шляпник
帽商
〔阳〕制帽工人; ‖ шляпница〔阴〕.
帽商
(阳)制帽工人. ||шляпница(阴)
帽商, (阳)制帽工人. ||шляпница(阴).
[阳]制帽工人 || шляпница[阴]
-а[阳]制帽工人, 制帽技师
слова с:
в русских словах:
поле
8) мн. поля (шляпы) [帽]檐[mào-] yán
войлочный
войлочная шляпа - 毡帽
перемерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕перемеривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴重新(测)量; 测量(全部、许多). ~ длину 重新测量长度. ~ посевную площадь 丈量播种面积. ⑵重新试穿 (或试戴); 一一试穿 (或试戴). ~ костюм 重新试一试衣服. ~ все шляпы 把帽子一一试戴.
форма
форма для шляп - 帽子样式
цилиндр
3) (шляпа) 大礼帽 dàlǐmào
солома
шляпа из соломы - 草帽
фетровый
фетровая шляпа - 细毡帽
лента
лента на шляпе - 帽子饰带
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
истертый
⑴истереть 的被形过. ⑵〔形〕〈口〉磨坏了的, 用坏了的, 穿 (或戴)坏了的. ~ая шляпа 戴坏了的帽子. ~ диван 磨坏了的沙发. ⑶〔形〕〈转, 口〉陈腐的, 陈旧的, 俗套的. ~ шаблон 陈腐的公式. ⑷〔形〕〈口〉模糊不清的; 磨掉的. ~ая надпись 模糊不清的题词.
котелок
2) (шляпа) 圆顶礼帽 yuándǐng lǐmào
исподнизу
шляпка у гриба темная, а исподнизу светлая - 伞菌的菌盖是深色的, 而下面的菌褶是浅色的
идти
шляпа ей идет - 这顶帽子她戴合适
головка
3) (гвоздя, винта, булавки) 头 tóu; 帽 mào (шляпка); (цилиндра) 盖 gài; (снаряда) 尖端 jiānduān
поносить
2) (одежду, обувь) 穿一会儿 chuān yīhuìr; (шляпу и т. п.) 戴一会儿 dài yīhuìr
нашивать
нашить ленту на шляпу - 把绦带缝在帽子上
сбиваться
шляпа сбилась набок - 帽子歪到一边
нашлепка
〈复二〉 -пок〔阴〕〈口〉粘上的东西, 焊上的东西, 别上的东西. На шляпе какая-то ~ в виде цветка. 草帽上别着的东西像朵花儿。~ на носу〈转〉鼻子上一块肿起的地方.
ток
(женская шляпа без полей) 无边女帽
обмениться
-енюсь, -енишься〔完〕обмениваться, -аюсь, -аешься〔未〕кем-чем〈口〉互相拿错, 穿错. Уходя, ~ился шляпой. 临走时戴错了帽子。‖ обмен〔阳〕.
фик
: фик-фок на один бок〈口, 谑〉歪向一边. Шляпа фик-фок на один бок. 帽子都歪一边去了。
обходиться
эта шляпа обошлась ему в три юаня - 这顶帽子他花了三元
ходить
ходить в шляпе - 戴着帽子
Панама
2) (головной убор от солнца) 渔夫帽 yúfūmào, 遮阳帽 zhēyángmào, 巴拿马帽 bānámǎ mào, (соломенная шляпа) 草帽 cǎomào
шляпа
соломенная шляпа - 草帽
снять шляпу - 摘帽子
быть в шляпе - 戴着帽子
болван
1) (форма для париков, шляп) 木(纸)型 mù(zhǐ)xíng
в китайских словах:
理查德·哈特斯多克
Ричард Шляпник
疯帽客
Безумный Шляпник (суперзлодей из вселенной DC Comics)
疯帽
болванщик, шляпник, безумный Шляпник
толкование:
м. разг.Тот, кто изготавливает шляпы (1*2,3).
примеры:
对精灵来说也许是这样。但对我来说,它只是餐桌上的食物和足够去看医生的金子。你永远不知道什么时候会遭遇帽子蜘蛛的袭击!
Для эльфа – может быть. А для меня это была работа, за которую я получал достаточно, чтобы на столе была еда, а в кармане – золотишко, чтобы доктору заплатить. А то тут места такие – зазеваешься, и тебя шляпный паук покусает.
这是玩具店,不是帽子店,不!是!帽!子!店!
Это магазин игрушек, а не гарантилеи! Этой самой... гантелии... Галатеи... В общем это не шляпный!
морфология:
шля́пник (сущ одуш ед муж им)
шля́пника (сущ одуш ед муж род)
шля́пнику (сущ одуш ед муж дат)
шля́пника (сущ одуш ед муж вин)
шля́пником (сущ одуш ед муж тв)
шля́пнике (сущ одуш ед муж пр)
шля́пники (сущ одуш мн им)
шля́пников (сущ одуш мн род)
шля́пникам (сущ одуш мн дат)
шля́пников (сущ одуш мн вин)
шля́пниками (сущ одуш мн тв)
шля́пниках (сущ одуш мн пр)