争端
zhēngduān
спор; конфликт; дебаты; обсуждение
zhēngduān
спор; конфликтспорный дело; спорное дело; предмет спора
zhēngduān
спор; конфликт; дебаты; обсуждениеzhēngduān
引起争执的事由:国际争端 | 消除争端。zhēngduān
[dispute] 引起争执的事端
边界争端
zhēng duān
引起争执的事因。
左传.昭公六年:「民知争端矣,将弃礼而徵于书。」
zhēng duān
dispute
controversy
conflict
zhēng duān
dispute; conflict; controversial issue; a bone of contention; a bone (crow) to pick:
边界争端 a border dispute
国际争端 an international dispute
解决争端 settle a dispute
挑起争端 provoke a controversy
zhēngduān
conflict; dispute; controversy
双方要和平解决争端。 The two sides must solve the dispute peacefully.
1) 争讼的依据。指刑书。
2) 指引起双方争执的事由。
частотность: #7363
в русских словах:
инвестиционный спор
投资争端 tóuzī zhēngduān, 投资争议 tóuzī zhēngyì
механизм урегулирования споров
争端解决机制 zhēngduān jiějué jīzhì
решаться
спор решился в нашу пользу - 争端得到了有利子我们的解决
спор
2) (взаимные притязания) 争执 zhēngzhí, 争端 zhēngduān; 纠纷 jiūfēn; 争议 zhēngyì
решить пограничный спор - 解决边界争端
спорное дело
争议, 争端, 有争议的案件
территориальный спор
领土争端 lǐngtǔ zhēngdūan
урегулирование
мирное урегулирование спора - 和平解决争端
синонимы:
примеры:
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
争端得到了有利子我们的解决
спор решился в нашу пользу
解决边界争端
решить пограничный спор
1899年和平解决国际争端公约
Конвенция о мирном решении международных столкновений
1907年和平解决国际争端公约
Конвенция 1907 года по мирному урегулированию международных споров
乍得和利比亚边界争端特设委员会
Специальный посреднический комитет по вопросу о пограничном споре Чада и Ливии
秘书长加蓬和赤道几内亚领土争端问题顾问
Советник Генерального секретаря по территориальному спору между Габоном и Экваториальной Гвинеей
非洲建设性解决争端中心
Африканский центр по конструктивному урегулированию конфликтов
乌干达与苏丹解决争端和关系正常化协定
Соглашение об урегулировании споров и нормализации отношений между Угандой и Суданом
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
解决争端能力建设和培训方案
Программа профессиональной подготовки и наращивания потенциала в области разрешения споров
解决国家间知识产权争端专家委员会
Комитет эспертов по разрешению споров между государствами в отношении интеллектуальной собственности
在独立国家联合体成员国境内预防和解决争端的构想
Концепция предотвращения и урегулирования конфликтов на территории государств-участников Содружества Независимых Государств
非本部领土结社权利和解决劳工争端公约
Конвенция о праве на объединение и регулировании трудовых конфликтов на территориях вне метрополии
关于解决各国和其他国家的国民之间的投资争端的公约
Конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств
关于预防和消除可能威胁国际和平与安全的争端和局势以及关于联合国在该领域的作用的宣言
Декларация о предотвращении и устранении споров и ситуаций, которые могут угрошать международному миру и безопасности, и о роли Организации Объединенных Наций в этой области
关于和平解决争端的欧洲公约
Европейская конвенция о мирном разрешении споров
和平解决领土争端框架协定
рамочное соглашение о мирном урегулировании территориального спора
和平解决领土争端和平基金
Фонд мира в целях мирного урегулирования территориальных споров
总协定解决争端的规则和程序
Правила и процедуры разрешения споров ГАТТ
和平解决国际争端总议定书
Общий акт о мирном разрешении международных споров
和平解决国家争端手册
Справочник по мирному разрешению споров между государствами
根据关于解决国家与他国国民之间投资争端公约所设国际仲裁法庭
Международный арбитраж по Конвенции МЦУИС
解决能源、石油、天然气争端国际会议
Международная конференция по урегулированию споров, связанных с энергией, нефтью и газом
关于和平解决国际争端的马尼拉宣言
Манильская декларация о мирном разрешении международных споров
欧洲安全与合作会议关于和平解决争端的专家会议
Совещание экспертов СБСЕ (Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе) по мирному урегулированию споров
非统组织解决埃塞俄比亚和厄里特利亚间争端框架协定的执行办法
Способы выполнения Рамочного соглашения ОАС об урегулировании споров между Эфиопией и Эритреей
解决争端问题谈判小组
Группа по ведению переговоров о разрешении споров
关于强制解决争端的任择议定书
Факультативный протокол, касающийся обязательного урегулирования споров
关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》争端的任择议定书
Факультативный протокол относительно обязательного урегулирования споров к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб
关于强制解决争端的任择签字议定书
Факультативный протокол подписания, касающийся обязательного разрешения споров
维也纳领事关系公约关于强制解决争端之任择议定书
Факультативный протокол об обязательном разрешении споров к Венской конвенции о консульских сношениях
维也纳外交关系公约关于强制解决争端之任择议定书
Факультативный Протокол к Венской конвенции по дипломатическим отношениям об обязательном разрешении споров
仲裁两国间争端的任择规则
факультативный арбитражный регламент для урегулирования споров между двумя государствами
反措施后解决争端义务
обязательства по урегулированию споров после принятия контрмер
反措施前解决争端义务
обязательства по урегулированию споров до принятия контрмер
解决土地争端法律援助总统办公室
Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров
土地事务法律援助和争端解决总统办公室
Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров
解决争端原则和欧安会和平解决争端程序规 定
Принципы урегулирования споров и положения процедуры СБСЕ по мирному урегулированию споров
国际能源机构争端解决中心仲裁程序和补充规则
процедуры арбитража и дополнительные правила Центра по урегулированию споров Международного энергетического агентства
设立一个和解及斡旋委员会负责对取缔教育歧视公约各缔约国间可能发生的任何争端寻求解决办法的议定书
Протокол об учреждении Комиссии примирения и добрых услуг для разрешения разногласий, которые могут возникнуть между государствами-участниками Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования
和平解决国际争端总议定书(订正本)
Пересмотренного общего акта о мирнам разрешении международных споров
秘书长关于协助各国通过国际法院解决争端的信托基金的职权范围、准则和规则修订本
Пересмотренная компетенция, руководящие принципы и правила Целевого фонда Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд
关于解决争端的规则和手续谅解书的行为守则
Правила поведения, относящиеся к Меморандуму о понимании в отношении правил и процедур урегулирования споров
秘书长赤道几内亚和加蓬领土争端问题特别顾问
Специальный советник Генерального секретаря по территориальному спору между Экваториальной Гвинеей и Габоном
解决国家间知识产权争端条约
договор об урегулировании споров между государствами в области интеллектуальной собственности
协助各国通过国际法院解决争端信托基金
Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд
解决争端的规则和手续谅解书
Договоренность о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров
联合国绿盔:一个预防和解决环境争端的示范制度
Зеленые каски Организации Об}единенных Наций - типовая система предупреждения и урегулирования экологических споров
联合国调解国家间争端示范规则
Регламент Организации Объединенных Наций для согласительного урегулирования споров между государствами
和平解决争端世界公约
всеобщая конвенция о мирном урегулировании споров
世界贸易组织解决贸易争端的程序讲习班
Практикум по процедурам урегулирования торговых споров в рамках Всемирной торговой организации
调处争端
arbitrate a dispute
对争端进行调停
mediate (intervene in) a dispute
这场争端通过调停而得到解决。
The dispute was settled by mediation.
由于这次争端,他的工作丢掉了。
He lost his job as a result of the dispute.
对争端进行公断
arbitrate a dispute
和平解决边界争端
peaceful settlement of a boundary dispute
合理解决两国之间的争端
equitable settlement of the issues between the two countries
和平解决国际争端
peaceful settlement of international disputes
他从不介入无原则的争端。
He never gets involved in unprincipled disputes.
了结一场争端
settle a dispute; end a conflict
这场争端通过疏通而得到解决。
The dispute was settled by mediation.
这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
The dispute was settled by mediation of the third country.
悬而未决的争端
нерешенный спор
两国以友好调解解决争端。
The two countries made settlement by amicable arrangement.
挑起争端
provoke a controversy
对争端进行仲裁
arbitrate a dispute
将争端付诸仲裁
submit a dispute to arbitration
可仲裁的争端
arbitrable dispute
我们主张用和平的方式解决国际争端。
We maintain that international disputes be settled by peaceful means.
对双方争端进行评断
arbitrate a dispute between two parties
双方要和平解决争端。
The two sides must solve the dispute peacefully.
在实质上解决争端
разрешать спор по существу
适用法律和争端的解决
применимое законодательство и разрешение споров
执行世界贸易组织贸易救济争端裁决暂行规则
Временные правила исполнения решений Всемирной Торговой Организации по спорам о применении мер защиты
领土争端没有谈判,只有战争
в территориальных спорах не может быть переговоров, только война
争端解决得对我们有利
Спор решился в нашу пользу
用和平手段解决争端
разрешение конфликтов мирным путем
我们并不怕对方演习的威吓,就怕擦枪走火引起本不该有的争端。
Мы вовсе не боимся маневров оппонента по запугиванию, но как бы это не привело к непредвиденным результатам, которые вызовут ненужные конфликты.
附魔胸甲 - 永恒争端
Чары для нагрудника - вечная схватка
燃烧平原上永远充满了争端。
Жизнь в Пылающих степях никогда не бывает спокойной.
元素之间的争端总算平息下来,但是你和灵语者的问题就比较麻烦。
Теперь, когда эта небольшая ссора улажена, остается только помочь тебе и твоей знакомой, говорящей с духами.
我们可以利用这种天生的抵触情绪,在玛雷卡里斯的阴暗蛮徒和其它亡灵之间挑起争端。这可以减缓它们的工作进度,让那些死亡骑士下来收拾局面。
Предлагаю использовать этот факт и стравить между собой темных громил и прочую нежить Малакрисса. Производство из-за этого неизбежно замедлится, и у рыцарей смерти начнутся проблемы.
听着,<name>。内战以来,这是我首次与格雷迈恩达成一致意见。我们应该放下争端,共同御敌。
Послушай, <имя> – я впервые с начала гражданской войны согласен с Седогривом. Пора забыть о наших разногласиях и начать все сначала.
审慎的做法可能是不去受争端的影响,不去理会那些攻击。
Было бы благоразумно решить, что мы выше этого, и не обращать внимания на агрессию с их стороны.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
这个邪教的残党利用黑海岸的争端重新在此扩大势力。黑海岸是许多次元素入侵的入口,他们似乎想利用这一点来释放强大的元素,摧毁这片土地。
Выжившие сектанты воспользовались конфликтом, чтобы вновь заявить о себе. На Темных берегах есть несколько разломов, из которых можно черпать энергию стихий. Сектанты хотят с их помощью призвать мощных элементалей и разорить эти земли.
现在我们必须与骨骸铸造的兄弟们团结一致,共同战斗。只有并肩作战,我们才能击退混沌与争端。
Мы должны немедленно полететь туда и встать в один строй с нашими костяными братьями. Рука об руку, плечом к плечу мы изгоним виновников смуты и раздора.
雷文德斯没有响应我们的召唤。他们的眼中透露出了土地上的争端。
Ревендрет не отзывается на просьбы о помощи. Вижу раздоры и вражду в их краях.
然而,他们却互相看不顺眼,两人之间的争斗让他们心不在焉。我希望你能帮助他们平息争端,专心手头的任务。
Однако они полностью поглощены своим соперничеством, и ни на что другое их не хватает. Может, тебе удастся разрешить их спор, чтобы они занялись чем-то более полезным.
我们胜利的传说在奥利波斯的大厅中回荡。争端大师佐·索尔格想要在飞地与你见面。
Вести о твоих победах гремят под сводами Орибоса. Эксперт по конфликтам Зосорг просит тебя навестить его в Анклаве.
你和我们的战士一样,对玛卓克萨斯的争端已经了如指掌,噬渊行者。但我们并非孤军奋战。
Ты <познал/познала> не меньше битв, чем любой малдраксийский солдат, пилигрим. Но тебе не придется сражаться в одиночку.
为了避免争端,爷爷只能把神剑藏了起来。
Чтобы избежать ненужных конфликтов, мой дед спрятал меч.
是你挑起了争端。我们用对练解决吧。
Довольно. Вызываю тебя на дуэль!
裁决所的成员由狮王亲自指派,以确保所有争端都得到最公正的解决。
Назначенные самим Ка, члены трибунала следят за тем, чтобы все тяжбы разрешались предельно справедливо.
我不想引起争端。
Я против тебя ничего не имею.
如果工人产生争端,我们就修理他们;如果竞争对手试图(直接)跟阿林格斯买蜂蜜,我们就偷他们的货物。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
“龙人之间并无争端,战火未燃,仇恨未起。”
Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон.
龙人之间并无争端,战火未燃,仇恨未起。
Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон.
对于虚假之神塔洛斯的崇拜,导致了双方的争端,最终导致了浩大战争的发生。
Поклонение ложному богу Талосу внесло свою лепту в нарастание противостояния, закончившегося Великой войной.
关于阿根廷总统访华的问题,中国和阿根廷在进口阿根廷大豆油问题上的争端有没有什么进展?
У меня вопрос о визите в Китай президента Аргентины. Есть ли прогресс в споре между двумя странами по поводу импорта соевого масла в Китай?
我不了解为何人类会和矮人起争端。精灵则是另一回事。是我们把他们彻底解决掉的时候了。
Не понимаю, чего люди с краснолюдами не поделили. Вот эльфы - другое дело. Давно пора их всех прикончить.
我很抱歉让你们起了争端。
Мне жаль, что вы из-за меня поругались.
啊,所以说存在∗谁掌管马丁内斯∗的争端!
А, то есть противостояние идет на то, кто правит Мартинезом!
这是怎么回事?是谁挑起争端的?
Что это значит? Что тут за драка, кто зачинщик?
布兰王一生都出海在外,他不在,史凯利格群岛因宿怨陷入内斗。仇怨弥深,却无人调停、没有人从根本上解决争端。
Бран всю жизнь провел в море, а в его отсутствие распри разъедали Острова изнутри, и люди злились, что некому разрешать их споры.
帮助平息葡萄园间的争端,并获得以你命名的殊荣葡萄酒。
Помочь объединению виноделен и получить вино, названное в вашу честь.
我很想知道,陶森特是怎么让自己远离所有战争的。旁边就是尼弗迦德,但边境区域却连一点小争端都没有,更别提被谁入侵了。
Мне всегда было любопытно, как Туссенту удается не влезать в войны. Нильфгаард так близко, а дело даже до приграничных стычек не доходит - я уже не говорю о вторжении...
然而,他最大的竞争对手就是克拉茨·奎特,卢戈指控他偷走了他的领地(他自认为自己的领地包括整个大史凯利格岛)。两大氏族的争端已经存在了数百年,并且只要对方存在,这场争端就没有结束的迹象。卢戈对克拉茨的恨意极深,只有史凯利格的法律和两个氏族极不相称的实力悬殊让他稍微克制。
Но главным врагом и соперником его был Крах ан Крайт, поскольку Крайты, по мнению Лугоса, захватили земли Друммонда, каковыми ярл считал весь остров Ард Скеллиг. Вражда кланов началась сотни лет назад, и ничто не указывало на то, что она закончится, пока живы эти непримиримые враги. Ненависть Лугоса к Краху сдерживалась лишь законами Скеллиге и соотношением сил, которое было не в его пользу.
你们卷进了什么争端吗?
Опять ввязались в авантюру?
我们希望有关各方通过对话和平解决争端,实现该地区的和平与稳定。
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны мирно разрешат конфликт путем диалога в интересах реализации мира и стабильности в регионе.
中国特别应该利用其在苏丹的影响力促成该国的决策者们达成和平解决争端的确切方案。
Китай в особенности должен использовать свое значительное влияние на Судан, чтобы привести людей, которые принимают решения в стране к определенному процессу мирного урегулирования конфликта.
据媒体报道,马英九也称希望能够和平解决这一争端。
По сообщениям СМИ, Ма Инцзю тоже выразил надежду на мирное решение этого спора.
他被邀请在资方与工会之间(对一严重争端)作出仲裁。
He was asked to arbitrate (a serious dispute) between management and the unions.
把薪资争端提请裁决The Union agreed to go to arbitration。
refer a wage dispute to arbitration
他是位排解争端的能手。
He is an expert at troubleshooting.
争端在上周解决了。
The dispute was settled last week.
那两人诉诸法庭解决他们的争端。
The two men fought out their differences in court.
公正的仲裁人能解决我们的争端。
An impartial judge can settle our argument.
在争端中保持中立
сохранять нейтралитет в спорах
政府介入这场争端将于事无补。
The government’s intervention in this dispute will not help.
不要介入家庭争端。
Don’t intrude in a family dispute.
调停一劳动管理上的争端
Mediate a labor-management dispute.
争端已被调解了。
The dispute was settled by mediation.
让我们不要把这场争端搞成针对个人。
Let’s not personalize this argument.
这一争端吓走了潜在的投资者。
The dispute has scared away potential investors.
争端尚未解决。
The dispute remains unsettled.
他们的争端导致了战争。
Their dispute resulted in war.
争端得到满意的解决。
The dispute was satisfactorily settled.
两家公司在法院外了结了争端。
The two companies settled out of court.
争端得到圆满的解决。
The dispute was brought to a satisfactory termination.
他们为解决边界争端所作的努力是值得赞扬的。
Their efforts toward the settlement of the border dispute are praiseworthy.
如果双方未能达成协议,应根据白俄罗斯共和国明斯克的白俄罗斯工商会国际仲裁法院的规则,在该法院审理双方之间的争端。
В случае если стороны не придут к соглашению, спор между ними будет рассматриваться в Международном Арбитражном суде при Белорусской Торгово-Промышленной Палате в г. Минске, Республика Беларусь, в соответствии с регламентом данного суда по законодательству Республики Беларусь.
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
我叫阿尔米娜...~咳嗽~...白女巫的朋友。但从不起争端的我们却被攻击...追捕...她被拖进了奇异的次元...仙境的一部分,肯定是...我曾寻找过她...但...已经太迟了...
Я Альмина... ~кашляет~ друг Белой ведьмы. Мы никому ничего не сделали, но они напали на нас... преследовали нас... и ее утащили в это странное измерение... часть мира фей, наверно... Я отправилась ее искать... но... слишком поздно...
这把匕首短小而神秘,它可以一步到位地解决每一次的争端。
Короткий, незаметный кинжал наверняка придется по сердцу вашим противникам.
询问你是否能帮他们解决争端。
Спросить, можете ли вы помочь разрешить их спор.
不要挑起争端
не надо провоцировать конфликт
但是,我不想要别人叫我们“联邦里的杀人狂”,这样的称号会引来太多争端。
Но в то же время я не хочу прослыть "палачом Содружества". Тех, кто устраивает массовые побоища, в народе не любят.
但是各部门合作时就会出现问题。你必须领导理事会建立规范、解决争端等等。
Проблемы начнутся тогда, когда сферы их ответственности пересекутся. Возглавив Директорат, ты будешь вырабатывать общую политику Института, решать споры между отделами и так далее.
我们之间没有领土争端。
Мы не оспариваем друг у друга территорию.
这些无用的唠叨真是让人烦躁异常。我们还是在战场上解决我们的争端吧,以真汉子的方式!
Меня утомила эта бесполезная болтовня. Мы разрешим наши разногласия на поле битвы, как настоящие мужчины!
经过多次谨慎磋商,争端终於得以终结。
После долгих переговоров, этот конфликт наконец улажен.
希望我们能尽可能透过利益的讨论来解决彼此的争端。
Надеюсь, мы сможем отринуть прочь наши разногласия в интересах дружбы.
похожие:
水争端
平息争端
边境争端
审理争端
调解争端
法律争端
永恒争端
边界争端
解决争端
调停争端
待决争端
无争端的
裁决争端
处理争端
贸易争端
长期争端
紧急争端
内部争端
领土争端
国际争端
全球性争端
解决争端义务
中印边境争端
渔业争端分庭
和平解决争端
国际贸易争端
接受审理争端
可裁判的争端
解决边界争端
海底争端分庭
挑起争端的言词
法外争端解决程序
和平解决争端会议
达到和平解决争端
海洋环境争端分庭
审理仲裁中的争端
海底争端解决制度
解决争端冲突消解
在法院外解决争端
海上划界争端分庭
和平解决国际争端
国际争端的司法解决
和平解决争端工作组
由第三者来解决争端
欧安会争端解决程序
以仲裁方式解决争端
国际争端的和平解决
以友好调解解决争端
按仲裁程序解决争端
和平解决国际争端原则
国际投资争端解决中心
通过和平的途径解决争端
按司法程序调停国际争端
关于和平解决国际争端的海牙公约