亡者之握
_
Хватка мертвеца
примеры:
死亡之握冷却减少
Уменьшение времени восстановления хватки смерти
伊诺瓦里的水舞者之握
Захваты Иновари со знаком танцующего на воде
瘟疫的源头必定在亡者之穴中。
Я уверена, что чуму вызывает нечто, находящееся в тамошних пещерах.
进入亡者之穴,将这些种子撒向瘟疫的源头。
Отыщи источник заразы и брось туда эти семена.
圣剑就在亡者之窟的深处,由残忍的死灵看守着。
Артефакт был унесен в логово Павших, что вырыто глубоко под нами. Его охраняют безжалостные мертвецы.
白骨庭院中的魔古族正在施法复活亡者之魂来扩充兵力。
Могу во Дворе Костей увеличивают свою армию, воскрешая своих погибших воинов.
是的,这是唯一的办法。最后的材料需要到亡者之地冥狱深渊去找。
Да, по-другому никак. За ним придется отправиться в землю проклятых – Хельхейм.
把亡者之书带回来给我,它应该在沙塔斯城的伊瑟基尔手中。
Так вот, принеси мне книгу мертвых, которой владеет Алдор, Иезекииль из Шаттрата.
我和丁奇一路跟踪几个年迈的猛犸人到了亡者之穴,这里显然是猛犸人氏族的陵墓。
Мы с Тинки пришли сюда, выслеживая старого магнатавра. Похоже, в эти пещеры они сходятся умирать.
你能帮我找到他们吗?我听比希说他们打算跟踪年迈的猛犸人进入什么亡者之穴。
Как думаешь, тебе удалось бы их найти? Бикси говорила что-то о следовании за какими-то старыми магнатаврами к месту под названием Кельи Смерти.
把亡者之锤带来给我,这样我就能打造出刀枪不入的马铠……即使是恶魔也无法伤其分毫!
Принеси мне Кувалду мертвецов, и тогда я смогу сделать конскую броню, которую не пробьет ни один демон!
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
奥金顿已是了无生气的死地,亡者之书对我们来说没有任何用处了。如果你找到它,就留着好了。
Кроме того, Аукиндон давно развалился, и книгу все равно уже невозможно использовать. Если найдешь ее, смело можешь оставить себе.
或者你也可以选择一条截然不同的道路。这条道路可以让你现在和盟约建立羁绊,自由穿越亡者之地,铸就你自己的命运。
Или ты можешь избрать другой путь. Заключить союз с ковенантом сейчас и свободно передвигаться по царствам смерти, не следуя заранее определенной дорогой.
有一艘叫做纳格法尔号的船,它会把灵魂从这个世界送往下一个世界。据说有一件名为亡者之戒的古老宝物就在那艘船里。
Есть один корабль под названием "Нагльфар". Он перевозит души умерших из этого мира в загробный. Говорят, что где-то в его трюме находится древнее сокровище – Кольцо павших.
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
пословный:
亡者 | 之 | 握 | |
1) беглец
2) покойник, мертвец, умерший
3) блуждающая душа; душа умершего
|
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|
похожие:
亡者之眼
亡者之歌
亡者之怨
亡者之墙
亡者之书
亡灵之握
亡者之舞
亡者之戒
死亡之握
亡者之魂
亡者之锤
亡者之触
亡者之手
亡者之尘
亡者之花
溪语者之握
凿霜者之握
幸存者之握
寻眼者之握
镇魂者之握
碎喉者之握
潮语者之握
猎魂者之握
阵亡者之怒
藏头者之握
食沙者之握
驭龙者之握
碎地者之握
监护者之握
护叶者之握
放逐者之握
污染者之握
剑歌者之握
劫浪者之握
誓言者之握
塑蔓者之握
海掠者之握
逐风者之握
盗墓者之握
神谕者之握
寂灭者之握
铸铁者之握
流浪者之握
觅风者之握
流亡者之爪
流亡者之翼
夜之子流亡者
天定亡者之握
亡者之触裹手
死亡猎手之握
死亡之握徽记
秘语亡者之杖
亡者之触手套
死亡之握资源
被遗忘者之握
灵魂行者之握
废墟行者之握
迷雾行者之握
墓穴行者之握
流亡老兵之握
卑劣操纵者之握
银色应征者之握
荒野变形者之握
打击者链接之握
祭仪剥除者之握
格斗训练者之握
船艇保卫者之握
哈卡莱亡魂之握
巫婆追猎者之握
邪能毁灭者之握
巨蛇追猎者之握
败亡不朽者之握
掠食者鳞甲之握
强韧流亡者之握
暗夜束缚者之握
皱皮攀爬者之握
甲虫召唤者之握
死亡掠行者之牙
死亡之种粉碎者
强韧流亡者之裤
阵亡防御者之刃
亡灵掠夺者之爪
堕落的驯犬者之握
汲命者的卑劣之握
毁灭者的黑暗之握
初生死亡使者之握
死亡使者之台传送
顺之者昌,逆之者亡
顺之者兴,逆之者亡
库尔迪拉和亡者之语
完好的死亡行者之爪
亵渎者萨拉德雷之握
噬魂之喉:亡者之锤
罪孽候选者的丝质之握
罪孽候选者的链甲之握
心灵窃取者的可怖之握
罪孽候选者的皮甲之握
设计图:毁灭者的黑暗之握