тесно
1) нареч. 紧[紧地] jǐn[jǐnde], 密切[地] mìqiè[de]; (близко один к другому) 密[集] mì[jí]
тесно сплотиться вокруг кого-чего-либо - 紧紧地团结在...的周围
тесно прижиматься к матери - 紧偎在母亲身上
эти вопросы тесно связаны - 这些问题是密切联系着的
деревья посажены слишком тесно - 树植得太密了
2) в знач. сказ. безл. 很挤 hěn jǐ; 很紧 hěn jǐn; (об одежде) 太窄 tài zhǎi
в автобусе очень тесно - 公共气车里挤得很
в плечах тесно - 两肩太窄
3) (о чувствах)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
密切, (副)
тесный 解的
2. (无, 用作谓)不宽敞, 拥挤; кому 挤得很; 憋得慌; кому-чему <转>不能自由(或充分)地发挥作用
В автобусе очень тесно. 公共汽车里很挤
Нашей семье в этой квартире тесно. 我们家住这套住宅太挤了
В груди стало тесно. 胸口憋得慌
Ей давно уже было ~в бригаде. 她在队里早就不能充分地发挥作用了
3. (无, 用作谓)кому 感到(衣服等)太小, 太紧
В плечах тесно. (衣服的) 肩太窄
1. 1. 狭窄地; 紧紧; 紧密
2. 亲近地; 密切地
3. (用作无人称谓语)很挤; 憋得慌
2. (中性短尾
1. [副]见
2. [用作无人称谓语](觉得)很挤, 挤得慌, 憋得慌; 夹得不舒服, 很紧; 〈转〉不自由
В вагоне очень тесно. 车厢里很挤。
В груди стало тесно. 胸口憋得慌。
В плечах тесно.(衣服的) 两肩很紧。
紧紧; 紧密; 狭窄地; 密切地; 亲近地; (用作无人称谓语)很挤; 憋得慌; (中性短尾)狭窄; 憋得慌; 紧密
[副]很挤, 很紧; 密切地
слова с:
в русских словах:
сочетаться
теория должна тесно сочетаться с практикой - 理论应与实践紧密结合
де
Стол-де можно поставить, да креслам тесно. - 说是桌子能放下, 但这些椅子一摆就太挤啦。
в китайских словах:
鱼水合
единение рыбы и воды (обр.: очень близкий, тесно связанный)
紧密结合
тесно сочетаться, быть тесно связанным, плотное соединение
紧邻
тесно примыкать; быть в непосредственной близости, соприкасаться с
系亲
быть тесно связанным (с чем-л.); иметь близкое отношение (к чему-л.)
一环紧扣一环
тесно соединенный
标
本标相应 внутреннее (суть) и внешнее (ее проявление) тесно связаны друг с другом
扣紧
3) быть связанным с..., тесно примыкать к...
一荣俱荣,一损俱损
когда хорошо одному, хорошо всем; когда страдает один, страдают все; обр. все тесно связаны между собой
密集
1) плотный, густой, тесный; скученный, концентрированный; массированный
密集丛生 плотно (густо, тесно) расти
扣环
1) диал. тесно сближаться, сходиться душа в душу
密切
1) тесный, близкий; сблизить (об отношениях), сближаться, становиться более тесным; тесно
拥挤
1) тесниться, толпиться; давка
2) набитый битком; тесный; тесно
盘互
тесно сплетаться; взаимно вклиниваться; быть переплетенным (взаимосвязанным)
得不能再
礼堂里挤得不能再挤了 в зале крайне тесно
结纳
2) завязывать дружбу; тесно связываться, входить в контакт
没有落脚地
очень тесно, ногу поставить некуда (ср. "яблоку негде упасть")
结托
быть тесно связанным (с кем-л.); взаимно полагаться (друг на друга)
大有关系
быть тесно связанными
缗缗
неразрывный, неотделимый; быть тесно слитыми
亲嫟
1) близкий, интимный; дружеский; близко, тесно, вплотную; подружиться, сблизиться, быть в хороших отношениях
相切
2) быть тесно связанным; находиться в контакте
景附
следовать тенью, тесно примыкать [как тень]; полностью присоединиться, быть солидарным (согласным)
挂钩
2) быть тесно связанным [с...]; вступить в контакт [с...]
紧凑
1) тесно сбиться, плотно сгрудиться; тесный, плотный; концентрированный
擳次鳞比
тесно прилегать друг к другу [как зубцы гребня или рыбья чешуя]
鱼鳞
2) плотно прилегать; тесно располагаться
擳比
быть тесно расположенными, жаться; близко друг к другу, тесно
息息相通
тесно связанный, сплоченный, неразрывная связь
䣊
乡䣊州邻 селения тесно жмутся друг к другу, округа соседствуют
风雨不透
ветру и дождю не проникнуть (обр. тесно, теснота, яблоку негде упасть; муха не пролетит (о надежной охране)
挤
1) толпиться, тесниться, грудиться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места
挤得转不过身来 [здесь] так тесно, что не повернуться
车上很挤 в машине очень тесно (мало места)
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: тесный (1-3).
2. предикатив
1) а) Об отсутствии простора где-л.
б) О тесноте, скученности от скопления народа.
2) Об ощущении тесноты, испытываемой кем-л.
3) а) Об ощущении неудобства от слишком узкого платья, обуви.
б) перен. разг. О болезненных ощущениях от стесненности в груди, в сердце, о затрудненности дыхания.
примеры:
他屋里很小
его комната мала; у него в доме тесно
密集丛生
плотно (густо, тесно) расти
乡䣊州邻
селения тесно жмутся друг к другу, округа соседствуют
挤得转不过身来
[здесь] так тесно, что не повернуться
车上很挤
в машине очень тесно (мало места)
现在是上(下)班时间, 公共汽车太轧
сейчас часы пик, в автобусах очень тесно
昵附
тесно сблизиться, стать фаворитом
本标相应
внутреннее ([i]суть[/i]) и внешнее ([i]её проявление[/i]) тесно связаны друг с другом
全国人民团结紧
народ всей страны тесно сплочён
理论应与实践紧密结合
теория должна тесно сочетаться с практикой
紧紧地团结在...的周围
тесно сплотиться вокруг кого-чего-либо
紧偎在母亲身上
тесно прижиматься к матери
这些问题是密切联系着的
эти вопросы тесно связаны
树植得太密了
деревья посажены слишком тесно
公共气车里挤得很
в автобусе очень тесно
两肩太窄
в плечах тесно
这里很挤
здесь очень тесно
衣服绷在身上
платье в обтяжку ([i]слишком тесно[/i])
这儿几乎没有插足的地方。
Здесь практически некуда ногу поставить. Здесь очень тесно.
车里太挤,动弹不得。
В машине так тесно, что нельзя и пошевелиться.
他的前途与公司的前途紧紧地联结在一起。
Его будущее тесно связано с будущим его компании.
味觉和嗅觉是密切相关的。
Вкус и обоняние тесно связаны.
这里太挤了,你往旁边挪一挪吧。
Здесь слишком тесно, отодвинься немного в сторону.
女性角色意识的觉醒从来都是同社会进步的程度紧密联系的
пробуждение женского самосознания тесно связано с уровнем развития общества
整个礼堂挤得连根针也插不下。
В актовом зале тесно, даже иголку не воткнёшь.
她在队里早就不能充分地发挥作用了
Ей давно уже было тесно в бригаде
我们家住这套住宅太挤了
Нашей семье в этой квартире тесно
拥挤得连插脚的地方都没有
Так тесно, что яблоку негде упасть
世界人民的梦想
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
мечты народов мира
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
(衣服的)肩太窄
В плечах тесно
理论与当时西方学术圈新兴的两股趋势──电脑科学与人类语言紧密结合。
Теория была тесно связана с двумя течениями, зарождавшимися в тогдашних кругах западной науки: с компьютерной наукой и с течением, включающим компьютерную лингвистику и обработку естественных языков.
胸口憋得慌
в груди стало тесно; стеснило грудь
[直义] 在一起挤得慌, 分开来闷得慌.
[比较] Не вижу - душа мрёт, увижу - с души прёт. 没有看见心里慌, 看见了又心里烦.
[例句] (Пёс) Ерёмка всё время стоял около зайца и ласково помахивал хвостом. Когда Чёрное Ушко съел всё, что было в чашке, Ерёмка облизал ему морду и начал искать бл
[比较] Не вижу - душа мрёт, увижу - с души прёт. 没有看见心里慌, 看见了又心里烦.
[例句] (Пёс) Ерёмка всё время стоял около зайца и ласково помахивал хвостом. Когда Чёрное Ушко съел всё, что было в чашке, Ерёмка облизал ему морду и начал искать бл
вместе тесно а врозь скучно
(见 Вместе тесно, а врозь скучно)
[直义] 分开来闷得慌, 在一起挤得慌.
[直义] 分开来闷得慌, 在一起挤得慌.
розно скучно тошно а вместе тесно
人群紧紧地挤在一起
Толпа тесно сжалась
在工厂我们和工人们相处得很亲密
На заводе мы тесно сжились с рабочими
我们需要的东西只有在翡翠梦境才能找到……那是一种蕴含着强效恢复魔法的橡果。在这片神圣的林地里,许多地方都与翡翠梦境紧密相连,我的神殿也是其中之一。
Нам нужны желуди, обладающие мощной восстанавливающей магией, а они есть только в Изумрудном Сне. Многое на этой священной поляне тесно связано со Сном, в том числе и мое святилище.
<name>,我已经已不再像从前一样强大和自信了,<name>。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。
Я уже не так силен как прежде, <имя>. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.
我们前方就是蘑菇谷,那里仍然被天灾军团牢牢控制着。它们使用浮空的设备,持续侵蚀着土地,使它保持邪恶的污染状态。
Перед нами простирается Грибная долина, с ней тесно связана деятельность Плети. С помощью специальных сооружений они постоянно заражают эти земли.
燃烧军团和凯尔萨斯的势力逐渐合流了。这令我十分担忧。
Легион и силы Кельтаса последнее время стали сотрудничать слишком тесно, и это меня очень беспокоит.
它很可能与其它符文有所关联。见习萨满“金矿”认为你应该摧毁所有的符文。
Вероятно, она тесно связана с другими рунами. Посвященный Клондацк считает, что их следует уничтожить. Все до одной.
理论应当与实践紧密结合。
Теория должна тесно сочетаться с практикой.
卡拉赞是魔法与历史交汇的地方。众所周知,昔日的片段会在这里化为实体,这些实体具有强大的力量。
В Каражане тесно переплетены магия и история. Фрагменты прошлого иногда обретают осязаемое воплощение, и эти воплощения обладают огромной силой.
<这朵花儿向内卷曲,以保护自己免受被包裹在其中的梦魇能量的影响。>
<Лепестки цветка тесно прилегают друг к другу, словно стараются не выпустить наружу заключенную внутри энергию Кошмара.>
挤得不成
тесно донельзя
唔,总之先回往生堂再说吧。狼哥的事,和老孟有很深的关系。
Эм... Поговорим об этом потом, а пока вернёмся в «Ваншэн». Проблема с Большим Г тесно связана с Мэном.
这些只是我的猜测,并没有依据。但可以确定,这座雪山与杜林有着千丝万缕的瓜葛。
Это всего лишь мои ничем не подтверждённые догадки. Но мы можем быть уверены, что эти горы тесно связаны с Дурином.
我认识一个在执行官大人身边的人,他和我说,一些执行官大人也不太喜欢「散兵」大人。
Мои знакомые, которые тесно работают с Предвестниками, говорят, что даже те Скарамуччу на дух не переносят.
不,那种怪物和「深渊」的关系更近些,严格来说也算我们的敌人…我们只是单纯地做研究而已。
Нет. Они куда более тесно связаны с Бездной, поэтому, строго говоря, они наши враги... Мы всего лишь их изучаем.
现在,我担心「万民堂」对香菱会是一种束缚,所以就放她去「料理修行」了。
Я начал переживать, что ей стало слишком тесно в стенах ресторана «Народный выбор». Поэтому я отправил её в свободное плавание, чтобы она исследовала окружающий мир и совершенствовала своё искусство.
不过,这个「琉璃百合」倒是也直指璃月港的建城之本。
Глазурная лилия тесно связана с историей Ли Юэ.
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
沥血骑士团与暮影教会联系紧密,麾下神圣武士个个如发狂一般献身教会。
Тесно связанные с Церковью Заката паладины из ордена Запятнанных Кровью набожны до фанатизма.
佛伦提尔斯,这里空间很狭窄,我没办法帮你啊。
Да, Флоренций, я знаю, как у нас тесно. Ничем помочь не могу.
但是……上面并未提到那是什么样的龙吼。
Но... как же узнать, что это за Крик? Скорее всего, нечто особенное, тесно связанное с драконами или с самим Алдуином.
一个盗贼家族。在马卡斯城经营着他们的堕落帝国。
Семейка ворюг из Маркарта. Только в Маркарте им тесно.
很好,那肯定会让你很舒服的。我觉得我这个有点太小了。要不我们做个交易吧?
Хорошо тебе, удобно, наверное. Мне-то в моей тесно. Может, поменяемся?
这里那么挤我也没办法,佛罗伦提。
Да, Флоренций, я знаю, как у нас тесно. Ничем помочь не могу.
但是……我们根本不知道那是哪一种龙吼。
Но... как же узнать, что это за Крик? Скорее всего, нечто особенное, тесно связанное с драконами или с самим Алдуином.
是阿,太美了。我常在想:艺术和魔法是同源的。所以我们何不试试看用诗歌将阿丽娜留在附近,直到她妹妹傍晚出现。我需要你写一首诗。
Неплохо. Говорят, магия и искусство тесно связаны. Попробуем удержать Алину поэзией до тех пор, пока не появится ее сестра. Напиши поэму.
你这是个孩子的态度。道德国际并不是人类的继母,尽管有些批评者可能会有这样指责。责任和自由深深地交织在一起,两者在一个繁荣的社会中都至关重要。
Это детская позиция. Моралинтерн — вовсе не „мачеха человечества”, что бы там ни говорили некоторые критики. Ответственность и свобода тесно связаны: и то, и другое необходимо в процветающем обществе.
问题是有人可能会反对。
Я бы сказал, даже слишком тесно.
就我的观察,我相信所有植物、动物甚或昆虫品种,都与彼此有紧密的关连。山毛榉森林遭到砍罚,里头居住的獐鹿消失,这些事件跟银色石化蜥蜴的消失肯定有关连!
Из наблюдений моих следует, что разновидности не только растений, но и насекомых, о зверях уже не вспоминая, тесно между собою связаны. Неслучайно, когда выкорчевали буковые леса и вымерли обитавшие в них серны, перестали встречаться также и серебристые василиски.
每只司皮梗都能够操纵植物,并且和植物密不可分。因此,一旦有人试图破环它们领域内的植被,就会立刻遭到司皮梗的惩罚。
Всякий боровой повелевает растениями и тесно с ними связан. И если кто-нибудь уничтожает растительность в его владениях, то он немедля наказывает нарушителя.
紧贴时代脉搏
тесно держать руку на пульсе времени
你亲身经历了历史。过去几个世纪你已见证了太多...
Вы достаточно тесно знакомы с историей: многое повидали за последнюю пару столетий...
嘲笑说,一个王子的总是容易牵连上倒台和死亡这些事儿。如果他失败了,他该如何弥补呢?
Усмехнуться: для принца провал и смерть связаны слишком тесно. Если он потерпел неудачу, как он это искупит?
它挤压着。它燃烧着。
Тесно. И жжется.
过了一会儿,哭声平息了下来。本和哈丽特依偎在你身上。
Вскоре рыдания стихают. Бен и Гарриетта тесно прижимаются к вам.
她搓搓鼻子,发出一声叹息。学者总是想得太多,知道得又太少。
Она со вздохом потирает переносицу. Ох уж эти ученые... вечно у них мыслям тесно, а знаниям просторно.
呃,我想你那拥挤的大脑压根容不下真正的智慧吧。可惜。
Грр. Видно, в черепушке у тебя так тесно, что на мозги места уже не осталось. Жаль.
你突然感觉头脑被淹没了,里面填满了不属于你的意识。
Вы вдруг чувствуете, что у вас в голове становится тесно. В ней появляется чье-то чужое сознание.
不、不、不。脑容量太小了,一定超挤。我在想什么?
Нет-нет-нет. Там же будет слишком тесно. И как я могла такое подумать?
不过,我想我是不惊讶啦,因为你智力低,手艺自然受限。
Но меня это не удивляет ведь твой ограниченный набор навыков тесно связан со столь же ограниченным интеллектом.
每个人都在那里吃饭,有时候会变得很拥挤。
Там мы все едим. Иногда внутри бывает очень тесно.
壮壮不想住在金属隧道里。太小了。
Силач не хотеть жить в железном тоннеле. Слишком тесно.
我们大概对上一百次有吧。在这一带,敌人几乎就像老朋友。
Так что да, знакомы, и очень тесно. У нас здесь старые враги чуть ли не ближе друзей.
殖民地的生存与繁荣的成功取决于对异星生态环境中的资源的充分利用。殖民地管理者们不断地寻找着可以使残存物资增值的方法。
Выживание колонии было тесно связано с умением использовать то, что есть в наличии; администрация поселений постоянно искала в местной экосистеме новые источники ресурсов.
紧贴市场动态
тесно следить за тенденциями рынка
морфология:
те́сно (нар опред кач)
потесне́е (нар сравн)
потесне́й (нар сравн)
тесне́е (нар сравн)
тесне́й (нар сравн)
те́сно (предик)
те́сный (прл ед муж им)
те́сного (прл ед муж род)
те́сному (прл ед муж дат)
те́сного (прл ед муж вин одуш)
те́сный (прл ед муж вин неод)
те́сным (прл ед муж тв)
те́сном (прл ед муж пр)
те́сная (прл ед жен им)
те́сной (прл ед жен род)
те́сной (прл ед жен дат)
те́сную (прл ед жен вин)
те́сною (прл ед жен тв)
те́сной (прл ед жен тв)
те́сной (прл ед жен пр)
те́сное (прл ед ср им)
те́сного (прл ед ср род)
те́сному (прл ед ср дат)
те́сное (прл ед ср вин)
те́сным (прл ед ср тв)
те́сном (прл ед ср пр)
те́сные (прл мн им)
те́сных (прл мн род)
те́сным (прл мн дат)
те́сные (прл мн вин неод)
те́сных (прл мн вин одуш)
те́сными (прл мн тв)
те́сных (прл мн пр)
те́сен (прл крат ед муж)
теснá (прл крат ед жен)
те́сно (прл крат ед ср)
те́сны́ (прл крат мн)
тесне́е (прл сравн)
тесне́й (прл сравн)
потесне́е (прл сравн)
потесне́й (прл сравн)
тесне́йший (прл прев ед муж им)
тесне́йшего (прл прев ед муж род)
тесне́йшему (прл прев ед муж дат)
тесне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
тесне́йший (прл прев ед муж вин неод)
тесне́йшим (прл прев ед муж тв)
тесне́йшем (прл прев ед муж пр)
тесне́йшая (прл прев ед жен им)
тесне́йшей (прл прев ед жен род)
тесне́йшей (прл прев ед жен дат)
тесне́йшую (прл прев ед жен вин)
тесне́йшею (прл прев ед жен тв)
тесне́йшей (прл прев ед жен тв)
тесне́йшей (прл прев ед жен пр)
тесне́йшее (прл прев ед ср им)
тесне́йшего (прл прев ед ср род)
тесне́йшему (прл прев ед ср дат)
тесне́йшее (прл прев ед ср вин)
тесне́йшим (прл прев ед ср тв)
тесне́йшем (прл прев ед ср пр)
тесне́йшие (прл прев мн им)
тесне́йших (прл прев мн род)
тесне́йшим (прл прев мн дат)
тесне́йшие (прл прев мн вин неод)
тесне́йших (прл прев мн вин одуш)
тесне́йшими (прл прев мн тв)
тесне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
胸口憋得慌