хвала
赞扬 zànyáng, 赞美 zànměi
воздать хвалу кому-либо - 赞扬...; 赞美...; 表扬...
честь и хвала кому-либо - 归于...
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈文语〉
1. 赞美, 称赞, 颂扬
(1). воздавать(或 возносить) ~у 予以褒扬
(2). осыпать ~ой(或~ами)кого 对…备加赞扬; 对…赞不绝口
2. [用作谓语]
кому-чему 应该称赞, 值得赞扬
Хвала тебе. 你太值得称赞。
Хвала и честь Народно-освободительной армии. 人民解放军值得大家赞美和颂扬。
称赞, (阴)<雅>
1. 赞扬, 称赞
(1). возносить(或 воздавать) ~у (кому-чему) 对... 加以称赞
петь ~у 唱颂歌
2. (用作谓)
кому-чему 应受到赞扬, 应受到称赞
хвала герою! 英雄应受到赞美!
1. 赞美; 称赞; 颂扬
2. (用作谓语, кому-чему)应该赞扬; 值得称赞
1. 赞美; 称赞; 颂扬 ; 2.(用作谓语, кому-чему)应该赞扬; 值得称赞
称赞; 颂扬; 赞美; (用作谓语, кому-чему)应该赞扬; 值得称赞
称赞, 赞美, 赞扬, 称颂
в русских словах:
сглазить
-ажу, -азишь; -аженный〔完〕(кого-что 或无补语) ⑴用毒眼看坏, 用毒眼看而使人发生不幸(旧时迷信用语). ⑵〈口〉(用夸奖、赞美等)反引起不吉利后果; 诅咒. Не нужно очень хвалить, а то ~им. 不必太夸奖了, 否则没有好处。‖ сглаз, -а 或 -у〔阳〕(用于①解).
хвалить
хвалить ученика - 夸奖学生
он не хвалит эту книгу - 他不称赞这本书
его хвалят за усердие - 称赞他勤勉
прославлять
2) (воздавать хвалу) 颂扬 sòngyáng, 赞扬 zànyáng
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
наперерыв
〔副〕〈口〉争先恐后地, 抢着. ~ рассказывать 抢着讲述. ~ хвалить 争着夸奖.
взахлеб
〔副〕〈俗〉上气不接下气地, 气喘吁吁地(指说话等); 急急忙忙地, 贪婪地(指吃、喝等). ~ рассказывать 上气不接下气地讲. курить ~ 一口接一口地吸烟. ~ хвалят (кого) 对…赞不绝口.
в китайских словах:
美言
1) хвалить (кого-л.); высказываться в (чью-л.) пользу
表扬
отмечать; поощрять; признавать заслуги; прославлять; хвалить; благодарность; поощрение; признание; похвала
嘉奖
2) поощрять, хвалить; награждать
夸奖
восхвалять, превозносить, хвалить, поощрять; похвала, поощрение
颂扬
1) славить, прославлять, восхвалять, превозносить; хвалить, одобрять
南无
санскр. namas, вручить себя (Будде); предать всего себя в руки (Будды); Восславься! Хвала Будде! (используется в буддийских храмах при молитвах и обращениях к Будде)
指天
Хвала небесам
毁誉
осуждать и одобрять, поносить и хвалить; осуждение и похвала
赞美圣光
Хвала Свету
升天宝诰
Хвала небесам
赞美
1) восхвалять, расхваливать, превозносить, славословить; хвала
称赞
одобрять, восхищаться, расхваливать, превозносить, восторженно отзываться; похвала, хвала, одобрение
称誉
хорошая репутация, реноме; слава; хвала; хвалить, превозносить
褒
1) хвалить, величать; прославлять; похвала; одобрение, величание; похвальный
荣耀、赞美和荣誉
Слава, хвала и честь
褒嘉
хвалить, превозносить; похвала
旌赏
отмечать, хвалить, поощрять; похвала, поощрение
赞
2) превозносить, прославлять, хвалить, восхвалять; одобрять (что-л.); восхищаться (чем-л.)
讴谣
хвалебная песня; похвала; петь хвалу
标榜
2) называть, отмечать; поощрять; признавать; превозносить, хвалить, прославлять; поощрение, признание; похвала
嘉叹
восхищаться (чем-л., кем-л.); хвалить; хвала
толкование:
1. ж. устар.1) Прославление, восхваление, славословие.
2) Похвала, одобрение.
2. предикатив
Выражение восхищения чем-л., признания чего-л., благодарности кому-л.
синонимы:
похвала, слава, восхваление, прославление, одобрение, чествование, венчание, апофеоз, акафист, дифирамб, мадригал, ода, панегирик, комплимент, рукоплескания, аплодисменты, овация, триумф, идеализация. Лестный отзыв. Прот. <Порицание>.примеры:
归于...
честь и хвала кому-либо
英雄应受到赞美!
хвала герою!
老天保佑,现在终于有人关心水坝的安全了。先是有人摧毁了萨多尔大桥,然后又有人抢劫丹莫德!我敢说这座大坝肯定会是黑铁组织下一次袭击的目标。这里的驻军——包括我的长官在内——大部分都开到了联盟前线。
Хвала небесам, что хоть кого-то волнует наша Дамба. Будто мало нам разрушенного моста Тандола и разграбленного Дун Модра! Не сомневаюсь, следующей целью Черного Железа станет именно Дамба. Большую часть охраны отослали биться за Альянс, в том числе моего старшего инспектора.
感谢蛇神,耶尼库的徽记并不在当中。但我们仍不清楚他的状况……
Я не нашел Йеннику среди голов, хвала Великому Змею за это. Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.
<name>,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。
Хвала благим силам, <имя>, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.
感谢蛇神,耶尼库不在这里。但我们还是没有他的眉目。
Я не обнаружил Йеннику среди голов, хвала Великому Змею! Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.
<class>!感谢圣光——他们将我们赶回了码头。庭院已经失陷!
<класс>! Хвала Свету! Они почти что оттеснили нас обратно к докам. Внутренний двор захвачен!
你是联盟的人?怎么会在这里?赞美艾露恩。
<Воин/Воительница> Альянса? Здесь? Хвала Элуне.
感谢圣光!
Хвала Свету!
哦,感谢星辰!我们的船搁浅了,我们急需帮助。
Хвала звездам! Наш корабль сел на мель и команда в отчаянном положении.
我也许应该感谢主宰者,它们只会停留在几处偏远地带中。但我不敢想的是,它们的数量可能会翻上数倍。我们得在它们构成真正的危险前清理掉它们。
Хвала Владыке, очагов заразы осталось немного. Я содрогаюсь при мысли о том, что эти твари могут расплодиться. Давай расправимся с ними, пока они не превратились в серьезную угрозу.
安娜的身体总算是好转了,感谢那位神医…
Анна наконец-то пошла на поправку. Хвала искусному целителю...
哦?那可真是风神保佑。
Ох! Хвала Анемо Архонту.
感…感谢风神!终于得救了。
О, хвала Барбатосу! Помощь подоспела!
纵然品过千杯,依旧意犹未尽,每一杯都是不同的滋味…好酒,好酒啊!
Мой счёт идёт на тысячи бокалов, но мне всё мало! Вкус каждого из них неповторим... Хвала, хвала вину!
多亏你来了,呃…但路障竖在这,我还是走不了。
Хвала богам, вы здесь... Дорога заблокирована, я не могу продолжить путь.
多亏了神医…
Хвала искусному целителю...
感谢风神大人…
Хвала Анемо Архонту...
要不是我跑得快,说不定你就看不到我了…
Хвала моим быстрым ногам, иначе я бы уже где-нибудь остывал...
太好了,是西风骑士团的人!丘丘人应该不敢追过来了…
Хвала Архонтам, рыцари спасли меня! Теперь хиличурлы не посмеют напасть.
谢谢仙使,谢谢仙使,我等以后再也不敢了…
Хвала Адептам горы Хулао и их могучим посланникам! Мы больше никогда не будем совершать таких глупых поступков!
是这样吗…她没什么事就好。
Хвала Барбатосу! С ней всё в порядке!
「小王子」~!你跑哪儿去了呀,终于回来了。
Принц! Куда ты убежал? Хвала Архонтам, с тобой всё хорошо.
我缓过来了。甚至可以说,我从地狱里爬回来了。
Хвала богам, я поправился! Мне удалось восстановиться после этого ужасного потрясения!
太好了!能不能请你帮我治疗一下?
Хвала Архонтам! П-пожалуйста, излечите меня.
咦?感谢风神…
Правда? Хвала Архонтам.
一年一度的骑士比武,谁能拔得头筹,便可荣誉等身,名扬四海!
Хвала и вечная слава ожидают того, кто победит на рыцарском турнире в Туссенте.
感谢我的 祖先。
Хвала предкам за этот дар.
感谢圣光!终于成功了!
Хвала Свету! Он разрушен!
感谢圣光,塞拉摩安全了……
Хвала Свету, Терамор уцелел...
赞美古老的灵魂!我的护盾,我的救星!
Хвала древним духам! Моей защите и моему спасению.
护佑黑暗 法老!
Хвала темному фараону!
赞美迦拉克隆
Хвала Галакронду!
赞美阿尔凯神!
Хвала Аркею!
龙当然会对我们造成威胁。但是目前为止它们还没有注意到我们的村落。感谢万物之始。
Ну, пока есть драконы, есть и угроза, но, хвала Все-Создателю, они вроде мало интересуются нашей деревней.
格丽达!她平安无事!真美好的一天!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
哦,感谢阿尔凯。请你收下这些钱吧。
О, хвала Аркею! Пожалуйста, возьми эту награду за помощь.
发声者解救了我们,让我们脱离奥杜因的暴虐。以那吼声为礼物,引领新时代的到来。
Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века.
哈达瓦,感谢塔洛斯,你朋友跟我说了海尔根……
Хадвар, хвала Талосу! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
很好。向你致敬。
Хорошо. Тогда честь тебе и хвала.
赞美阿尔凯!
Хвала Аркею!
龙当然会对我们造成威胁。但是目前为止它们还没有注意到我们的村子。感谢造物主。
Ну, пока есть драконы, есть и угроза, но, хвала Все-Создателю, они вроде мало интересуются нашей деревней.
格丽达!她完好无损地回来了!今天太高兴了!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
万民百姓,终得自由,龙吼馈赠,开天辟地。
Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века.
哈达瓦,感谢塔洛斯,你朋友跟我说了横艮镇…
Хадвар, хвала Талосу! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
他叹了口气。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он вздыхает. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь напоминает мне... Иногда некоторые вещи даже начинают снова казаться важными. ∗Действительно∗ важными. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
他想了一会儿。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он на секунду задумывается. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь их вызывает... Иногда они даже начинают обретать прежнее значение. Кажутся ∗важными∗. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
你用血肉之躯为我们的公国守住恶兽的攻击。你将会名留青史!
Ты собственной грудью защитил наше княжество от Бестии. Хвала тебе!
赞颂先知雷比欧达!您奉他的名降临,您就是他的化身!
Хвала святому Лебеде! Это он вас ниспослал нам во избавление!
就是你解放了狐狸谷吗?很荣幸能见到你,猎魔人!
Так это вы освободили Лисьи Ямы? Честь и хвала вам, ведьмак!
你有真正骑士的精神和风范,猎魔人!向你致敬,称颂于你!
Ведьмак, ты настоящий рыцарь! Честь тебе и хвала!
感谢天神,猎魔人!感谢天神 把你派来!
Хвала богам, ведьмак! Благодарю богов за тебя!
真是谢天谢地!还要谢谢你,当然啦!
Хвала богам! И вам, разумеется!
此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(雷比欧达保佑),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание высокую общественную значимость деяния (хвала пророку Лебеде!), вознаграждение за услугу налогами не облагается.
如果你无惧死亡,愿意被写进诗歌里永垂不朽,那就来见村子长老吧。
Кому смерть не страшна, а хвала в песнях люба, пускай подойдет к старейшине деревни.
赞美梅里泰莉。
Хвала Мелитэле.
赞美女神。
Хвала матушке-богине.
赞美神。
Хвала богам.
感谢永恒之火!
Хвала Вечному Огню!
感谢梅里泰莉!
Хвала Мелитэле!!
赞美圣火。
Хвала Вечному Огню.
赞美永恒之火。
Хвала Вечному Огню.
你是来这接管那些低能儿的事吗?女神的镀金吊带袜在上!现在我们能取得一些进展了...
Тебя прислали сменить этих недоумков? Хвала богине, будь благословенны ее золотые подвязки! Теперь у нас хоть что-то сдвинется с места...
感谢诸神赐予我们这把可靠的铲子:这就是暗门!
Хвала богам, лопата не подвела! Вот он, люк!
谢天谢地:我们醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
Хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
美丽的咖达莎说我们能闯出那天杀的沙尘暴真是命硬!如果我们再慢一点的话,就死定了!
Хвала Гадаше Щедрой, мы выбрались из этой проклятой бури! Время так неумолимо! Надеюсь, больше таких промедлений не будет - они сейчас смерти подобны.
我无意冒犯,但我们到底还他妈要在这儿待多久啊?这儿一只小鬼也没有了啊!
Хвала богине и все такое, но теперь-то что мы тут торчим? Здесь ни единого живого импа не осталось!
你是说他们活着?他们逃脱了蜘蛛女皇的幻境?啊,感谢你,外来者!我觉得我的同伴们最糟糕的命运莫过于在呆滞中被蜘蛛的幼体们啃噬殆尽...
Так они живы? Они освободились от иллюзий паучьей королевы? Хвала тебе! Меня тошнит от одной мысли, что мои друзья могли стать кормом для этих отвратительных паучат...
噢,谢天谢地!现在终于可以开始学点能够派上用场的手艺了,比如说洗洗你的内裤啦。
Хвала богам! Может быть, теперь ты научишься чему-нибудь полезному! Например, стирать белье...
我也不!想象一下在它绿色粘稠的皮肤上冒出的新芽。多亏七神我们阻止了那怪物见到阳光!
Да уж! Только представь: бледно-зеленая кожа и маленькие рожки... Хвала Семи, что это чудовище уже не появится на свет!
你说他们还活着?也许吧!但是他们真的还能离开吗?蜘蛛女皇的毒液不是已经让他们失去理智了吗?哎,真是耻辱,真是悲伤!
Так они живы? Хвала богам! Но почему они не ушли? Неужели паучья королева окончательно отравила их разум? Ах, какое горе... какое горе!
没错!很抱歉,我们辜负了你的期望,阿蕾莎。感谢你让我们恢复勇气!
Верно! Прости, что мы подвели тебя. И хвала тебе, что ты укрепила наше мужество!
赞美七神!
Хвала Семерым!
感谢上帝,我们学过怎么去妥善处理这些矿石。
Хвала богам, что мы научились обращаться с этой рудой.
祝福大地!
Хвала земле!
多亏了橡心乌登才能搞定该死的钥匙!或许乌登希望我来谢谢你!
Хвала Удену Дубосердному, что этот ключ наконец нашелся! Хотя, наверное, сам Уден велел бы мне похвалить тебя!
噢,谢天谢地:我们终于醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
О, хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
面对元素的考验吧!
Хвала стихиям!
结...结束了?感谢天神。那真是太...太折磨人了。
Все... все кончено? О, хвала богам. Как это... ужасно, мягко говоря.
你从恶魔的手中解救了塞拉?感谢天神,感谢你们!祝福你们!过一段时间这座森林就会恢复原样...里面的生灵也会渐渐复苏!
Вы освободили Шеару? Хвала богам и спасибо вам, благословенная душа! Лес обретет целительную силу... его обитатели спасены!
~嘿~你...你是秘源猎人,对吧?噢,七神保佑!你要帮帮我,我被绑架了!
~пст!~ Эй... ты ведь искатель Источника, да? О, хвала Семерым! Помоги мне! Меня похитили!
多亏布拉克斯的恩赐,我又活过来了!
Хвала Бракку, я снова жив!
赞美神圣的万物!
Хвала всему святому!
我很抱歉我们辜负了你的期望,阿蕾莎。祈祷你让我们恢复勇气!
И все-таки мне бесконечно жаль, что мы подвели тебя, Алесса. Хвала тебе, что ты укрепила наше мужество!
那他真的死了。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Значит, он правда мертв. Хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
赞美女神!今天也许还有希望。
Хвала богине! Возможно, у нас еще есть надежда.
赞美太阳:我还活着!那梦中出现了死亡,像一百只饥饿的狮子一样追着我!
Хвала свету солнца, теперь все хорошо! В том сне была смерть, она преследовала меня, подобно сотням голодных львов!
啊呸!更应该感谢玛莉!公平地说,这些地雷也帮了不少忙...
Х-ха! Скорее уж, хвала Мари! Ну и гранатам, конечно же...
这里的尸体甚至更多。也算是种解脱吧。
Еще больше трупов. Ну и хвала богам!
赞美阿玛蒂亚!还要赞美你,当然是因为你是身着耀眼护甲的骑士。虽然你并非骑士,但你做了骑士之事。
Хвала Амадии! И тебе, конечно, ведь ты мой рыцарь в сверкающих доспехах. Хотя ты и не рыцарь, как мне кажется.
这就是相信一个软骨头领袖的下场。感谢杜纳女神,她可比那个窝囊废有骨气多了。
И вот что я получила, пойдя за бесхребетным слизняком. Хвала Дюне, у Ее Величества кишка не настолько тонка, как у этого труса.
赞美卢锡安!这个虚伪的时代的真诚面孔。
Хвала Люциану! Такое открытое лицо в наши смутные времена!
哦,感谢上帝!他们让我别无选择。相信我,在这儿连片面包皮都很难搞到,我和那个小家伙一直在挨饿。
О, хвала богам! Они загнали меня в угол. Истинная правда! В этих краях непросто заработать себе на пропитание, мы с мелкой и так долго голодали...
感谢神谕者,有你在这儿保护我们!
Хвала Божественному, нас есть кому защитить!
也许我刚才是有点...奇怪。可是被囚禁了一千年真的发人深省。赞-赞-赞美-七神,对吧?——赞美七神,这都过去了。
Может, я тогда был немного... свихнувшимся. Но ты удивишься, узнав, какой целительный эффект у заключения на ТЫСЯЧИ лет. Хвала... Семерым, верно? Хвала Семерым, что все это кончено.
谢天谢地你还活着!快点,我们去找其他人。
Хвала богам, ты жив! Быстрее, нужно найти остальных.
这次是小东西。谢天谢地。
Мелочь на этот раз. Хвала богам!
妈妈回来了。看到了没?即使没有你的帮助。她也回来了!感谢神灵!
Мама вернулась! Видите? Даже без вашей помощи. Она здесь! Хвала богам!
感谢神灵?啊呸!感谢妈妈,还有这里的朋友。
Хвала богам? Х-ха! Хвала маме! И нашему другу, конечно же.
不管他们想要什么,现在都得不到了。走好不送。
Чего бы они ни хотели, они этого не получат. Ну и хвала богам.
感谢七神,这段时间有奥尔德斯指引着我。他我在需要的时候借给了我一点勇气。
Хвала Семерым, что в эти тяжкие времена мне есть на кого равняться. Альдус дает мне опору и храбрость, в которой я так нуждаюсь.
морфология:
хвалá (сущ неод ед жен им)
хвалы́ (сущ неод ед жен род)
хвале́ (сущ неод ед жен дат)
хвалу́ (сущ неод ед жен вин)
хвало́й (сущ неод ед жен тв)
хвало́ю (сущ неод ед жен тв)
хвале́ (сущ неод ед жен пр)
хвалы́ (сущ неод мн им)
хвáл (сущ неод мн род)
хвалáм (сущ неод мн дат)
хвалы́ (сущ неод мн вин)
хвалáми (сущ неод мн тв)
хвалáх (сущ неод мн пр)
хвалá (предик)