不是玩儿的
bùshìwánrde
это не шутки, этим не шутят, с этим шутить нельзя; [это вам] не игрушка
野蘑菇你不能乱吃,中了毒可不是玩儿的
bùshìwánr de
不是儿戏:多穿上点儿,受了寒可不是玩儿的!bù shì wánr de (变)bú shì wár de
不是开玩笑的。指事态严重,不可轻忽。
如:「到郊外烤肉,要记得熄灭火源,如不小心酿成火灾,不是玩儿的!」
bù shì wánr de
(口) it's no joke:
你正在养伤,受了寒可不是玩儿的! It's no joke catching a chill when you are recovering from an injury.
bù shì wánr de
coll. it's no jokeпримеры:
这不是玩儿的
это не шутка (не игрушка)
你正在养伤,受了寒可不是玩儿的!
It’s no joke catching a chill when you are recovering from an injury.
留神, 这可不是玩儿的
Осторожно, это тебе не игрушка
这可不是说着玩儿。
Это, однако, не шутка.
留神, 这可不是玩儿
осторожно, это тебе не игрушка
这可不是好玩儿的!
Это не смешно! Это не шуточки!
这可不是闹着玩儿的。
Это вовсе не шутки.
这可不是闹着玩儿的事。
Это не шутки. Это дело серьёзное.
上他的课可不是好玩儿的。
His class is no cinch.
我可不是在玩儿,我是在帮忙。
А я не играю, я помогаю.
不听我的话呢, 你终久是玩儿完!
не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
用餐时摆弄刀叉玩儿是不雅的。
It’s bad manners to fidget about (with the cutlery) at the table.
他裤裆里那玩意儿是不是也比别人多一根。
А в штанах он два хера держит?
爱情不是土豆(不能扔到窗外去);
爱情不是闹着玩儿的事.
爱情不是闹着玩儿的事.
любовь не картошка [не выбросишь в (за) окошко]
这玩意儿快把我勒死了。它是不是能从里面打开。
Этот ошейник словно душит меня... Надеюсь, с этим можно что-то сделать.
谢谢你…要不是你,我们就都玩儿完了。毫无疑问!
Спасибо. Если б не ты, нам бы уже конец пришел. Как пить дать.
大星期天的, 你怎麽不去玩儿玩儿?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
你刚刚是不是把“光圈科技这是啥玩意儿”丢进光圈科技应急智能焚化炉?
Ты действительно бросила экспериментальный прибор неизвестного назначения в экстренный уничтожитель разумных существ?
我是不是该把这脖子上这磕碜的玩意儿摘掉?凡人的时髦饰品可不适合我。
А можно мне как-нибудь избавиться от этого безвкусного украшения на шее? Не понимаю я вашей смертной моды.
警督注视了你一会儿,不确定你是不是真的在开玩笑,如果真是这样的话,他是否应该承认……
Лейтенант на мгновение задерживает на тебе взгляд, пытаясь понять, шутишь ты или нет, и если шутишь, то нужно ли ему как-то на это отреагировать...
пословный:
不是 | 玩儿 | 的 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
играть, развлекаться; шутить; разг. гулять; игра
|