символ
象征 xiàngzhēng; 标志 biāozhì; 符号 fúhào
голубь - символ мира - 鸽子是和平的象征
символ дружбы - 友谊的象征
символы химических элементов - 化学元素符号
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
象征; 标志; 符号, 记号 Голубь—символ мира. 鸽子是和平的象征。
Образ буревестника у Горького—символ грядущей революции. 高尔基笔下海燕的形象是将要到来的革命的象征。 Н—химический символ водорода.Н 是氢的化学符号。
кристаллографические ~ы 结晶符号
◇символ веры
1)〈宗〉(基督教的)信条
2)信条, 世界观上的主要点
символ 象征, 记号, 符号
符号, 码元, 代码, 标志, 代号, 象征, 记号, (阳)象征, 标志; 符号, 记号
~ы химических элементов 化学元素符号
символ дружбы 友谊的象征
Этот подарок — символ верности. 这件礼物是忠贞不渝的标志
Символ веры
1)<宗>(基督教的)信条;
2)信念
1. 象征; 标志; 符号; 记号
2. 符号; 码元; 代码; 标志
3. 符号, 记号; 象征
标志; 符号; 记号; 象征; 符号; 标志; 代码; 码元; 符号, 记号; 象征
象征, 记号, 字符, 符号, 标志; 号码; 电码组合; 脉冲编码组
①符号, 记号②象征, 特征③(数)字, 数位, 位(数)
象征, 特征, 记号, 符号, 代号, 标记, 标志
①象征, 标志②符号, 记号, 代号, 字符, 字母
①符号, 记号 ②字符 ③标志, 象征
象征, 标志; 符号, 记号, 代号
[阳] 象征; 标志; 计号, 符号
[信息]字符
набор символов 字符集
符号, 记号, 代号, 标志
象征; 记号, 符号, 标志
符号, 记号
международный символ 国际符号
схемный символ 线路记号
трёхиндексный символ 三指标符号, 三脚码符号
химический символ 化学符号
символы химических элементов 化学元素的符号
Н - химический символ водорода. H是氢的化学符号
Химические символы не только являются сокращёнными названиями элементов, но имеют определённое количественное значение. 化学符号不仅是元素的简称, 而且还具有一定的数量意义
[计]字符
набор символ ов 字符集
记号,符号,标志;象征
代号, 符号; 象征
特征; 符号, 标志
符号; 象征; 标志
①符号, 字符②数位
符号; 代号象征
象征, 记号, 符号
符号, 记号
符号;码元; 1.符号,代号;2.象征; 符号,码元,代码;标志
слова с:
ГЕ генератор символов
ГС генератор символов
Никейский символ веры
ЯСК язык символического кодирования
алфавитный символ
базисный символ
буква-символ
генератор символов
генератор символов в системе индикации
двоичный символ
индицируемый символ
индуцируемый символ
информационный символ
код символа
количество символов
кружок символ самолёта
математическая символика
набор символов
нуль-символ
отчётливость символа
последовательность символов
проверочный символ
символ адреса
символ веры
символ забоя
символ игнорирования
символ конца передачи
символ операции
символ описания
символ присваивания
символ пробела
символ разветвления
символизировать
символизм
символика
символика незаконной организации
символист
символистский
символическая запись
символическая и графическая индикация
символически
символический
символический индикатор
символический условный адрес
символический язык
символичный
символы после преобразования
символьное поле
синхронизация символов
система символов
точка-символ
устройство распознавания знаков или символов
функциональный символ
химический символ элемента
цепочка символов
яркость изображения символа
в русских словах:
трон
2) (символ власти) 帝位 dìwèi, 王位 wángwèi
сердечко
(символ) 桃心 táoxīn, 爱心桃 àixīntáo
реприза
1) 段落反复记号 (символ в нотах)
единорог
3) (символ правосудия) 獬豸 xièzhì
держава
2) ист. (символ власти) 金球 jīnqiú
атрибут
2) (характерный признак) 特征 tèzhēng, 特性 tèxìng; (символ) 表征 biǎozhēng
в китайских словах:
图形符号
графический символ
标章
2) мат. обозначение, символ, знак
仪表符号
нефт. приборный символ, средство измерения
逐鹿
2) перен. бороться за престол (олень ― символ царской власти); бороться за власть [над...]; соперничать; погоня за властью [в...]
桃
персик (символ долголетия и женской любви); персиковое дерево
货币符
символ валюты
打印字符
печатаемый символ, печатный знак
金轮
3) будд. золотое колесо (символ верховной власти, санскр. cakra)
槿花
цветы гибискуса (распустившиеся утром и осыпающиеся вечером того же дня; символ непостоянства, эфемерности)
圣
4) * чистое (прозрачное) вино (символ гениальности)
金鸡
2) золотой петух (символ общей амнистии)
壬
3) символ воды (как стихии) ; символ зимы (как сезона)
社
5) открытый алтарь [духу земли]; храм земли (как символ государственности)
灵瑞华
будд. удумбара (цветок, расцветающий раз в три тысячи лет, символ Будды)
控制符号
управляющий знак; управляющий символ
钟鼎
колокола и треножники, ритуальная бронзовая утварь (также символ знатности и богатства)
空白符号
blank character, clear character, символ пробела
五色缕
стар. разноцветные шелковые шнурки (символ долголетия; повязывались на руку женщинам 7-го июля по лунному календарю)
非法字符
недопустимый символ, запрещенный [неразрешенный] символ
雁
2) дикий гусь (символ письма; также обр. в знач.: гонец, вестник)
爱心
爱心符号 символ сердца
仙鼠
летучая мышь (как символ счастья)
记号
[условный] знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический
如意
3) [жезл] жуи, [скипетр] жуи (традиционный талисман, символ власти, удачи, счастья; декоративный предмет изогнутой формы из жадеита, металла, дерева и т. д.; в древности — приспособление для чесания)
旗
6) * знак, признак, выражение, символ
佩衷之旗也 регалия, подвешенная к поясу, есть свидетельство (символ) душевных достоинств (ее носителя)
信禽
поэт. дикий гусь (как письмоносец, и символ письма от друга)
转义符
управляющая последовательность; ESC-последовательность, управляющий символ
信物
свидетельство; залог (предмет, подтверждающий соглашение; напр. обручальное кольцо); знак, символ, подарок на память
分隔符
комп. разделительный символ; разделительный знак; разрыв
信条
кредо, символ веры; догма; неизменное правило; незыблемый принцип
抽象符号
абстрактный символ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) То, что служит условным обозначением какого-л. понятия, идеи.
2) Художественный образ, условно передающий какую-л. мысль, идею, переживание.
3) Условное обозначение какой-л. величины, какого-л. понятия, принятое той или иной наукой.
синонимы:
см. знакпримеры:
[结]跏趺坐
сидеть, поджав скрещенные ноги подошвами вверх ([i]символ: Будда не ходит мирскими путями[/i])
虞公求旃
Юйгун добивался получить её ([i]яшму[/i] ― [i]символ власти[/i]) от него (князя)
西风雁过瑱山台; 把似猾他书不到, 好与俱来!
Вот с ветром западным гусь дикий ([i]символ письма[/i]) пролетает над Чжэньшаньтаем; И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я,― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!
佩衷之旗也
регалия, подвешенная к поясу, есть свидетельство (символ) душевных достоинств ([i]её носителя[/i])
鸽子是和平的象征
голубь - символ мира
友谊的象征
символ дружбы
粉红三角形
розовый треугольник (символ сообщества лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров)
大卫王的盾牌(犹太教的六芒星形的标志)
Магендавид, Щит Давида (шестиконечная звезда-символ иудаизма)
若参数c为可打印字符,则返回TRUE,否则返回
NULL
NULL
если параметр "с" - печатаемый символ, возвращается TRUE, иначе - NULL
缩影小飞机(驾驶仪表上的)
символ самолёта на пилотажном приборе
检验(数)位
контрольный символ, контрольная цифра
克(里斯托弗)氏符号
символ Кристоффеля
成功的象征
символ успеха
(信息)收到符号
символ квитирования
(基督教的)信条
символ веры
{信息}收到符号
символ квитирования
好运符号
символ удачи
给卍字符号(古代吠陀符号)平反
Реабилитировать свастику (древний ведический символ)
茶:喝出来的健康
«Чай - символ китайской культуры»
东方文化子在西方心目中的象征
символ восточной культуры на Западе
这件礼物是忠贞不渝的标志
Этот подарок символ верности
符号, 字符
знак, символ
删除字符, 擦去字符
знак стирания, символ удаления
数字符号, 数字记号
цифровой символ; символ цифры
毛主席的画像永远挂在天安门前, 作为我们国家的象征
Портрет Председателя Мао будет всегда висеть на воротах Тяньаньмэнь как символ нашей страны.
猛虎出山雕文
Символ удара восходящего белого солнца
毁灭符文子弹免疫
Символ разрушения - невосприимчивость к пулям
我最近对南边的克斯特拉斯废墟中的月亮井很感兴趣,这座月亮井是由碧火萨特守护的,它曾经是那些暗夜精灵新生的象征,但如今它已遭到腐化,被用于制造更多的萨特。
Сейчас меня прежде всего интересует лунный колодец в руинах Констелласа, к югу отсюда, который охраняют сатиры из племени Нефритового Пламени. Этот лунный колодец, некогда символ возрождения этих несносных ночных эльфов, ныне осквернен, и порождает все больше сатиров.
到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。
Отправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – "Символ семейной любви".
维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。
Кроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.
衣着是占卜师力量的标志,。占卜师的外套象征了他们自己和他们所寻找的神圣智慧之间的联系。通常,外套中织入了用作祭品的小动物的部分肢体,这可以让他们时刻记着自己是如何获得强大的力量的。
Одежда гаруспиков, <имя>, – это символ их могущества. Например, мундир – это символ связи между гаруспиком и постигаемой им божественной мудростью. В мундир зашивают части тел животных, принесенных в жертву. Это напоминает гаруспику о связи с его дарами.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
我的眼睛很早以前就瞎了,但是我一点也不怀念它们。在我们这样的部族中,衣饰代表了着装者的地位和意图,而最强大的衣服所蕴涵的力量不是用肉眼就能看出来的。赞达拉狂妄者外套也不例外,它蕴藏着可任你操控的混乱和疯狂之力。
Мои глаза уже давно ничего не видят, но я от этого не страдаю. В нашем племени одежда – символ твоего статуса и могущества, поэтому самые могущественные предметы излучают невидимую глазами силу. Этот мундир зандаларского безумца – не исключение, он пронизан изначальной магией хаоса и безумия, присущих его владельцу.
你必须到北谷去,找回那面代表失落的荣耀的战旗。
Отправляйся в Северный Дол и принеси мне этот символ утраченной чести.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
这头传说中的野兽与暗夜精灵非常亲密。它的头颅是一件非常合适的战利品,也是联盟在灰谷全面溃败的象征。
Это легендарное существо было гордостью ночных эльфов. Голова убитого ночного саблезуба – достойный трофей этой охоты и символ поражения Альянса в Ясеневом лесу.
赞达拉部族通过衣着来识别着装者的身份和力量。我们的衣服都是用最好的材料织成的,其中还添加了魔精,这使得我们更加强大。幻术师也不例外,据说他们的长袍中含有自己的幻术精华。传说幻术师的长袍每时每刻都在变化。
В нашем племени одежда – это символ могущества и власти. Она сшита из лучших материалов и усилена заклинаниями, которые дают нам мощь. Одежды мастеров иллюзий отражают самую сущность творимых ими заклятий. Легенды гласят, что одежды мастера иллюзий постоянно меняет свой вид.
砸碎南瓜灯后,你发现了一枚烧焦的神圣符记。
Разбив тыкву, вы видите старый, опаленный священный символ.
霍迪尔之矛象征着强大的作战能力。
Копье Ходира – символ великой воинской чести и мощи.
这块木雕有一种能力,可以慢慢地腐蚀巨魔以外的生物。据我说知,熊怪以前干过类似的事情。有些家伙永远也不知道吸取教训。
На этой деревяшке есть символ, который накладывает порчу на всех, кто не принадлежит расе троллей. Как я понимаю, фурболги и раньше этим занимались. Некоторые из них ничему не учатся.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
这把武器的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
拿到开启雕文。
Добудь символ Открытия.
记住雕文。
Хорошенько запомни этот символ.
你所需要的材料只来源于银松森林的影牙城堡。找到失落的指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого посоха, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы воргов, обитающих в крепости.
为了获取你所需的,你必将前往银松森林被诅咒的影牙城堡。找到指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华,把它们带来交给古丹。
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
这把法杖的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官斯普林瓦尔的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
拿到眼睛后把它放到附近的仪式印记上,就可以找到你要的答案了。
Затем положи глаз на ритуальный символ – и получишь ответы на многие вопросы.
你看,我在破解恶魔符文时,发现了我家族的徽记。燃烧军团怎么会知道月牙家族的徽记?这对我来说是个谜,但我相信你能找出我的祖先与敌人之间的联系。
Дело в том, что среди демонических рун, которые я пыталась расшифровать, мне попался символ моей семьи. Я не знаю, откуда Легиону известен символ Лунных Клыков, но очень надеюсь, что тебе удастся выяснить, что связывает моих предков и наших общих врагов.
你手里的神器不仅仅是一件武器,它还是一个标志,遍布世界各地,拥有不同信仰的猎人们都会因它而集结。
Твой артефакт – не просто оружие. Это символ, который объединит всех охотников, кому бы они ни служили ранее.
对我们来说,暮色百合并不陌生——把暮色百合的徽记拿给阿斯塔瓦港的卫兵看看吧。他们已经看够了艾利桑德的残暴行径。
Сумеречная лилия – символ, знакомый всем. Попробуй показать ее тем, кто сейчас охраняет гавань Астравар. Они были свидетелями самых жестоких деяний Элисанды.
这不仅仅是一股铠甲,还是我们传承的象征。
Это не просто доспехи! Это символ нашего наследия.
<这把钥匙上的标记和赎罪大厅的地穴相同。宫务大臣在里面都藏了些什么?>
<Символ на ключе совпадает с символами на склепах в Чертогах Покаяния. Но что Лорд-камергер там прячет?>
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
然后是印记——∗我们的∗印记。用玛卓西特的力量在方尖碑底座上画一个束缚雕文。
Затем нужна печать... наша печать. Возьми малдрацитовый порошок и начерти им связывающий символ у подножия обелиска.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
传奇奖杯是声望的终极标志。传奇奖杯不会丢失,并且可以随着赛季进行不断积累。
Легендарные трофеи — символ абсолютного успеха. Их нельзя потерять, и их становится больше с каждым сезоном.
象征风龙与其主风之神的云图集。细致记载了北地天空的风与云,蕴含苍空与长风的力量。
Облачный атлас, символ Двалина и его повелителя, Анемо Архонта. Детально описывает облака и воздушные потоки северного региона, питающие его силой небес и ветров.
是那人留下的符号。
Этот символ оставил ваш подозреваемый.
象征风龙的荣誉的骑士剑,如今失而复得。剑脊上吹息着风之神的赐福,蕴含苍空与长风的力量。
Меч рыцаря, символ вернувшего свою честь Двалина. Благословения Анемо Архонта питают его силой небес и ветров.
这柄剑名为「斩开黎明指向胜利的拂晓神剑」,如它的名字一样,是象征光明与胜利之剑。
«Предрассветный победоносный меч триумфатора»! Как следует из названия, это - символ победы и рассвета.
象征风龙身为风之神眷属的大弓。释弦时的鸣声是风之神的偏爱,蕴含苍空与长风的力量。
Длинный лук, символ дружбы между Двалином и Анемо Архонтом. Звук спущенной тетивы исполнен любовью Анемо Архонта, питающей его силой небес и ветров.
回到正题吧。这是跨国犯罪组织「盗宝团」的符号。
Вернёмся к вашему вопросу. Этот символ принадлежит преступной группировке, известной как Похитители сокровищ.
虽然在外人看来只是普通的茶杯,但在学员眼里可是教官权力的象征。
Выглядит, как обычная кружка. Но для учеников это символ неоспоримого авторитета инструктора.
象征风龙坚定决心的长枪。直挺的枪杆直指天穹,蕴含苍空与长风的力量。
Длинное копьё, символ твёрдой воли дракона ветра. Тянущееся вверх древко указывает на небесный свод, питающий его силой небес и ветров.
传说中象征着某一则特定契约的利刃,曾经斩落过山岳的尖端。
Говорят, этот клинок - символ легендарного контракта. Когда-то его острым лезвием была срезана вершина горы.
哼哼,很有意思,你们为什么觉得我会认识这个符号呢?
Ха-ха! Как интересно. С чего вы взяли, что мне знаком этот символ?
(一盆看起来是用来装饰的假山,假山的山顶上放着一个奇怪的标记。)
(Декоративная инсталляция в этом горшке похожа на миниатюрную гору. На вершине горы выгравирован странный символ.)
象征风龙的骄傲广布长空的双手剑。挥舞时的低吟是风龙的气势,蕴含苍空与长风的力量。
Двуручный меч, символ власти Двалина над небесами. Дыхание дракона питает его силой небес и ветров.
欸?好像发光了!那边的符文好像也亮起来了…
Что? Она засветилась! И тот символ тоже начал светиться...
「很抱歉用这样的方式吸引您,为您的美德与可爱献上饱含诚意的风之花。」
«Простите, что привлекаю ваше внимание таким способом. Пожалуйста, примите эти анемонии, как символ моего преклонения перед вашей добродетелью и очарованием».
「神之心」是更高位的元素控制中枢,是七神之座的象征。
А Сердце Бога - это средоточие элементальной силы, символ могущества семерых Архонтов.
让我看看,哦…火焰的标记吗,哼哼哼哼。
Что у нас здесь? Огненный символ? Муахахахаха!
对于无法看清眼前道路的人来说,「神之眼」或许是神的一盏明灯。但对于有信念的人来说,只是一个可有可无的奖章罢了。
Глаз Бога - это свет в море тьмы, окружающей заблудшие души. Но для тех, кто имеет веру, Глаз Бога - всего лишь символ признания.
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
岩之国土的象征是黄金。黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。
Золото - это символ царства земли. Золото - это богатство Ли Юэ, но истинное её богатство - это сердца её народа, которые сияют ярче золота.
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
看那边,「风起地」的大树!大英雄温妮莎的象征!
Смотри, большое дерево в долине Ветров! Символ Веннессы - великого героя.
你看,这里是一个「螭」字。看起来,用来表达「螭」的「画」想必很大,也很复杂,这里也只有一部分,但也足够让我认出来了。
Смотри, этот символ обозначает легендарного зверя по имени Чи. Кажется, что изначально этот символ был больше и сложнее, а это всего лишь его малая часть. Но я могу узнать этот символ даже по одной части.
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
呜哇,你先别这么冲动。等我们先问明白这个符号的来历再说吧。
У-у, не так быстро. Давай сначала выясним, откуда этот символ.
唔…你看这里,是一个「螭」字,这个「螭」在一场大战中被击败。
Смотри, вот это символ дракона Чи, и этот Чи был побеждён в крупной битве.
「风之花」是风花节的象征,代表着自由与风之精神的花卉哦。
Анемонии - это символ праздника, цветы, напоминающие нам о свободе и духе ветра.
岩之国土的象征是黄金。
Золото - это символ царства земли.
受到璃月大地的岩石认可,获授的印记。
Символ признания скалистыми горами гавани Ли Юэ.
纯黑毛色的神秘过客,时常隐身于一片黑暗中发出呼噜呼噜的声音,或者令黑色的地毯凭空生出两只金色的大眼睛。对于某些学者来说,纯黑色的猫咪象征着神秘学、魔法与深远的预兆,因此格外招人喜爱。
Мистические путешественники, с головы до пят покрытые чёрной шерстью, они часто мурлычут из скрывающей их тьмы, и только два больших жёлтых глаза сверкают из мрака. По словам некоторых учёных, чёрные коты - это символ мистицизма, колдовства и важных предзнаменований, поэтому они очень нравятся людям.
即使它是全力一战的纪念,是向亲人吐露真心换来的结果,他仍将之看作警示,余生每一天都背负着谎言的重量而活。
Хоть и артефакт этот - символ тяжёлой битвы и плод раскрытой истины, Кэйа считает его напоминанием о том, что груз лжи ему придётся пронести через всю жизнь.
自身受到 10 点伤害。己方每控制 1 名“火誓者”衍生物,该伤害便降低 2 点。
Нанесите 10 ед. урона этой карте. Уменьшите наносимый урон на 2 за каждый символ Детей Огня в вашем распоряжении.
如果说狼人痛恨什么,那就是颈环~尤其是艾维欣教会的象征物:艾维欣颈环。
Уж что вервольфы ненавидят, так это ошейник, — особенно Ошейник Авацины, символ ее церкви.
在烈阳帝国眼中,永生圣阳是其民族认同所存。重新夺回之后,便能再现帝国荣光。
Для Империи Солнца Бессмертное Солнце — символ самосознания нации. Когда Империя вернет его себе, то вновь расцветет, как в былые времена.
乱匠所到之处,必可见「渗漏尖塔」符号的涂鸦。
Всюду, где побывали отступники, можно увидеть нарисованный на стенах символ — «прохудившийся шпиль».
在冷漠的时代中象征着热诚。
Символ страсти во времена безразличия.
「光明与生命是我们坚守的力量。 真理与荣誉是我们最强的武器。」 ~洁白信条
«Мы свято чтим силы света и жизни. Правда и честь — наше величайшее оружие». — символ веры Алебастрового ордена
这是秘罗地过去样貌的象征,也是它将恢复原貌的希望。
Символ того, каким однажды был Мирродин, и надежда на то, каким он станет вновь.
在迷惑的时代中象征着睿智。
Символ прозорливости во времена растерянности.
「光荣地佩戴她的标记,这是信念坚定不移与英勇奉行正道的象征。」
«Носи Ее символ с честью, он служит подтверждением твоей крепкой веры и доблестных свершений».
在无常的时代中象征着信念。
Символ убеждения во времена неуверенности.
морфология:
си́мвол (сущ неод ед муж им)
си́мвола (сущ неод ед муж род)
си́мволу (сущ неод ед муж дат)
си́мвол (сущ неод ед муж вин)
си́мволом (сущ неод ед муж тв)
си́мволе (сущ неод ед муж пр)
си́мволы (сущ неод мн им)
си́мволов (сущ неод мн род)
си́мволам (сущ неод мн дат)
си́мволы (сущ неод мн вин)
си́мволами (сущ неод мн тв)
си́мволах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
рел. 信经; 信条