密切
mìqiè
1) тесный, близкий; сблизить (об отношениях), сближаться, становиться более тесным; тесно
2) пристально, внимательно; тщательно
mìqiè
1) тесный, близкий (об отношениях)
2) пристально, внимательно; тщательно
3) сблизить (отношения)
mìqiè
① 关系近:两人关系很密切。
② 使关系近:进一步密切干部与群众的关系。
③ <对问题等>重视,照顾得周到:密切注意|密切配合。
mìqiè
I
[close; intimate] 彼此间关系亲近; 使关系接近
经济、 政治和法律原则的密切关系
[carefully; closely] 慎密, 仔细
密切注视
mì qiè
1) 亲密、切近。
文明小史.第二十五回:「犹如几年住在空山里面,不见人的踪迹,忽然来了一位旧友密切谈心,那一种欢喜的心,直从肚底里发出来。」
2) 严密、仔细。
如:「密切注意」。
水浒传.第四十回:「可令牢固陷车盛载,密切差的当人员,连夜解上京师。」
mì qiè
close
familiar
intimate
closely (related)
to foster close ties
to pay close attention
mì qiè
(关系近) close; intimate; establish closer (links with):
密切联系群众 maintain close ties with the masses
密切两国关系 build closer relations between the two countries
密切配合 act in close coordination
变得非常密切 become very intimate
我和她关系密切。 I'm close with her.
(仔细) carefully; intently; closely:
密切注视 pay close attention to; watch closely
{天; 数} osculation
mìqiè
1) s.v. close; intimate
2) adv. carefully; intently; closely
要密切注视市场的动向。 One should closely observe market trends.
3) v. build/forge/establish close relations (between two parties)
osculate; osculation
1) 亲近。
2) 慎密。
3) 严密。
4) 关系近;紧密。
5) 使关系接近。如:进一步密切干部与群众的关系。
частотность: #1985
в русских словах:
быть на короткой ноге с ...
与...交情很深, 和...关系很密切
взаимодействие
тесное взаимодействие - 密切协同动作
внимание
пристальное внимание - 密切的注意
горение с сильной зависимостью от давления
压敏燃烧(指与压力大小关系密切的燃烧)
добрый
4) (основанный на взаимном расположении) 亲密[的] qīnmì[de], 密切 [的] mìqiè[de]
добрые отношения - 密切关系(交往)
живая связь
经常的密切联系
жизнь
тесная связь с жизнью - 密切联系实际
комбинационность
〔名词〕 密切配合
накоротке
〔副〕〈口〉 ⑴近距离地, 短距离地. атаковать ~ 近距离进攻. ⑵短时间地. поговорить (с кем) ~ 同…谈一会儿. ⑶(用作谓)с кем 同…亲近, 关系密切. быть ~с начальником 同领导关系密切.
оскуляторный
密切
приближаться
3) 与…接近, 与…关系密切
пристально
пристально следить - 聚精会神地注视; 密切注意
пристальный
пристальное внимание - 密切的注意[力]
сближать
2) (о людях) 使... 亲近 shǐ...qīnjìn, 使...的关系密切 shǐ... de guānxi mìqiè
общая работа сблизила их - 共同的工作使他们关系密切了
сближаться
2) (становиться друзьями) 互相 亲近起来 hùxiāng qīnjìnqilai, 接近起来 jiējìnqilai; 关系密切起来 guānxi mìqièqilai
смыкаться
1) 紧接在一起 jǐnjiē zài yīqǐ, 密集起来 mìjíqilai; перен. 密切联合起来 mìqiè liánhéqilai; 打成一片 dǎchéng yīpiān
соприкасающийся
密切的
спутаться
3) (вступить в связь) разг. 搞在一起 gǎo zài yīqǐ; 发生密切关系 fāshēng mìqiè guānxi
тёплая компания
密切团结的一帮人
тесно
1) нареч. 紧[紧地] jǐn[jǐnde], 密切[地] mìqiè[de]; (близко один к другому) 密[集] mì[jí]
эти вопросы тесно связаны - 这些问题是密切联系着的
тесный
3) перен. (близкий) 亲密[的] qīnmì[de], 紧密[的] jǐnmì[de]; 密切[的] mìqiè[de]
тесные отношения - 密切的关系
услеживание
密切注视
синонимы:
同义: 亲近, 亲昵, 亲热, 亲密
反义: 疏远
相关: 不分彼此, 亲, 亲切, 亲密, 亲密无间, 亲昵, 亲爱, 亲近, 千丝万缕, 如胶似漆, 如鱼得水, 密, 形影不离, 心心相印, 恩爱, 情同手足, 挚, 接近, 水乳交融, 知己, 知心, 莫逆, 血肉相连, 近, 近乎
相反: 疏远
反义: 疏远
相关: 不分彼此, 亲, 亲切, 亲密, 亲密无间, 亲昵, 亲爱, 亲近, 千丝万缕, 如胶似漆, 如鱼得水, 密, 形影不离, 心心相印, 恩爱, 情同手足, 挚, 接近, 水乳交融, 知己, 知心, 莫逆, 血肉相连, 近, 近乎
相反: 疏远
примеры:
操作系统与其所运动的计算机体系结构的联系非常密切。
Операционная система имеет очень тесную связь с архитектурой компьютера, на котором она работает.
航空兵与地面部队的密切协同动作
тесное взаимодействие авиации с наземными войсками
密切协同动作
тесное взаимодействие
密切的注意
пристальное внимание
密切关系(交往)
добрые отношения
密切联系实际
тесная связь с жизнью
聚精会神地注视; 密切注意
пристально следить
共同的工作使他们关系密切了
общая работа сблизила их
这些问题是密切联系着的
эти вопросы тесно связаны
密切联系群众
держать (поддерживать) тесную связь с массами
鼓励贸易、过境和投资领域更密切合作宣言
Декларация о содействии более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству
对您的密切合作预致谢意。
Заранее благодарим за тесное сотрудничество.
岩石电阻与岩性,储油物性,和含油性有密切关系。
Сопротивление горных пород имеет тесную связь с литологией, коллекторскими свойствами и нефтенасыщенностью.
密切注意敌人动向。
Пристально наблюдать за передвижением врага.
密切注视幼儿智力的发育
intently watch the development of the infant mind
他们密切注视着中东的和平进程。
They take care to follow the course of peace in the Middle East.
密切两国关系
build closer relations between the two countries
变得非常密切
become very intimate
我和她关系密切。
У меня с ней тесная связь.
多年来,他一直与那位市长密切合作。
He has been hand in (and) glove with the mayor for years.
工业的发展同农业的发展密切相关。
Industrial progress should go hand in hand with the development of agriculture.
这位先生神通广大,与军政界关系密切。
The gentleman was infinitely resourceful and had close contacts in the army and in political circles.
密切注意水势
keep a close eye on the flow of the water
轻工业和农业密切相关。
Light industry is closely related to agriculture.
在中世纪,宗教和炼金术密切相联。
Religion had an intimate association with alchemy during the Middle Ages.
专案特情最好从组织成员或者与组织成员较密切的关系人中物建
агентов для работы по особо важным делам предпочтительнее вербовать из числа членов (преступных) группировок, либо лиц, поддерживающих с ними относительно тесные отношения.
味觉和嗅觉是密切相关的。
Вкус и обоняние тесно связаны.
追踪密切接触者
отследить близкие контакты
密切注视形势的发展
watch attentively the development of the situation
密切注意病人的情况
keep a strict watch over the patient
要密切注视市场的动向。
One should closely observe market trends.
政府正在密切注视着局势的发展。
The government is closely observing the situation.
我们曾经过往密切。
We used to have close relations with each other.
双方密切关注着事态的发展。
Обе стороны внимательно следят за развитием событий.
要密切注视嫌疑犯的一举一动。
We must closely observe every action of the suspect.
第一次看你不太顺眼,想不到后来关系那么密切...
С первого взгляда ты (мне) не очень понравился, кто бы мог подумать, что отношения станут такими близкими...
他们关系密切
Они стали близки
目不转睛地看; 密切地关注; 机警地注视
не спускать глаз; безотрывно наблюдать; бдительно следить
目不转睛地看; 机警地注视; 密切地关注
Не спускать очей с кого-чего; Не спускать взора с кого-чего; Не спускать глаз с кого-чего
与...有密切联系
иметь с кем-либо тесную связь
与…有密切联系; 与…交往频繁; 是…的心腹; 是…的亲信
стоять близко около кого; стоять близко к кому
用"你"称呼; 你我相称(表示关系密切)
Говорить кому ты
你我相称(表示关系密切)
Быть с кем на ты
压敏燃烧(指与压力大小关系密切的燃烧)
горение с сильной зависимостью от давления
与…的更密切的伙伴关系
более тесный отношение с кем-чем; более тесные партнерские отношения с кем-чем
与…关系密切
в близких отношениях с кем-чем; на короткой ноге кто с кем; в хороших отношениях
…与…关系密切
На короткой ноге кто с кем
密切关注新的文学作品
уследить за литературными новинками
必须密切注意改革过程中出现的各种摩擦和漏洞, 认真研究解决
надо зорко следить за различными трениями и упущениями, возникающими в ходе реформы, серьезно изучат
同议员界有密切往来的记者
близкий к парламентским кругам журналист
结晶学和矿物学分别是以晶体和矿物为研究对象的两门自然科学,所有的矿物都为天然产出的晶体,结晶学和矿物学之间一直有着十分密切的关系。
Кристаллография и минералогия - две естественные науки, объектом исследования которых являются соответственно кристаллы и минералы; все минералы в природе образуют кристаллы, поэтому между кристаллографией и минералогией существует непосредственная весьма тесная связь.
请注意:玛雷兹是一个强大而狡猾的术士,她和恶魔有着非常密切的联系。追杀她时务必非常小心。
Предупреждение: Марез – опытная и коварная чернокнижница, замеченная в связях с демонами. Вооружена и очень опасна!
酋长已经下达了命令,要保证我们在森金村的巨魔朋友们不会遭到任何直接的威胁。他们最值得信任的侦察兵之一拉尔·猎齿已经在密切注意他们村庄西侧的状况。
И вот вождь приказал удостовериться, что нашим друзьям в деревне Сенджин ничто не угрожает. Один из их самых опытных разведчиков, Лар Ночной Клык, охраняет их западные пределы.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
我会把我的火炬借给你……若是你愿意帮我完成这项最后的工作。我可不敢想象这些高科技机械若是落入那些跟部落联系密切的地精手里,一切会变得怎么样。
Я дам тебе горелку, если ты согласишься мне помочь. Мне не хочется думать, что способны натворить гоблины, союзники Орды, если эти аппараты попадут к ним в лапы!
诅咒教派已经渗透了部落和联盟,黑锋骑士团和天灾军团的关系又太过密切。
Культ Проклятых уже проникал и в Орду, и в Альянс. Черный Клинок действует по соседству с Плетью...
根据档案馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就无法保障了。
Согласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Светлым Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.
你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。
Когда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.
德雷格玛尔·符印是一名猛犸人铭语师……一个异类。他过着独居的生活,却与龙骨荒野上的一位更有影响力的猛犸人长期保持着密切的联系。他应该知道这位脱颖而出的新任领袖是谁。
Дрегмар Рунический Знак – магнатаврский мастер рун. Редкая пташка. Обычно он держится особняком, но прежде водился с более могущественными и влиятельными магнатаврами Драконьего Погоста. Так что он должен знать, кто у них новый вождь.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
我们一直密切注视着铸魔营地的动向,恶魔们正在全力重建被破坏的迁跃门。
Если мы понимаем в демонах, а мы понимаем, потому что усердно их изучаем, то они быстро устраняют любой урон, нанесенный их драгоценным транспортерам.
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
尽管大多数狼人已经没救了,我们还是密切注意着他们的意志,看其中是否有一星半点的希望……能让他们回到过去的生活。
Хотя большинству из них уже не поможешь, мы приглядываем за теми, кто еще сохранил остатки разума... из их прошлых жизней.
入侵的兽人可不傻。他们密切关注着我们的动向,想要抓住有利的时机发起进攻。
Орки-захватчики – не дураки. Они следят за нашими действиями, чтобы улучить удобный момент для нападения.
我们发现他们的军官和钢铁部落在纳格兰的指挥部联系非常密切。
Их лейтенант и командование Железной Орды в Награнде активно обмениваются сообщениями.
似乎有其他人在报复血环氏族,到处……追杀……他们。他们的猎人正在密切追踪那个杀手。
Похоже, кто-то объявил вендетту клану Кровавой Глазницы и устроил на них травлю. Их охотники уже вышли на его след...
是时候解放迦罗娜了。我想……我知道该怎么做。我想让你密切留意任何可能发生的异常情况。
Пора освободить Гарону. Я знаю, что нужно делать. По крайней мере, мне так кажется... Я хочу, чтобы ты <был/была> рядом на случай, если что-нибудь пойдет не так.
大领主,您还可以获得其他武器,帮助您击败燃烧军团。当您在破碎群岛上的时候,我们一直密切留意着这些武器的下落。
<Верховный лорд/Верховная леди>, твой артефакт – не единственное оружие, способное увеличить твои шансы на победу над Легионом. Мы пристально следили за остальными артефактами, пока ты <был/была> на Расколотых островах.
据说暗夜井直接从阿曼苏尔之眼抽取力量,而经过这么多世纪的密切接触,我相信泰坦的力量如今就流淌在暗夜要塞的居民体内。给我带一些这种能量的残片来,我可以用它们强化你的装备。
Говорят, что Ночной Колодец напитывается мощью от Глаза Амантула, и мне кажется, что сила титана теперь пребывает и в обитателях Цитадели Ночи – еще бы, ведь они пребывали в непосредственной близости от Колодца на протяжении многих столетий! Принеси мне остатки этой энергии, и я усилю твое снаряжение.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
我们正在密切关注燃烧军团在阿苏纳的法罗纳尔附近的动向。
Мы внимательно следим за действиями Легиона в Фаронааре, что в Азсуне.
近些年来,我们的斥候一直在密切关注那些有可能加入我们的猎手,其中一位就是乐娜拉。她在前往神射手营地的途中遭遇了袭击。
Год за годом наши разведчики присматриваются к охотникам в поисках тех, кто достоин к нам присоединиться. Среди таких охотников Ленара. На нее напали по дороге в Приют Стрелка.
虽然我没什么主意,但镇上的商人们也许看到了什么东西?他们总是在密切观察和传播流言,所以他们也是很好的信息来源。
Пока я пытаюсь что-то придумать, может, узнаешь, видели ли городские торговцы что-нибудь интересное? Они пристально наблюдают за тем, что происходит, и постоянно сплетничают. Поэтому они – ценный источник информации.
魔古族内部一直争斗不休,每个氏族可能会密切注意自己对手的行踪。如果我们能找到相关的情报,也许就能找到莱加尼。
Могу постоянно сражаются между собой. Весьма вероятно, что враждующие кланы следят друг за другом и ведут записи. Если мы их получим, то узнаем, где скрываются Раджани.
我会密切关注战局的发展。
Я буду внимательно наблюдать за течением этой войны.
我会守着卡兹,密切观察她的动态。
А я останусь с Каз и буду за ней приглядывать.
尽管德鲁伊们对污染这片土地的恶魔力量加以回避,但总还是要面对它的。这些能量是如此混沌,以至于它们作为暴力的实体、纯粹的邪能魔法形式显现,侵害着所有的生命。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
Хотя мы, друиды, и сторонимся демонической силы, которой заражены эти земли, бороться с нею необходимо.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
就是客人的重要度划分,分为「胡」「桃」「竹」「木」四级,往往级别越高,往来就越密切。
По важности мы разделяем клиентов на четыре категории: «прут», «бамбук», «дерево» и «мрамор». Чем выше категория, тем теснее наши связи.
和至冬国关系密切的地方…
Там, где поддерживаются тесные связи со Снежной...
「妮莎可不是唯一与赞迪卡的原初元素有密切联系的人。」~奇奥拉
«Нисса — не единственная, у кого есть связь с первобытными стихиями Зендикара».— Киора
「埃分一族悄悄壮大自己的社群。 当地面人为着领土界线等琐事打来打去,该族耐心地扩张,建造菊石般相连的殿堂洞穴。 现在埃分僧侣密切注意着岸上,而埃分猎人早已备战。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Амфины уже давно тайно построили свое общество. Пока обитающие на поверхности народы грызлись из-за границ, они терпеливо расширяли свои владения, создавая аммонитовые пещеры-храмы. Теперь же амфинские жрецы вожделенно поглядывают на берег, а амфинские охотники готовятся к войне». — Гор Мулдрак, Криптоистории
那么你跟托依格王的关系很密切啰?
Так вы с королем Торугом были близкими друзьями?
那么你跟托依格王的关系很密切咯?
Так вы с королем Торугом были близкими друзьями?
不过他待的那个地方还有不少,得要更加的密切注意。
Но там, откуда он явился, их еще в избытке. Не теряй бдительности.
你不敢。现在闭嘴吧,好好地密切注意四周。
Ты не посмеешь. А теперь заткнись и сторожи.
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
我会密切注意你的,也许某一天我能好好教教你如何战斗。
Держи ухо востро - может, когда-нибудь я научу тебя драться.
皇帝会密切关注今天的战事,有突出表现的人会得到丰厚的奖励。
Император будет пристально следить за тем, что произойдет здесь сегодня. Те, кто отличится в бою, будут щедро вознаграждены.
我们和玛雯有作过约定。我们密切监视着金色光辉庄园来确保蜂蜜的流通不受阻碍。
У нас договор с Мавен. Мы присматривали за поместьем Златоцвет, чтобы мед шел без перебоев.
你想再试试?好吧,但是我会密切关注你的。
Хочешь попробовать снова? Ладно, но больше я тебя не прощу.
因为是个简单的任务,所以我就没有太密切地注意这件事,但对于危险的任务我都有密切关注。
Это было простое дельце, так что я за ним особо и следил, как слежу за опасными...
我会从这密切注意的。
Я буду стоять на страже.
我们和玛雯有过协议。我们密切注视金色光辉庄园来确保蜂蜜交易畅通无阻。
У нас договор с Мавен. Мы присматривали за поместьем Златоцвет, чтобы мед шел без перебоев.
对于危险的任务我总是密切关注,但因为这个任务很简单,我就没有太密切地注意了。
Это было простое дельце, так что я за ним особо и следил, как слежу за опасными...
我会在这密切留意四周的。
Я буду стоять на страже.
我是胸怀国家利益的爱国者。这个国家正受到你所说值得密切注意的阴谋与联盟所威胁。
Я - патриот. Все делаю на благо королевства.
战争终于结束了,背叛者玛法里奥也被囚禁了起来。露娜拉无法再回到大自然继续田园般的生活,于是她加入守望者,密切监视着她们抓获的囚犯。
Когда война наконец закончилась, Предатель Малфурион оказался в заточении. Лишившись надежды вернуться к беззаботной жизни в лесах, Лунара вступила в ряды Стражей, чтобы присматривать за их проклятым пленником.
另一个在环岛南部某个建筑里有利位置——在你游说那些货車司机的时候,他们一直在密切关注你。
Еще один устроил наблюдательный пункт в одном из зданий к югу от перекрестка: он следил за тем, как ты опрашивал водителей грузовиков.
警督抬起头低语到:“回家。”他停顿了一下。“这是∗静风讯号∗。联盟静风舰用的,他们可以从低对流层密切监控这座城市。”
Лейтенант вытягивает шею и тихо произносит «убирайтесь». Повисает небольшая пауза. «Это ∗аэрограффити∗, предназначенные для аэростатов Коалиции в нижних слоях тропосферы».
“艺术跟我的调查密切相关。谢谢你。”(结束对话。)
«Искусство имеет к моему расследованию наипрямейшее отношение. Спасибо». (Закончить разговор.)
尽管跟她的统治关联最密切的词语是∗爱∗,∗怜悯∗,∗自律∗——这些可以被视为是力量的特征。你要不要再试一次?
Несмотря на то, что чаще всего со временем ее правления ассоциируются слова ∗lamour, la compassion, lautodiscipline∗ — любовь, сострадание и самообладание, — которые можно интерпретировать как грани силы. Хочешь попробовать еще раз?
“我们就在我们所在的地方。很可惜,我给不出更确实的答案了。”你的目光扫视着地平线,她密切地关注着你。
«Мы там, где мы есть. К сожалению, у меня нет для вас более подходящего ответа». Она пристально смотрит на тебя, пока ты изучаешь горизонт.
眼睛快速地眨巴着,似乎在密切关注着你的一举一动。
Глаза быстро моргают. Кажется, они следят за каждым твоим движением.
“与自由市场密切相关……”他自信地点点头。“他只是需要结束这一切。”
«Накрепко встроенный в свободный рынок...» Он уверенно кивает. «Ему просто нужно было разорвать эту связь».
曷城警督并不认同你拒绝透露与案件密切相关的信息这种做法。
Лейтенант Кицураги вовсе не в восторге от того, что ты скрываешь информацию, имеющую отношение к расследованию.
“如果你跟工会有着很密切的联系,那就不会被派来调查这起案件了——至少希望如此。而且,”他打量了一下你,“在我看来,你并不像是∗工会的人∗。”
Будь у вас тесные связи с профсоюзом, вас бы не послали на это дело. По крайней мере, я на это надеюсь. А кроме того, — смеривает он тебя взглядом, — вы непохожи на ∗профсоюзного∗.
没错。还有运河,书店,港口大门……这是个非常有利的地点——可以密切关注∗你∗。
Именно. А еще канал, книжный магазин, портовые ворота... Это идеальная позиция — для наблюдения ∗за тобой∗.
老实说,警探,你正处于精神错乱的状态。我不能让你在没有∗密切∗监督的情况下行事。事实上,正常情况下,我有责任报告你的情况。但我没有这么做,就把这当成是我们分局之间诚意的象征吧。
Положа руку на сердце, детектив, вы в психически неуравновешенном состоянии. Я не могу вас отпустить без ∗пристального∗ присмотра. Вообще говоря, в нормальной ситуации мне следовало бы о вас доложить. Считайте то, что я этого до сих пор не сделал, жестом доброй воли со стороны моего участка.
遮阳帽上难看的绿青蛙似乎正密切注视着你周围的环境。这是一双机警而多疑的眼睛。绿黄色的玻璃纸塑模似乎很糟糕——印记上写着“萨弗里制造”。
Этот неприглядный зеленый козырек в виде лягушки как будто все время следит за тем, что происходит вокруг. Подозрительные глаза-бусинки. Целлофановая пленка цвета лайма ужасно отформована. Судя по надписи, это «сделано в Сафре».
工具与对话是密切相关的——使用前记得装备
Инструменты можно применять в зависимости от обстоятельств. Поместите их в активный инвентарь, чтобы использовать
你和你的标新立异技能决定要把文书工作设计地更酷一些。密切关注,不过你要知道——这需要∗时间∗。
Вы и ваш навык концептуализации решили добавить стиля в ваши бумаги, чтобы они выглядели круче. Смотрите в оба и не забывайте: это может занять некоторое ∗время∗.
齐格林先生,请让我来考虑这问题吧。而我很高兴从现在开始就可以少理点你的事。那些物品一定是由魔法启动,并与阵亡者的鬼魂有密切关连。
Думать предоставь мне, почтенный Зигрин. А сам лучше помолчи. Все предметы должны быть магически активны и связаны с душами павших.
我是你的……如此的密切……
Я твой... Так близко...
六方会谈有关各方正在就包括核申报在内的具体问题进行密切沟通和协商,我现在无法向你提供一个时间表。
Участники шестисторонних переговоров сейчас ведут интенсивные контакты и консультации по конкретным вопросам, включая декларирование ядерных программ, и я пока не могу назвать вам какой-то график.
中俄通过双边途径和在上海合作组织框架内,为促进中亚地区的和平、稳定和发展进行了密切的合作,取得了良好成效。
Для того чтобы содействовать миру, стабильности и развитию в Центральной Азии Китай и Россия провели тесное сотрудничество на двустороннем уровне и в рамках ШОС, такое сотрудничество добилось замечательных успехов.
我们一直同包括朝韩双方在内的有关各方保持密切的沟通与接触,共同推进六方会谈进程。
Китай все время поддерживает тесные обмены и контакты с заинтересованными сторонами, в том числе и КНДР и РК, с тем, чтобы совместно продвигать процесс шестисторонних переговоров.
特别是近期,有关各方围绕如何落实第二阶段的行动进行了密切的磋商。有关磋商取得了积极的进展。
Особенно в последнее время заинтересованные стороны провели уплотненные консультации по вопросам реализации этих действий, причем консультации достигли позитивных сдвигов.
答:在当前国际金融市场动荡的形势下,中日韩作为亚洲三个经济大国,应该保持密切的沟通与协调。
Ответ: Перед лицом нынешних потрясений на международном финансовом рынке Китай, Япония и РК, будучи экономическими державами Азии, должны поддерживать тесные контакты и взаимодействие.
中方一直密切关注伊朗核问题的形势发展。
Китайская сторона все время пристально следит за развитием ситуации с иранской ядерной проблемой.
双方在广泛领域,无论是双边还是在国际和地区性事务上,开展着密切合作。
Стороны развертывают тесное сотрудничество в широких сферах, как в двусторонних делах, так и в международных и региональных проблемах.
实际上这几年来,中美双方在有关问题上一直保持着密切沟通和合作。
Практически за все последние годы Китай и США поддерживают тесные контакты и сотрудничество в этом направлении.
近期中方与六方会谈其他各方进行了密切接触,与各方就重启六方会谈进行了深入讨论。
В последнее время Китай развертывает тесные контакты с другими сторонами и проводит с ними углубленное обсуждение по этой проблеме.
两国务实合作不断深化,就重大国际和地区问题密切协调。
По словам Путина, обе страны постоянно углубляют прагматическое сотрудничество и поддерживают тесные контакты в урегулировании важных международных и региональных вопросов.
中美双方就访问有关事宜保持着密切沟通,准备工作已经启动。
По поводу указанного визита китайская и американская стороны поддерживают тесные контакты, подготовительная работа к нему уже началась.
两国元首同意,双方继续就推动哥本哈根会议取得成果保持密切沟通与接触。
Лидеры двух стран согласились поддерживать тесные контакты в содействии обеспечению положительных результатов на Копенгагенской конференции.
近期,中方就半岛局势、特别是为缓和当前半岛紧张局势与有关各方一直保持着密切沟通和协调。
За последнее время китайская сторона постоянно поддерживает тесные контакты и взаимодействие с заинтересованными сторонами по ситуации на полуострове, в особенности по вопросам смягчения напряженности в этом регионе.
对于此事件,我们与苏方保持着密切联系。
По поводу случившегося инцидента мы поддерживаем тесные контакты с суданской стороной.
中美双方就此访保持着密切沟通,中方会适时发布有关消息。
По этому поводу Пекин и Вашингтон поддерживают тесные контакты. Китайская сторона в подходящее время опубликует соответствующую информацию.
环境、气候和能源问题与每一个人都密切相关。
Экология, климат и энергетические проблемы касаются каждого.
要密切注意病人病情可能突然变化。
Be on the watch for a sudden change in the patient’s condition.
出色的教学工作与完善的测试制度密切相关。
Good teaching and good testing are closely related.
雷达密切监视天空,搜索敌机。
The radar scanned the sky for enemy planes.
农作物的收成与年降雨量有密切关系。
Crop yield correlates closely with annual rainfall.
杰弗里经常与别人住在一起,而不是自己的家人。椐我看,他好像喜欢过种关系不太密切的家庭生活。
Geoffrey always lives with others rather than his own family. It seems to me that he prefers to enjoy domesticity at one remove.
约翰说,他的女儿们可以在星期六晚上举行一个晚会,但警告他们说。他会密切注意他们的各种活动。
John said that his daughters could have a party on Saturday night, but warned them that he would be keeping an eagle eye on the proceedings.
但是我们彼此合作的领域还在不断增加。我们已经商定在贸易、技术、投资以及科学与管理专门知识的交流等方面更密切地合作。
But the areas of our mutual cooperation continue to expand. We have already agreed to cooperate more closely in trade, technology, investment, and exchanges of scientific and managerial expertise.
他们密切注视证券交易所的每一个变化。I did not like the way he eyed me。
They eyed every change in the stock market.
我们应该密切注意财务问题。
We must take a hard look at our finances.
此事实兴此问题无密切关系。
The fact is not germane to this issue.
他同食品杂货业有着某种密切的关系。
He’s bound up with the grocery trade in some way or another.
很多人都说犯罪与贫穷是密切相关的。
Many would say that crime and poverty interrelate/are interrelated (with one another).
警察密切注意着那个可疑人物的行动。
The police are watching the movements of the suspicious character carefully.
该演员与观众建立了密切的关系。
The actor developed a close rapport with his audience.
他们的关系似乎十分密切。
Their relation seemed quite close.
密切注意;严格监督
Close attention; close supervision.
密切注视密切注视的行为或被密切注视的状态;监视
The act of observing closely or the condition of being closely observed; surveillance.
让们密切注意开支情况
Let’s keep tabs on expenditures.
政府必须对付通货膨胀与失业这两个密切相关的问题。
The government has to deal with the twin issues of inflation and unemployment.
用来修饰或说明一种性质,意味着与所考虑的事情有密切的逻辑关系,且有重大的影响。
Pertaining to a quality implying a close logical relationship with, and importance to, the matter under consideration.
密切联合的;生长在一起的;联合的
Closely joined; grown together; united.
丹尼斯是一个很不可靠的工人,因而需要密切监视他。
Dennis is a very unreliable worker and needs watching like a hawk.
治疗师的学徒伊芙琳正迅速成为我们的杰克议员谋杀案的主要怀疑对象。我们应更密切地研究她的事情!
Эвелин, ученица целителя, стремительно превращается в основного подозреваемого в деле об убийстве советника Джейка. Нам стоит заняться ей повнимательнее!
你不由怀疑这本赞美法汉吉特力量之书的作者是一位个人利益与其销量密切相关的商人。
Судя по всему, автор книги так превозносит полезные свойства фархании, потому что надеялся получить процент с продаж.
我密切关注一切,但我怀疑她到底知道多少。面对此类事情时,她颇为迟钝,正如她的名字“审判之锤”一样。关于我们真正臣服于谁的秘密,我猜她或许是最不可能知情的那一位。
Я присматриваю за всем, но вряд ли она многого ожидает. Эта так называемая "Кувалда" в этих вопросах ничуть не способнее самой настоящей кувалды. Не сомневаюсь, что она даже не подозревает, кому мы на самом деле подчиняемся...
你体内的心魔密切关注着你。当敌人步入近战范围时将会受到来自心魔的铁拳攻击,造成物理伤害。
Ваш внутренний демон вас бережет. Когда враг приближается к вам на расстояние ближнего боя, его бьет демонический кулак, нанося физический урон.
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.
他们跟我的朋友关系变得很密切。我觉得不该再好声好气劝他们了。你愿意替我了断这段关系吗?
Они помирились с одним из моих друзей. И что-то мне дружить сразу расхотелось. Можешь положить конец этим отношениям?
若要长期密切和本机互动,特别建议开启个性子程式。
Производитель настоятельно рекомендует использовать подпрограмму характера для установления эмоциональной связи с данным агрегатом.
嗯,最好还是密切注意。
Хм. Последи за этим.
我建议我们密切观察,同时巩固势力。让他们来找我们。
Я предлагаю оставаться начеку и собирать силы. Пусть враги сами придут к нам.
只有透过密切观察,我才能证明我的假设。
Доказать свою гипотезу я могу лишь при условии долгого и тщательного наблюдения.
我和学士妮莉亚密切合作,研究我方侦察小组回收的合成人尸体。
Вместе со скриптором Нерией я изучил тела синтов, найденные нашими разведчиками.
我们应该密切观察。如果我们为了找他们而分散力量,我们会变弱。
Мы должны быть начеку. Если мы распылим наши силы, пытаясь их найти, то станем уязвимы.
我们和学院关系密切。有个受过真正战斗训练的人帮忙也好。
Мы с этим Институтом уже и так по уши замазались. Хороший боец нам уж точно не помешает.
今天可能不会,但他们可能会赌上时间,集结力量。我们必须密切观察。
Сейчас, может, и нет. Но они будут выжидать и собираться с силами. Нельзя терять бдительность.
不只是带回去。我们要密切观察他的状况一阵子,才让他恢复执勤。
В таком состоянии нет. Его поместят под наблюдение, пока он не будет способен вернуться на службу.
但他们发现他有多聪明、知道他会对第三期带来莫大贡献后,便开始密切监视他。
Но после того как они поняли, насколько он умен и как он может помочь им с Третьей фазой, они установили за ним постоянное наблюдение.
或许吧。我们会密切观察他的身体状况。他可能需要几个月或几年时间才能恢复值勤,也可能永远无法值勤。
Может быть. Мы поместим его под наблюдение. Вероятно, пройдут месяцы или даже годы, прежде чем его допустят к службе. Если вообще допустят.
我无权决定。至少兄弟会将密切观察他的情况。可能要几个月后,他才能恢复值勤。
Это не мне решать. По крайней мере, его поместят под наблюдение. Возможно, пройдет несколько месяцев, прежде чем его снова допустят к службе.
接下来的事情我无权决定。至少兄弟会将密切观察他的情况。可能要几个月后,他才能恢复值勤。
Но в долгосрочной перспективе... не мне решать. По крайней мере, его поместят под наблюдение. Возможно, пройдет несколько месяцев, прежде чем его снова допустят к службе.
有点担心科研团队的那个新人。应该让他执行简单的观察任务,密切监视他,直到居民中他认识的实验体都处理完为止。我知道我们之前做过很多次了,但这次不太对劲。还不太确定要不要跟着直觉走。
Меня беспокоит новичок из научного отдела. Пока что ему поручили просто наблюдение. За ним будут присматривать, пока знакомые ему испытуемые не пройдут обработку. Я знаю, что мы это делаем далеко не в первый раз, но у меня очень плохое предчувствие. Думаю, не надо было на это соглашаться.
我们将从密切合作中受益。
Более тесное сотрудничество пойдет на пользу нам обоим.
我们想和我们的朋友关系密切……
Мы всегда стремимся к тесным отношениям с друзьями...
炼金术是古老的哲学,多与深奥或神秘的元素和实验密切相关。这些内容让实践者心驰神往,但在对化学原理的解释上却并无太大帮助。
Алхимия – древняя наука, часто включавшая в себя элементы эзотерических и мистических практик. Эти практики позволяют достичь удивительных озарений, но малопригодны для описания химических реакций.
您近期的轨道部署背后的动机是什么?我正在密切注视着这一切。
С какой целью вы разместили свои аппараты на орбите? Я внимательно слежу за вами.
我想提议让我们的殖民地之间的关系更密切。我相信你会看到的好处远远大于坏处。
Я хочу установить более тесные отношения между нашими колониями. Я уверена, что выгоды перекроют все возможные убытки сполна.
我们的殖民地之间的密切合作只能导致一个良性反馈循环。我期待着未来的合作。
Я с нетерпением жду более тесного сотрудничества наших колоний. Мы оба только от этого выиграем.
塞米诺族,是一群位於罗里达的原住民。他们与马斯可基族有着密切的关系(他们都是克里克族)。
Семинолы являются коренным народом Флориды. Это родственники маскогов: и те, и другие относятся к народу Крики.
你不认为我们都从密切合作中获益了吗?你被误导了,但这是现在必须要做的。
Вы считаете, что мы оба ничего не выиграем от более тесного сотрудничества? Вы ошибаетесь, но пусть будет так. Пока что.
我们密切关注你所取得的国际贸易成功。
Мы внимательно следим за вашими успехами в международной торговле.
万物回归。你可能现在不想与我们的殖民地有更密切的关系,但你会。
Все возвращается на круги своя. Возможно, сейчас вы не желаете более тесных отношений с нашей колонией, но обязательно захотите.
保持和盟国更密切的关系是最好的,不是吗?
Лучше находиться ближе к союзникам, чем к врагам, не так ли?
我同意,我们…..关系太密切了。
Соглашусь, мы... стояли на краю.
您的军事行动令人不安。我们正在密切监控着事态。
Ваши военные меры приводят нас в замешательство. Мы тщательно отслеживаем ситуацию.
那让我想起一件事,我一直关注着《钓猎达人》杂志关于一只问题野熊的报道,他们一直密切关注着那只熊。你能在湖周围转转,看有没有最近留下的足迹吗,然后告诉你找到了啥?
Кстати. Лесники мне постоянно рапортуют о проблемном медведе, за которым они стараются следить. Можешь посмотреть вокруг озера, нет ли свежих следов, и дать мне знать?
начинающиеся:
密切三次曲线
密切中心
密切二次曲线
密切二次曲面
密切元素
密切关注
密切关系
密切切线
密切协同
密切历元
密切合作
密切四面体
密切回转锥面
密切图形
密切圆
密切圆密切圆
密切坐标
密切块
密切尔推力轴承
密切带
密切平面
密切抛物线
密切抛物面
密切接触
密切接触者
密切插值法
密切曲率计
密切曲线
密切曲面
密切椭圆
密切法
密切注
密切注意
密切注视
密切混合物
密切渐近线
密切点
密切球
密切球面
密切的关系
密切的注意
密切的相互联系
密切监视
密切相关
密切相关个体
密切相连
密切空间
密切线性线丛
密切结合
密切联系
密切联系实际
密切联系群众
密切螺旋线
密切要素
密切轨道
密切轨道根数
密切轨道椭圆
密切轨道要素
密切追随
密切配合
密切里希蒸煮器
密切锥面
密切面
密切面角
密切黎曼空间
похожие:
超密切
自密切
关系密切
关联密切
精密切削
密密切切
精密切齿
边密切球
超密切性
自密切点
精密切边
精密切削机
相对密切圆
二重密切面
相切的密切
保密切结书
平衡密切面
精密切割机
平稳密切面
联系密切的
与关系密切
超密切曲线
相切的密切圆
保持密切联系
精密切割手套
超密切二次曲线
万能精密切片机
曲线的自密切点
关系的密切程度
同领导关系密切
与同志关系密切
相切的密切空间
相切的密切半空间
保持密切火力联络
成对长而密切结合
与群众密切的联系
跟自己生活密切相关
与群众保持密切联系
使理论密切联系实际
同群众保持密切联系
无法分割的密切关系
建立与群众密切的联系
与的更密切的伙伴关系
使国家机关密切联系群众
与 的更密切的伙伴关系
把工业和农业密切结合起来
理论联系实际, 密切联系群众, 批评和自我批评的作风