一言千金
yī yán qiān jīn
слово ценой тысячу цзиней (золотом), слово дороже золота; обр. ценные слова, ценный совет
yī yán qiān jīn
一句话价值千金。常用以形容所言之富有价值。yī yán qiān jīn
形容说话很有价值。
聊斋志异.卷八.嫦娥:「父与红桥下林妪有素。……有女在旁,殊色也。翁极赞之。妪顾宗曰:『大郎温婉如处子,福相也。若不鄙弃,便奉箕帚,如何?』翁笑,促子离席,使拜妪曰:『一言千金矣!』」
yī yán qiān jīn
one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice
words of enormous weight
一句话价值千金。常用以形容所言之富有价值。
примеры:
百姓不费, 公家之奉, 日费一千金
траты простого народа и расходы казны на содержание (армии во время войны) ежедневно составляют тысячу золотых
美国第一千金伊万卡•特朗普
«первая дочь» США Иванка Трамп
朵瓦士·雷维欠我一千金币。
Дровас Релви должен мне 1000 септимов.
法官判给他损害赔偿金一千元。
The judge awarded him $1000 as damages.
我之前欠他一千金币,但是不用还了。
Я был ему должен тысячу септимов, но сейчас уже нет.
我出的价钱依旧是一千金币。你有要卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。
Для нерешительного и тысяча слов не помогут (подобны ветру около ушей), для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю).
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
пословный:
一言 | 千金 | ||
1) одно слово; словом, короче говоря, вкратце, кратко
2) как скажет..., как слово промолвит...
|
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
2) дочь
Анна Щербакова (фигуристка) |