смешной
1) (забавный) 可笑的 kěxiàode; 搞笑的 gǎoxiàode; (вызывающий смех) 令人发笑的 lìng rén fāxiào-de
смешной наряд - 可笑的 打扮
смешной анекдот - 令人发笑的笑话
2) (нелепый) 荒谬可笑的 huāngmiù kěxiào-de
смешные требования - 荒谬可笑的要求
попасть в смешное положение - 陷入可笑境 地
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
可笑的, 荒谬可笑的, -шон, -шна(形)
1. 令人发笑的
смешной анекдот 令人发笑的笑话
2. 滑稽的, 可笑的
смешной наряд 滑稽的打扮
3. <转, 口>荒唐的, 荒谬的
~ые требования 荒唐的要求
(2). До смешного 极度; 非凡; 可笑已极
Он наивен до ~ого. 他幼稚得可笑
(副смешно)
1. 逗乐的, 逗笑的, 滑稽的; 可笑的, 好笑的
смешной случай 乐子, 可笑的事
смешной ая пьеса 滑稽剧
смешной анекдот 令人发笑的笑话
смешной ая роль 可笑的角色
смешной наряд 可笑的打扮
2. 荒谬可笑的; 奇怪的, 奇特的
смешной ое предположение 荒谬可笑的推测
Неужели они думают, что мы примем эти смешные требования? 难道他们以为我们会接受这种荒谬可笑的要求吗?
◇ (3). до смешного 达到可笑的程度, 令人好笑; 极其, 非常。
Он наивен до смешного. 他天真得令人好笑。
Он до смешного похож на отца. 他非常象他的父亲。
1. 可笑的; 好笑的; 逗笑的; 滑稽的
2. 奇怪的; 奇特的
逗笑的; 好笑的; 滑稽的; 可笑的; 奇怪的; 奇特的
слова с:
в русских словах:
курьез
(странный случай) 奇事 qíshì, 怪事 guàishì; (смешной случай) 可笑的事儿 kěxiàode shìr
забавный
好玩的 hǎowánde, 有趣的 yǒuqùde; (смешной) 可笑的 kěxiàode
в китайских словах:
扯
6) тайв. смехотворный, смешной
荒谬至极
крайне абсурдный (смешной), донельзя абсурдный; полный абсурд
笑片
комедийный фильм; прикольный (смешной, шутливый) клип
荒唐的要求
смешной требование; смешные требования
快乐的格斯
Смешной Гасс
令人发笑的笑话
смешной анекдот
滑稽的打扮
смешной наряд
滑稽
1) смешной, потешный, комический, юмористический; комизм
滑稽可笑 комично и смешно; курам на смех
噱
смешной, забавный, уморительный
可笑
смешной, забавный, нелепый, смехотворный; смешно
好笑
смешной, забавный; разг. прикольный
可怪
странный, удивительный; смешной
打扮
可笑的打扮 смешной наряд
出位
2) искаженный, ненормальный; выделяться (из толпы), оригинальный; шокирующий, нелепый, смешной
令人喷饭
очень смешной, букв. заставляющий брызгать крошками еды
哏
1) смешной, забавный, комический, уморительный
真哏 действительно смешно!, в самом деле комично!
有点儿哏 довольно смешной, забавный
逗哏 сыпать шутками, каламбурить; смешить
真逗
разг. забавный, прикольный, смешной
哏儿
2) диал. смешной, забавный
幽默搞笑
смешной, веселый, забавный
哏气
юмор; шутливость; смешной, потешный, забавный
搞笑卡通漫画
интересный и смешной шарж
发噱
выдавать шутки, рассмешить; смешной, уморительный, прикольный
滑稽可笑
смешной
风趣
1) смешной, интересный
太搞了
разг. смешной; забавный
你太搞了,太天真!Ты такой смешной, такой наивный!
搞笑
смешной, веселый, забавный; развлекать, шутить, забавлять
荒谬之至
крайне абсурдный (смешной), донельзя абсурдный; полный абсурд
逗人
забавный, смешной
搞笑男
забавный и смешной парень
搞笑段子
смешная история, смешной эпизод
толкование:
прил.1) Вызывающий смех, заключающий в себе что-л., что заставляет смеяться.
2) а) Такой, который нельзя воспринимать серьезно.
б) разг. Необычный, странный.
синонимы:
забавный, игривый, смехотворный, потешный, уморительный, шуточный, водевильный, опереточный, карикатурный, комический, комичный, курьезный, юмористический. С ним вышла прекурьезная история. Смех сказать. Умора с ним, да и только. Курам на смех. || представлять в смешном видепримеры:
有点儿哏
довольно смешной, забавный
可笑的打扮
смешной наряд
多么可笑的怪事!
какой смешной пассаж!
这笑话说完恐怕不会多好笑……
Боюсь, что он не очень-то и смешной...
哦……林克?当然,他是个有趣的家伙,他刚到这里的时候总是对所有奇怪的事情喃喃自语。也许他的脑袋被什么东西敲过了。
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
О, Линкен? Да, смешной парень... Когда он впервые оказался здесь, бормотал всякую ерунду. Наверное, кто-то как следует двинул бедняге по голове!
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
哈哈哈…这位…推销员,同样的笑话讲两次可就不好笑了。
Ха-ха-ха! Слышь, продавец. Шутка была смешной только в первый раз...
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
在拉铎司人眼中看来,残酷背叛不过是一场特技表演。
Если смотреть на жестокое предательство глазами Ракдосов, оно превращается в страшно смешной розыгрыш.
是啊,我很有意思。我不是要没收民间资产,只是想问几个问题。
Да, я смешной. На самом деле это никакая не конфискация имущества. Я просто хотел задать несколько вопросов.
“不错啊,警官。你是个很有意思的人!我有什么能帮你的吗?”他朝着那些破旧的商品点点头。
«Класс, начальник! Смешной вы парень! Ну а теперь — чем могу помочь?» — он кивает на свои убогие товары.
拥有那种搞笑马克杯藏品的人,肯定坏不到哪里去。
Человек с такой смешной коллекцией кружек не может быть таким уж плохим.
没有什么能治愈我,不过至少,我会拥有一条滑稽的领带。
Меня ничто и никогда не излечит, но хотя бы галстук будет смешной.
很会说笑嘛,警官,你很有意思,你知道吗?
Смешная шутка, начальник. Вы знаете, что вы очень смешной?
你怎么这么搞笑?
Ты почему такой смешной?
幽默滑稽
смешной и забавный
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
你说话很有意思。
У тебя смешной акцент.
答:所谓中国驻外使馆是否鼓动中国民众民族主义情绪问题,我觉得这种说法是荒唐可笑的。
Ответ: Я считаю нелепой и смешной версию о том, будто китайские зарубежные дипмиссии инспирировали националистические настроения китайцев.
死人死了,你却还在为他哀悼。真是可笑的混蛋!你自认为自己很了解邪恶,但相信我,你的信仰全部偏离了正轨。
Умер мертвец - а ты все равно по нему скорбишь. Смешной вор! Ты думаешь, что отличаешь добро от зла, но поверь мне: твой компас сбоит не на шутку.
巨魔收路费!交出过路费,人类,否则我会把你当成黄果皮的水果捏碎!
ДАЙ НА ЛАПУ! Плати за проход, человек, или я выжму тебя, словно смешной желтый фрукт!
啊哈哈哈,你太搞笑了!
Ха-ха-ха! А ты смешной!
你这人很有趣,我喜欢。
Ты смешной. Ты мне нравишься.
我记得你,我喜欢你,你人很有趣。
Я тебя помню. Ты мне нравишься. Ты смешной.
你很有趣。
Ты смешной.
你很有趣,我喜欢你。你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就会学识字了。
Ты смешной, и ты мне нравишься. Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
新朋友好笑。亮晶晶东西不是鸟。
Новый друг смешной. Блестяшка не птица.
哈哈哈哈哈!至少你很好笑。
Ха-ха-ха, ха-ха-ха! А ты смешной.
这么私密的事情我不会告诉别人……除非内容非常、非常好笑。
Я никогда не разглашаю столь личную информацию... разве что она окажется уж очень смешной.
喔,希格斯博士说你还不够资格,而且假设我们真的能再多活两年,那也只能算是幸运,他有时候满好笑的。
А, доктор Хиггс говорил, что у тебя недостаточно опыта, и нам всем повезет, если мы пару лет протянем. Он иногда такой смешной.
这个笑话太搞笑了,我简直要炸裂了!
Этот анекдот такой смешной, я сейчас взорвусь от смеха!
морфология:
смешно́й (прл ед муж им)
смешно́го (прл ед муж род)
смешно́му (прл ед муж дат)
смешно́й (прл ед муж вин неод)
смешно́го (прл ед муж вин одуш)
смешны́м (прл ед муж тв)
смешно́м (прл ед муж пр)
смешнáя (прл ед жен им)
смешно́й (прл ед жен род)
смешно́й (прл ед жен дат)
смешну́ю (прл ед жен вин)
смешно́ю (прл ед жен тв)
смешно́й (прл ед жен тв)
смешно́й (прл ед жен пр)
смешно́е (прл ед ср им)
смешно́го (прл ед ср род)
смешно́му (прл ед ср дат)
смешно́е (прл ед ср вин)
смешны́м (прл ед ср тв)
смешно́м (прл ед ср пр)
смешны́е (прл мн им)
смешны́х (прл мн род)
смешны́м (прл мн дат)
смешны́е (прл мн вин неод)
смешны́х (прл мн вин одуш)
смешны́ми (прл мн тв)
смешны́х (прл мн пр)
смешо́н (прл крат ед муж)
смешнá (прл крат ед жен)
смешно́ (прл крат ед ср)
смешны́ (прл крат мн)
смешне́й (прл сравн)
посмешне́й (прл сравн)
посмешне́е (прл сравн)
смешне́е (прл сравн)
смешне́йший (прл прев ед муж им)
смешне́йшего (прл прев ед муж род)
смешне́йшему (прл прев ед муж дат)
смешне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
смешне́йший (прл прев ед муж вин неод)
смешне́йшим (прл прев ед муж тв)
смешне́йшем (прл прев ед муж пр)
смешне́йшая (прл прев ед жен им)
смешне́йшей (прл прев ед жен род)
смешне́йшей (прл прев ед жен дат)
смешне́йшую (прл прев ед жен вин)
смешне́йшею (прл прев ед жен тв)
смешне́йшей (прл прев ед жен тв)
смешне́йшей (прл прев ед жен пр)
смешне́йшее (прл прев ед ср им)
смешне́йшего (прл прев ед ср род)
смешне́йшему (прл прев ед ср дат)
смешне́йшее (прл прев ед ср вин)
смешне́йшим (прл прев ед ср тв)
смешне́йшем (прл прев ед ср пр)
смешне́йшие (прл прев мн им)
смешне́йших (прл прев мн род)
смешне́йшим (прл прев мн дат)
смешне́йшие (прл прев мн вин неод)
смешне́йших (прл прев мн вин одуш)
смешне́йшими (прл прев мн тв)
смешне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
达到可笑的程度; 令人 好笑