不是个儿
bùshìgèr
не быть достойным соперником (партнёром)
bù shì gèr
大陆地区指不是对手。
如:「白队不是个儿,赢不了的。」
bùshìgèr
coll. be no good/match方言。不是对手。如:我早就说过,这次比赛咱们准赢,他们不是个儿。
примеры:
你可不是个儿
ты [ему] не ровня
你是不是……有个女儿?
У тебя... у тебя была дочь?
拿着一个先生, 不是个穿法儿
для учителя такая манера одеваться неподходяща!
今儿个也不是要开什么大会!
Сегодня также неизвестно, какое там будет общее собрание!
[直义] 一儿不为儿, 俩儿只算半个儿, 仨儿才是儿.
[例句] Большая, многолюдная семья пользовалась в деревне и волости всеобщим почтением. «Один сын - не сын, два сына - полсына, Три сына - сын» - говорит древнейшая пословица... Три сына нужны... чтобы двое заменили отца и мать
[例句] Большая, многолюдная семья пользовалась в деревне и волости всеобщим почтением. «Один сын - не сын, два сына - полсына, Три сына - сын» - говорит древнейшая пословица... Три сына нужны... чтобы двое заменили отца и мать
один сын - не сын два сына - полсына а три сына - сын
真是个好地方,不是吗?你在这儿逗留我不怪你。
Отличное местечко, да? Не могу вас винить за то, что вам захотелось тут задержаться.
要是我们需要躲一会儿,这里是个不错的地点。
Если нам придется отступать, можно засесть здесь.
老跟父母要钱花也不是个事儿啊, 我都这么大了
нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
如果他不知道,也许这压根儿就不是个好主意。
Если он не знает, тогда это, возможно, не самая удачная идея.
你觉得那是个裂隙传送门?!天哪,不是,它可不是那种玩意儿。
Ты думал, что это портал? Боги, нет. Ничего подобного.
石拳可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。
Это будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.
仔细想想这个说法。问那儿是不是觉醒者注定要成为神谕者的地方。
Повертеть эти слова в голове. Спросить, не там ли пробужденные становятся Божественными.
你的女儿是不是合成人对我没差,中野太太。她依旧是个需要帮助的人。
Неважно, синт она или нет, миссис Накано. Важно, что ей нужна помощь.
对啊。不是的话,就是他自己有个儿子。不管怎么想都不是一件好事啊……
Ну да. Или это его собственный сын. В любом случае здесь что-то нечисто.
“石拳”可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
你是个不速之客。你得先给楼下那个人付钱,然后我们才能办事儿。
Мы тебя не ждали, моя радость. Сначала внеси плату человеку внизу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 是个儿 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|