что есть силы
尽全力
用全力; 狠狠; 很快
asd
слова с:
в русских словах:
вымотать
-аю, -аешь; -анный〔完〕выматывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что(把线等)卷出; 缠尽; 缠成. ~ пять клубков ниток 缠成五个线团. ⑵кого-что 使筋疲力尽; 耗尽(精力等). ~ все силы 耗尽全部力量. Дорога меня ~тала. 旅途使我筋疲力尽。〈〉 Вымотать (всю) душу〈口〉使厌倦到极点; 使厌烦到极点.
есть
что есть истина? - 真理是什么?
нужно
есть все, что нужно - 所需要的都有
направлять
направлять все силы на что-либо - 把全部(一切)力量用于...
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
угодно
есть все, что душе угодно - 应有尽有; 要什么, 有什么
маза
Есть маза, что он придет. 打个赌, 他会来.
в китайских словах:
死劲
изо всех сил, что есть силы, во всю мочь
嗓门
扯着嗓门大喊起来 заорать во всю глотку, закричать что есть силы
其
藏之名山, 传之其人 спрятать (свое сочинение) в прославленных горах для передачи достойному человеку (продолжателю, восприемнику, когда такой отыщется, то есть не заботиться о том, чтобы что произведение стало общим достоянием немедленно)
是
你是吃面, 是吃饭? ты что будешь есть: лапшу или рис?
知之为知之, 不知为不知, 是知也 знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть [подлинное] знание
抑
抑人亦有言... а вот в народе у нас есть поговорка, что...
合
有话合你说 есть что тебе сказать; есть о чем с тобой поговорить
出
有力出力 у кого есть силы — отдает силы (на борьбу с врагом)
倾尽
отдать все, что есть (до конца все средства и силы)
多
有多大劲,使多大劲 сколько есть силы — столько и пусти в ход
疾
圣人生于疾学 совершенномудрый человек живет тем, что отдает все силы учебе
人是铁,饭是钢
обр. без еды не будет силы; человек есть то, что он ест
примеры:
用全力; 狠狠; 很快
что есть силы
以指喻指之非指, 不若以非指喻指之非指也
приняв за исходное, что существует [мой] палец, делать вывод, что [чей-то] палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-то палец не есть палец
有话和(对)你说
есть что тебе сказать; есть о чём с тобой поговорить
有讲头儿
есть что сказать, есть о чём стоит говорить
有什么热闹儿?
что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения?
有钱果有所渫
есть, что бросать, когда есть деньги и просо
科学技术是生产力。
Наука и техники есть производительные силы
有多大劲, 使多大劲
сколько есть силы — столько и пусти в ход
只有敢于梦想的人,才有力量去奋斗。
Лишь у человека, отважившегося мечтать, есть силы на борьбу.
唯有征服自己的人,才有能力去征服一切。
Лишь только у преодолевшего себя человека есть силы преодолеть всё.
不论好的赖的我都能吃
я всё могу есть, не разбирая, что хорошее, что плохое
何谓生也,何谓死也,何谓生死也
что есть жизнь, что есть смерть, и что такое жизнь и смерть?
吃着碗里的,还想着锅里的
есть то, что в тарелке, а думать про то, что в котле [i](обр. хотеть всего сразу)[/i]
窃其有益与其无益
[я, мы] внимательно рассмотрел (-ли), что в этом есть полезного и что бесполезного (из письма в высшую инстанцию)
识善辨恶
различать, что есть добро, а что -- зло
没死, 还有气儿哪!
он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы!
使劲; 竭力地; 有多大力量使多大力量; 大声地; 飞快地
что было сила; что было мочи; что есть мочи; что есть сила
有多大力量使多大力量; 使劲; 竭力地; 飞快地; 大声地
что было мочи; что было сила; что есть мочи; что есть сила
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Сколько лет они через газеты, радио, со сцен, на собраниях кричали что есть мочи, напыщенно говорили красивые слова, да так, что в ушах звенело.
知之为知之, 不知为不知, 是知也
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь,— это и есть [подлинное] знание; настоящим знающим человеком считается тот, кто говорит только то, что он знает, и искренне признает
留点力量
оставить некоторые силы ([i]на что-л.[/i])
失败并不意味你浪费了时间和生命,失败表明你有理由重新开始。
Потерпеть неудачу вовсе не значит, что ты зря потратил время и жизнь, это значит, что у тебя есть основание начать сначала.
一个人是他一生行为的总和: 他所做的, 和他能做的, 没有其他了(安德烈·马尔罗)
Любой человек есть сумма его поступков — того, что он сделал, и того, что он способен сделать, — и ничего другого. ([i]Андре Мальро[/i])
因噎废食
перестать есть только потому, что один раз чем-то подавился; перестать есть потому, что чем-то раз подавился
体力已大不如前
силы уже далеко не те, что раньше
把全部(一切)力量用于...
направлять все силы на что-либо
下大工夫
потратить много времени и силы на что-л
吃什么
что есть
有什么
есть что
有什么(可)
есть что
扯者嗓门儿大喊起来
заорать во всю глотку, закричать что было силы
(旧)
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
что за честь что наша честь коли нечего есть
对…不满, 对…有意见, 怀恨...
быть в претензии на кого-что; есть зуб на кого-что
打牙祭
есть что-л. вкусное
真理是什么?
что есть истина?
所有的一切
все, что ни есть
什么是真理?
что есть истина?
有一说一
сказать, что есть
拼命
что есть духу
有东西可讲
Есть что рассказать
有…出售
в продаже есть что
杯中有物
в чаше что-то есть
有说处
есть что сказать
大有文章
есть что-то важное
有出售; 有…出售
в продаже есть что
有 出售
в продаже есть что
有东西!
Там что-то есть!
还有
есть еще и что
有什么吃什么
есть что придется
生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶, 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避)
жизнь ― это то, что я очень люблю; но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду