рекламами
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
АРАР
(Ассоциация рекламных агентств России) 俄罗斯广告公司协会
воблер
(рекламный элемент на шатающейся ножке) 跳跳卡 tiàotiàokǎ
ара
(Ассоциация рекламных агентств) 广告公司协会
трейлер
2) (рекламный ролик) 预告片 yùgàopiàn
ролик
рекламный ролик - 广告短片
рекламный
статья носит рекламный характер - 论文有广告性质
рекламист
〔阳〕广告制作者; ‖ рекламистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
объявление
2) (извещение) 布告 bùgào; (сообщение) 通告 tōnggào; (рекламное) 广告 guǎnggào; 通知书
в китайских словах:
广告交换
обмен рекламами; рекламный обмен; обменен рекламами
广告邮件
почтовая реклама, рекламная почта, рекламная рассылка
广告
объявление; оповещение; извещение; реклама; рекламный
广告信件 рекламная корреспонденция, рекламные письма
广告颜料 рекламные краски (смесь краски с каучуком, светостойкие, водонепроницаемые)
索赔人
истец; сторона, заявляющая требование; претендент; предъявитель претензии; предъявитель требования; рекламант
广告宣传
реклама; рекламирование; рекламная кампания
广告条幅
рекламный баннер, баннерная реклама
宣传飘带
пропагандистские/рекламные плакаты
宣传品设计
дизайн рекламных материалов
爆炒
1) активно рекламировать, раскручивать; краткосрочная массированная информационно-рекламная кампания
广告赞助
рекламная поддержка
广告出版业务
рекламно-издательская деятельность
招徕
1) привлекать, завлекать (напр. покупателей рекламой)
2) реклама; рекламный
招徕管业 рекламное дело
广告费用
рекламные расходы, рекламные затраты
脸皮薄
假如你是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员 если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве
噱头
2) гиммик, рекламный трюк, уловка
看板
1) вывеска, стенд, рекламный щит, билборд
人形看板 рекламный щит в форме человека
招纸
рекламное объявление, рекомендательное (рекламное) письмо (напр. выпущенному товару)
盖面货
показной (рекламный) товар; (что-л.) для рекламы (шумихи)
插页架
рекламная стойка
广告宣传短片
рекламный видеоролик
权重
广告权重 вес рекламной кампании
广告文学
рекламоведение, искусство написания рекламных объявлений, искусство рекламы
广告社
рекламное бюро
捆绑销售
кросс-промоушн (в маркетинге), совместная рекламная акция двух брендов (модель продаж), бандл
广告业
1) индустрия рекламы, рекламная отрасль
2) рекламное предприятие (дело), рекламная фирма
广告演出
рекламное шоу
广告板
рекламный щит, баннер, доска для объявлений (афиша)
公共广告
публичное рекламирование; массовая рекламная кампания
企划
广告企划 рекламный план
搞活动
商店在搞活动 магазин проводит рекламную акцию
广告语
рекламный слоган
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
- 幽灵虎坐骑
Реклама верхней палубы - призрачный верховой тигр
“相反,世界上所有公正,神圣和美丽的东西全都被抹去了,现在到处只剩下牙膏的霓虹灯广告。外国放债者兜售着他们的垃圾,收音机里播放着愚蠢的音乐。”他叹了口气。
«Вместо этого все, что было справедливым, священным и прекрасным в этом мире, смело прочь, и остались одни неоновые вывески да реклама зубной пасты. Иноземцы впаривают нам ненужные товары, а по радио крутят идиотскую музыку». Он вздыхает.
一寸强广告
Реклама лавки «Надёжный клинок»
万文集舍广告
Реклама книжного магазина «Ванвэнь»
万民堂广告
Реклама ресторана «Народный выбор»
三碗不过港广告
Реклама ресторана «Три чашки в порту»
不过∗我们中的某些人∗坚称打广告是一种恶臭的资产阶级策略。
Хотя ∗некоторые∗ считают, что реклама — это неприемлемая тактика буржуазии.
他们以前不是还有公益广告吗?提倡服用药物,享受超棒的生活什么的?
А ведь раньше была такая социальная реклама. Про наркотики и ужасно клевый образ жизни, к которому они ведут.
付费广告
платная реклама
但是至少设计师混得挺不错——他们是合格的劳动力,可以在任何地方找到工作:平面设计,广告。程序员也挺好的。我的意思是,他们可是程序员。不过那些作家……他们就倒霉了。
По крайней мере эти художники хоть как-то устроили свою жизнь. Это профессионалы, они могут работать в различных сферах: графический дизайн, реклама. У программистов тоже дела неплохо. Ну, я имею в виду, они же программисты. А вот у писателей... У этих все хреново.
全国范围内发布的广告
общенациональная реклама
只是些乏味的广告牌沉在运河底部。用不着专门伸长脖子去看。
Это просто какая-то безвкусная реклама на дне канала — что-то там высматривать нет никакого смысла.
和裕茶馆广告
Реклама чайного дома «Хэюй»
商品实展广告
реклама путем показа товара в действии
回收:地窖
Рекламация: Подземелье
在这里留下你的讯息、威胁、广告或什么鬼的。记得,只要没有违反规则,就没问题。
Послания, угрозы, реклама кидайте все сюда. Если правило не нарушено, значит, все нормально.
大吹大擂的广告
крикливая реклама
太好了!这样我就能好好宣传一番变色龙旅店!
Отлично! Это будет лучшая реклама для "Хамелеона".
定期报刊和手册上的广告
реклама в периодической печати и справочниках
宣传解释性广告
разъяснительно-пропагандистская реклама
寒锋铁器广告
Реклама кузницы «Холодный клинок»
希古居广告
Реклама антикварной лавки «Сигу»
广告吸引了很多顾客
реклама привлекла много покупателей
广告是什么鬼东西?等等,那不重要。
Что это еще за хрень такая "реклама"? А, не важно.
异议和索赔条款
пункт о расхождениях и рекламации
我们希望这个广告永远不会在印刷品里。
Надеемся, что эта реклама никогда не появится в печати.
我曾经从约苏尔·高尔山那里订购了一瓶和你这瓶类似的爱情药水。而现在你显然对我没有呈现出特殊的感情,那么可以得出一个结论,它那算是虚假宣传。
Знаешь, мне уже приходилось заказывать в Ютул-Горе подобные зелья. И, раз ты не испытываешь ко мне никаких особых чувств, следовательно, реклама не соответствует действительности.
承认索赔
признавать рекламацию
整页的广告
полностраничная реклама, полностраничное объявление
春香窑广告
Реклама «Весенних ароматов»
有价证券虚假广告
недобросовестная реклама ценных бумаг
氖灯光信号, 氖灯广告
неоновая реклама, освещение неоновой трубки
滥用正常的交流频道,反复发送信息、广告、第三方网站或服务。
Чрезмерное использование обычного или голосового чата, мешающее другим игрокам, либо реклама сторонних ресурсов или услуг.
物美价康
товары ― превосходные, цены ― умеренные ([i]реклама[/i])
琉璃亭广告
Реклама «Глазурного павильона»
索赔与补偿
рекламации и компенсация
解翠行广告
Реклама «Загадки нефрита»
试胆大会…听起来只是普通的广告?
Испытание смелости... Это что, реклама какая-то?
试验广告
пробная реклама
误导性广告
вводящая в заблуждение реклама
诱人的广告
соблазнительная реклама
销售地广告
реклама в местах продажи
黄昏来临俄国人看黑河简直就是美国的拉斯维加斯,灯火辉煌。
Вечерами Хэйхэ загорается как неоновая реклама: с нашего берега китайские высотки кажутся прямо-таки Лас-Вегасом.
(木牌背后还写上了很有胡桃风格的广告词,「凭此木牌,购一送一」。)
(На обратной стороне дощечек написана реклама в духе Ху Тао: «Держатель сей дощечки за покупку получит подарок».)
морфология:
реклáма (сущ неод ед жен им)
реклáмы (сущ неод ед жен род)
реклáме (сущ неод ед жен дат)
реклáму (сущ неод ед жен вин)
реклáмой (сущ неод ед жен тв)
реклáмою (сущ неод ед жен тв)
реклáме (сущ неод ед жен пр)
реклáмы (сущ неод мн им)
реклáм (сущ неод мн род)
реклáмам (сущ неод мн дат)
реклáмы (сущ неод мн вин)
реклáмами (сущ неод мн тв)
реклáмах (сущ неод мн пр)