного (прч сов перех страд прош ед муж род)
развя́занному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
развя́занного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
развя́занный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
развя́занным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
развя́занном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
развя́зан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
развя́зана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
развя́зано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
развя́заны (прч крат сов перех страд прош мн)
развя́занная (прч сов перех страд прош ед жен им)
развя́занной (прч сов перех страд прош ед жен род)
развя́занной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
развя́занную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
развя́занною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
развя́занной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
развя́занной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
развя́занное (прч сов перех страд прош ед ср им)
развя́занного (прч сов перех страд прош ед ср род)
развя́занному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
развя́занное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
развя́занным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
развя́занном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
развя́занные (прч сов перех страд прош мн им)
развя́занных (прч сов перех страд прош мн род)
развя́занным (прч сов перех страд прош мн дат)
развя́занные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
развя́занных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
развя́занными (прч сов перех страд прош мн тв)
развя́занных (прч сов перех страд прош мн пр)
развязáвши (дееп сов перех прош)
развязáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
развязать
1) 解开 jiěkāi; 打开 dǎkāi
развязать узел - 解开结子
развязать тюк - 打开货捆
2) перен. 发动 fādòng; 发挥 fāhuī
развязать инициативу масс - 发动群众的主动精神
•