украшение
1) (действие) см. украшать
2) (предмет) 装饰品 zhuāngshìpǐn, [装]饰物 [zhuāng]shìwù
драгоценные украшения - 珍贵的饰物
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
украсить—украшать 的动
2. 饰物, 装饰品, 点缀物; 浮雕装饰
(1). ёлочные ~я 新年松树上的装饰物
драгоценные ~я 珍贵的饰物
лепные ~я 雕塑装饰
3. 〈转〉
(1). чего(指某个部门、某个集体的) 精华, 宝贝, 骄傲
Учился он отлично, его считали украшением гимназии. 他学习最好, 都把他看作全校的骄傲。
Шаляпин был украшением русского оперного театра. 夏利亚宾是俄国歌剧界的骄傲。
украшение 装饰物, 装饰
饰物, 装饰品, (中)
1. 见украсить
2. 装饰品, 点缀物, 饰物
ёлочные ~ия 新年枞树上的装饰物
чего <转>为... 增光者, 为... 增光的东西
Этот студент — украшение курса. 这个学生是年级的骄傲
Ваша пьеса — украшение всего репертуара. 您的剧本使整个剧目生辉
1. 1. 装饰; 点缀
2. 饰物; 装饰品
3. 精华; 宝贝
2. 装饰; 装饰品
[中]修饰, 装饰, 点缀; (使)美化; (使)愉快; 装饰品, 点缀物; 增光者
点缀; 装饰; 饰物; 装饰品; 宝贝; 精华; 装饰; 装饰品
1. 装饰; 点缀 ; 2.饰物; 装饰品 ; 3.精华; 宝贝
装饰; 点缀|饰物; 装饰品|精华; 宝贝装饰; 装饰品
装饰, 修饰, 点缀, 美化; 饰品
装饰, 美化; 装饰品, 装潢
装饰, 修饰; 饰品, 装饰物
装饰; 饰品, 装饰品
①装饰②装饰品
[音]装饰音
装饰装饰品
слова с:
в русских словах:
фронтон
三角墙 sānjiàoqiáng; (украшение) 三角楣饰 sānjiǎo méishì
подвеска
3) (украшение) 吊坠 diàozhuì, 悬饰 xuánshì; (серьги) 耳环 ěrhuán
розетка
1) (украшение) 花结 huājié
пладеменаж
(центральное украшение парадного стола) 餐桌中心装饰品
отделка
2) (украшение) 装饰 zhuāngshì, 饰物 shìwù; (помещения) 修整 xiūzhěng, 装潢 zhuānghuáng, 精装
насечка
(украшение на металле) 刻纹 kèwén, 切痕 qiēhén
медальон
1) (украшение) 盒式吊坠 hé shì diàozhuì, 颈饰 jǐngshì
концовка
1) полигр. (украшение в книге) [书末]图案 [shūmò] tú'àn
кисть
3) (украшение) 穗子 suìzi
безделушка
小摆设 xiǎo bǎishe; 小玩物 xiǎo wánwù, 小玩意儿 xiǎowányìr; (украшение) 小饰物 xiǎo shìwù
в китайских словах:
钖
1) * металлическое украшение (бубенчик) на лбу лошади
2) * металлическое украшение на щите
饰表
украшать снаружи; наружное украшение; внешнее убранство
修饰
1) украшаться, наряжаться, наводить красоту; украшение, убор, наряд; косметика
2) украшать, обрабатывать, оттачивать (литературное произведение)
文
9) украшение, отделка; [культурный] внешний вид; внешнее убранство; привлекательность, элегантность; хорошие манеры, культурность, воспитанность
2) вычурный, витиеватый, украшательский
2) wèn украшать, придавать внешний культурный вид
扎古
2) украшаться, наряжаться; украшение
鐻
qú серьги (ушное украшение у иноплеменников севера)
银盾
серебряный щит (настольное украшение из серебра в форме щита)
雕弓
резной лук (как украшение)
鸡心
1) украшение (медальон) в виде куриного яйца
盛装
1) украшение, наряд; праздничная одежда; нарядное (пышное) платье; шикарный костюм; парадная форма
雪柳
1) стар. снежная ива (бумажное украшение перед гробом; также 雪柳花)
金蟾
золотая жаба (украшение на замках и курильницах; также обр. о луне)
金雀
2) золотая птичка (украшение для волос)
玉环
1) яшмовое кольцо (украшение, напр., на поясе)
鸱尾
хвост совы (украшение конька крыши, по поверью, предохраняющее от пожара)
珈
сущ. стар. пластинка из яшмы — головное украшение знатных дам в форме гребня без зубцов
楘
* кожаные повязки на дышле (украшение)
蛤蚌
раковина (как украшение)
䤨
* украшение на мече
观其䤨, 烂如列星 взгляните на эти украшения на мече, они сверкают подобно звездам
鞛
сущ. * подвеска на эфесе; украшение на ножнах
皮䩞
кожаная подстилка (украшение) на седле
点缀
1) украшать; приукрашивать; прелесть, красота; украшение
过街柳
1) стар. снежная ива (украшение из бумаги перед гробом)
唐
唐装 украшение (убор) эпохи Тан
玉
玉器首饰 украшение из жадеита
3) самоцвет, драгоценный камень (вообще); драгоценность; украшенный самоцветами
玉釜 украшенный самоцветами котел
容
3) * украшение, орнамент, рисунок
珊瑚
2) коралл (как украшение); коралловый
簪
裾簪 платье и головное украшение (знати)
约
3) украшение, красота
旄象之约 украшение из слоновой кости на бунчуке
簪子
2) украшение (на голове женщин); заколка; застежка, повязка (лента)
鸧
2) золотая подвеска (украшение)
II qiāng подражание звону колокольчиков, металлических украшений, подвесок; звенеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: украшать, украсить, украшаться, украситься.
2) а) То, что украшает, придает красоту, создает красивый вид.
б) перен. Тот, кто приносит славу чему-л., является гордостью чего-л.
синонимы:
прикраса, закраса, наряд, убор, убранство, узор, отделка, обшивка, нашивка, гарнитур, декорация, орнамент, арабеска; галун, мишура, позумент. См. лучшийпримеры:
簪裾
платье и головное украшение ([i]знати[/i])
绮饰
богато изукрашенный; роскошное украшение
邦之彦
украшение страны
旄象之约
украшение из слоновой кости на бунчуке
重英
двойное украшение из перьев
*熊耳为缀
сделать украшение (кисти) из медвежьих ушей ([i]на охотничьем знамени[/i])
奴婢悉不得衣绫绮缬
все служанки не должны одеваться в шелка и [носить] головное украшение се
艉缘(装)饰
кормовой украшение
您的剧本使整个剧目生辉。
Ваша пьеса - украшение всего репертуара.
如果你决定去那里的话,请帮我找些暗影残片回来,我会非常感谢你的。如果你需要的话,我甚至可以用它们制作一件饰物给你。
Если ты решишь направиться в ту сторону и захватишь по пути несколько кристаллов, я буду очень признателен. Более того, я могу сделать тебе из них украшение.
最近,有一位牛头人女士的丈夫马上就要升任酋长了,因此她来找我,希望能为丈夫的帽子上添加一片特别的装饰。
Недавно ко мне пришла тауренка, мужу которой предстоит стать вождем. Она хочет сделать особое украшение для его головного убора.
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
这是一枚耀眼的钻石头饰。四风谷中谁富裕得能够拥有这样一件首饰呢?
Это великолепная тиара. Интересно, у кого в равнине хватит денег на то, чтобы купить такое роскошное украшение?
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
首先,我需要地底之王的穗带,那是一件代代相传的黑暗萨满饰物。
Для начала мне понадобится ожерелье Короля подземелий – украшение темных шаманов, которое передавалось из поколения в поколение.
不,我的朋友。我的饮料造型必须来自一种独一无二的生物。我只会限量供应一次,所以它必须得用特别的材料。
Нет, мой друг. МОЙ напиток должен не только быть уникальным, но и выглядеть единственным в своем роде. Он будет подаваться лишь единожды, так что и украшение для него должно быть соответствующим.
噢,她还要求链条部分要“额外加固”。
Ах да, она попросила сделать украшение "очень крепким".
存放装饰?
Спрятать украшение?
这个是,书签…哼,也行吧,当个装饰也不错。
Что это? Закладка? Хм, из неё выйдет неплохое украшение.
便宜的饰物,却是远古时代的陨星带来的奇特的金属制成。
Дешёвое украшение, на самом деле сделанное из минералов, принесённых на землю древними метеоритами.
但是,假如能做成个摆设,远远摆着应该也行,但那样的话,价钱会不会低不少?
А если смастерить украшение, которое нужно рассматривать издалека? Но тогда упадёт его цена...
酸辣爽口的菜肴。将卤制好的兽肉切成薄片,卷入薄荷叶,并浇上由绝云椒椒调制的蘸水。独特的薄荷清香正是这道菜的点睛之笔,作为凉菜冷盘再合适不过。
Кисло-острое блюдо. Хорошенько промаринованные тонкие ломтики мяса закручены в листья мяты и политы соусом из заоблачного перчика. Особая нежность мяты - украшение этого блюда, как никогда подходящее ему.
酒具和摆设…要选哪一个呢?
Бутылка или украшение... Что выбираете?
灶台边还是湿润的,说明前不久才做过饭,还有编了一半的彩色布条放在床前,很像是辛焱演出服袖子上的装饰。
Плита ещё была немного влажной - на ней явно недавно готовили, а на постели лежало ещё недоплетённое украшение, похожее на те, что Синь Янь обычно носит на рукавах во время выступления.
是一件纯金的装饰品。外型像个龙爪。
Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя.
一个十足黄金的饰品,像个龙爪。
Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя.
扮妆 // 扮炫
Украшение // Изумление
这个放在你的起居室效果一定很好。
Получится отличное украшение, задающее тон всей гостиной.
你砍了他的头吗?在披风上挂个巨人头,这种装饰才够帅。
А башку-то ему отрезал? Такая башка великана над очагом - вот это украшение!
嗯,真厉害…这些只是装饰还是…?
Хм... Впечатляет... Это просто украшение, или...
这头骨算是装饰品?如果是,你的风格好像变样了。
Этот череп - украшение? Если так, стиль у тебя здорово изменился.
这珠宝似乎很重要,为什么?
Почему это украшение так важно?
棍子上有颗骷髅头。这装饰真有意思。
Череп на шесте... Интересное украшение.
所有自重的法师或德鲁伊都应该要有的实验室装饰品。
Обязательное украшение лаборатории каждого уважающего себя мага или друида.
一根发针看起来像装饰品…但用它插眼睛,会跟剑一样好用。
Шпилька для волос, может, и выглядит, как украшение... Но если ее вогнать в глаз, она убивает не хуже меча.
女人身边的男伴算是配件,他是该让女伴看起来更出色。但还是谢谢你的赞美。
Мужчина при женщине - тоже украшение. И спасибо за комплимент.
在我看来,就是普通的珠宝首饰。
Похоже на обычное украшение.
孔雀真的让宫殿庭园变得更美了。
Истинное украшение дворцовых садов.
人类的头皮…这装饰品真有品味。
Человеческие скальпы... Необычное украшение.
银饰?农场工人会有种东西?
Серебряное украшение? У батрака?
这是…装饰,是我刻上去的。
Ну... гравировка... украшение.
注入魔法的羽毛,正在发出柔和的光芒,可以当成精美的装饰品。
Перо, пронизанное волшебством и налитое светом. Прекрасное украшение!
这一系列的迹象显示出,~你们~是虚空的天敌,对于它来说,你就是引发一系列事情的起源,你是交给编织者新丝线的人。而且她现在正在编织的挂毯,可不仅仅是这个庇护所的装饰:它既是历史,又是未来,它代表所有的时间。
Это, в свою очередь, подразумевает, что естественными врагами Пустоты являетесь ВЫ, поскольку именно вы дали толчок к переменам и вручили ткачихе новые нити. А ее гобелен - не просто украшение Обители. Нет, он содержит в себе историю прошлого и будущего. Он - само время.
一枚简简单单的戒指,没有任何装饰。不过如果仔细打磨一下,可以用来表白。
Простое кольцо без камней, однако капелька заботы может превратить его в украшение со смыслом.
把你在加雷斯身上找到的护符递给她。也许他会想把这个护符留给她。
Протянуть амулет, который вы сняли с трупа Гарета. Наверняка он бы хотел, чтобы украшение досталось ей.
石像上刻满了永生族的符文。唯一可见的装饰是一块深深镶刻在里面的石头,发出微微的幽光。
Барельеф покрыт символами Вечных. Единственное видимое глазу украшение – это глубоко сидящий камень, от которого исходит слабое мерцание.
石像上刻满了奇怪的符文。唯一可见的装饰是一块深深镶刻在里面的石头,发出微微的幽光。
Барельеф покрыт странными значками. Единственное видимое глазу украшение – это глубоко сидящий камень, от которого исходит слабое мерцание.
她递给你一个生锈的金属小饰物,很有份量。它虽然冰冷,但摸起来很舒服,像是块忘忧石,又像是个熟悉的童年玩具。
Она протягивает вам увесистое украшение из потемневшего металла. Оно холодное, но кажется странно приятным на ощупь, как детская игрушка или округлая морская галька.
唉呀,我原本是想把你的头跟自由至尊接一起啦,但后来我决定自己做劳作。失望啦?
У меня была мысль подключить твою голову к Либерти Прайму, но теперь мне хочется повесить ее на стену как украшение. Ты разочарована?
炫耀奢华的装饰
роскошное украшение
морфология:
украше́ние (сущ неод ед ср им)
украше́ния (сущ неод ед ср род)
украше́нию (сущ неод ед ср дат)
украше́ние (сущ неод ед ср вин)
украше́нием (сущ неод ед ср тв)
украше́нии (сущ неод ед ср пр)
украше́ния (сущ неод мн им)
украше́ний (сущ неод мн род)
украше́ниям (сущ неод мн дат)
украше́ния (сущ неод мн вин)
украше́ниями (сущ неод мн тв)
украше́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
украсить
1) 装饰 zhuāngshì
украсить комнату картинами - 用画来装饰房间
2) (речь, слог) 修饰 xiūshì
3) перен. 美化 měihuà; 使...丰富多彩 shǐ...fēngfù-duōcǎi
украсить нашу жизнь - 使我们的生活丰富多彩