了资料,发现这是生命女神的符号,所以我猜测,这座神殿可能是生命女神神殿。据说生命女神战死,神格破碎,这座神殿应该是生命女神死了之后荒废的。
пословный перевод
了 | 资料 | , | 发现 |
1) материалы, данные; информация; средства
2) материальные блага
3) инт. профиль
|
1) обнаруживать, замечать, узнавать, находить, открывать; обнаружение, открытие
2) платить (выдавать) наличными
|
这 | 是 | 生命 | 女神 |
2) сейчас; теперь |
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|
1) богиня; фея
2) перен. красавица
3) ласк. любимая девушка
|
的 | 符号 | , | 所以 |
1) символ, (условное) обозначение, знак; символический; знаковый
2) знаки препинания
|
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|
我 | 猜测 | , | 这 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) сейчас; теперь |
座 | 神殿 | 可能 | 是 |
1) сиденье, кресло; трон
2) место для сидения (напр. в театре, за столом)
3) подставка; на подставке; цокольный
4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак 5) астр. созвездие
6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
|
1) храм
2) зал предков (во дворце)
3) зал славы
|
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный
2) возможность
3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...
4) новокит. тем не менее. однако
|
生命 | 女神 | 神神 | 神殿 |
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|
1) богиня; фея
2) перен. красавица
3) ласк. любимая девушка
|
1) храм
2) зал предков (во дворце)
3) зал славы
|
。 | 据说 | 生命 | 女神 |
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|
1) богиня; фея
2) перен. красавица
3) ласк. любимая девушка
|
战死 | , | 神格 | 破碎 |
1) разрываться в клочья, разбиваться вдребезги; изорванный, разбитый
2) разбивать вдребезги; дробить
3) вредить, портить; губить
4) * бросаться врассыпную, разбегаться
|
, | 这 | 座 | 神殿 |
2) сейчас; теперь |
1) сиденье, кресло; трон
2) место для сидения (напр. в театре, за столом)
3) подставка; на подставке; цокольный
4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак 5) астр. созвездие
6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
|
1) храм
2) зал предков (во дворце)
3) зал славы
|
应该 | 该是 | 生命 | 女神 |
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|
должно быть, должен быть
|
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|
1) богиня; фея
2) перен. красавица
3) ласк. любимая девушка
|
死 | 了 | 之后 | 荒废 |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем; последующий
2) сзади; за
|
1) быть в запустении, быть заброшенным; заброшенный, запущенный; пустующий
2) запускать, забрасывать
3) расточать, зря тратить
|
的 | 。 | ||