主打一个
zhǔ dǎ yí ge
разг. быть сфокусированным на чём-либо, ценить что-либо
примеры:
是的——∗类固醇∗。一个打了类固醇的种族主义者。
Да, ∗стероиды∗. Расист на стероидах.
不说笑了,我有个主意。我要打电话叩人过来。他是一个专家。
Ладно, кроме шуток, у меня есть идея. Надо позвать одного специалиста.
塔兰吉公主打算北上前往纳兹米尔。那里的鲜血巨魔是一个重大威胁,但她的父亲却拒绝承认。
Принцесса Таланджи собирается отправиться на север, в Назмир. Тролли крови в тех местах угрожают всем, но она думает, что ее отец не желает этого признавать.
这块坚固的盾牌表面打磨得闪闪发光,是净源导师的防身物。不过对于上一个主人来说,它并不是很管用。
Магистра защищает крепкий щит, отполированный до яркого блеска. Прошлому владельцу он, впрочем, не помог.
我们应该给她钥匙。当她意识到古拉尔的过错时,她会彻底消灭他,这样的话这个世界上就又少了一个打我们主意的兽人了。
Мы должны отдать ей ключ. Узнав о промахе Гурала, она убьет его - а значит, одним врагом у нас будет меньше.
希贝尔加入了队伍。她在寻找曾经奴役她的主人并打算杀了他。为了找到这个主人,她必须先找到一个名叫罗斯特·安隆的孤狼,因为是他绑架了她,并把她卖给了她的旧主。
Ко мне присоединилась Себилла. Она бывшая рабыня и хочет найти своего бывшего хозяина – и убить его. Чтобы взять его след, ей нужно отыскать Одинокого Волка по имени Руст Анлон – это он в свое время похитил ее и продал Хозяину.
打一个洞
пробить отверстие [дыру]
打一个结
завязать узел (бантик)
我有了一个主意。
Мне в голову пришла идея.
пословный:
主打 | 一个 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|