рекламист
〔阳〕广告制作者; ‖ рекламистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
(阳)广告制作者. ||рекламистка, 复二-ток(阴).
(阳)广告制作者. ||рекламистка 复二-ток(阴).
[阳]广告制作者 ||рекламистка, 复二-ток[阴]
广告制作者. ||рекламистка, 复二-ток(阴).
广告制作人; 自吹自擂的人
广告人员, 广告业务人员
(阳)广告制作者. ||рекламистка 复二-ток(阴).
[阳]广告制作者 ||рекламистка, 复二-ток[阴]
1. 广告制作人
2. 自吹自擂的人
广告制作者. ||рекламистка, 复二-ток(阴).
1. 作
2. 〈
广告制作人; 自吹自擂的人
广告人员, 广告业务人员
слова с:
в русских словах:
объявление
2) (извещение) 布告 bùgào; (сообщение) 通告 tōnggào; (рекламное) 广告 guǎnggào; 通知书
рекламный
статья носит рекламный характер - 论文有广告性质
ара
(Ассоциация рекламных агентств) 广告公司协会
ролик
рекламный ролик - 广告短片
воблер
(рекламный элемент на шатающейся ножке) 跳跳卡 tiàotiàokǎ
трейлер
2) (рекламный ролик) 预告片 yùgàopiàn
АРАР
(Ассоциация рекламных агентств России) 俄罗斯广告公司协会
в китайских словах:
爆炒
1) активно рекламировать, раскручивать; краткосрочная массированная информационно-рекламная кампания
公共广告
публичное рекламирование; массовая рекламная кампания
盖面货
показной (рекламный) товар; (что-л.) для рекламы (шумихи)
广告信息
рекламное сообщение
广告制作
рекламное производство
权重
广告权重 вес рекламной кампании
招徕
1) привлекать, завлекать (напр. покупателей рекламой)
2) реклама; рекламный
招徕管业 рекламное дело
广告片
рекламный ролик
招纸
рекламное объявление, рекомендательное (рекламное) письмо (напр. выпущенному товару)
插播广告
вставлять рекламный ролик
看板
1) вывеска, стенд, рекламный щит, билборд
人形看板 рекламный щит в форме человека
广告演出
рекламное шоу
广告雕刻机
гравировальная машина для изготовления рекламной продукции
噱头
2) гиммик, рекламный трюк, уловка
广告费用
рекламные расходы, рекламные затраты
宣传支助股
Группа рекламной поддержки
脸皮薄
假如你是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员 если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве
广告代言人
рекламный представитель
广告
объявление; оповещение; извещение; реклама; рекламный
广告信件 рекламная корреспонденция, рекламные письма
广告颜料 рекламные краски (смесь краски с каучуком, светостойкие, водонепроницаемые)
易拉宝
мобильный рекламный стенд, роллап-стенд
广告社
рекламное бюро
广告飞行
рекламный полет
广告业
1) индустрия рекламы, рекламная отрасль
2) рекламное предприятие (дело), рекламная фирма
宣传品
рекламный материал; агитационно-пропагандистский материал
广告板
рекламный щит, баннер, доска для объявлений (афиша)
广告赞助
рекламная поддержка
企划
广告企划 рекламный план
广告语
рекламный слоган
促销活动
акция по продвижению товара, промоакция, рекламная акция
传单
1) рекламная листовка, флаер, буклет
片花
рекламный ролик фильма (например, трейлер к фильму или ролик «за кадром» фильма)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Тот, кто занимается рекламой.
примеры:
——请帮帮我们推广我们的肉产品吧!
Помоги мне рекламировать наши мясные продукты!
「请您不要顺带给自己的鬼故事打广告!会把我的顾客吓跑的!」
«Пожалуйста, не надо здесь рекламировать свои страшилки. Вы так всех клиентов распугаете!»
不是的,堂主,我不是在问木牌,而是「广告词」的事。
Нет, госпожа, я имею в виду не дощечки, а «особое предложение», которое они рекламируют.
为…登广告
рекламировать
为商品作广告
рекламировать товары
为新出版的书登广告
рекламировать новую книгу
作广告
рекламировать
如果我帮你们对付恶胖的话,你们愿意宣传这出戏吗?
Вы будете рекламировать пьесу, если я вам помогу?
宣传商品
рекламировать товар
很好——不要对这场灾难负责。这个项目应该是为了∗推销∗你,而不是让人害怕你。
Правильно... не бери на себя ответственность за этот кошмар. Инсталляция должна была ∗рекламировать∗ тебя, а не внушать людям ужас.
很好——不要对这场灾难负责。这个项目应该是为了∗推销∗你,而不是让人感到厌烦。
Правильно... не бери на себя ответственность за этот кошмар. Инсталляция должна была ∗рекламировать∗ тебя, а не вгонять людей в тоску.
很好——不要对这场灾难负责。这个项目应该是为了∗推销∗你,而不是让人感到迷惑。
Правильно... не бери на себя ответственность за этот кошмар. Инсталляция должна была ∗рекламировать∗ тебя, а не сбивать людей с толку.
很好——不要对这场灾难负责。这个项目应该是为了∗推销∗你,而不是讪笑你的失败。
Правильно... не бери на себя ответственность за этот кошмар. Инсталляция должна была ∗рекламировать∗ тебя, а не насмехаться над твоими неудачами.
极力吹嘘
на все лады трубить (рекламировать)
极力吹捧
всячески рекламировать
然而杜拉夫却没有责备香菱,而是请她推广清泉镇的肉产品。坚守原则的香菱拒绝为了宣传而烹饪,正打算离开时却意外地被清泉镇大厨布洛克的料理所吸引。交谈中,两人在如何处理食材的问题上产生了分歧,约定以料理决一高下。
К вашему удивлению, Драфф не собирался наказывать Сян Лин. Напротив охотник хотел, чтобы Сян Лин рекламировала мясо из Спрингвейла. Принципиальная Сян Лин отказалась готовить в рекламных целях. Она уже собралась навсегда покинуть Спрингвейл, но её привлёк запах, исходящий из котла Брук.
设高论以衒之
рекламировать его ([i]своё учение[/i]), подводя под него высокую теорию