产权
chǎnquán

юр. право собственности, имущественное право
chǎnquán
юр. имущественное правоправо на имущество; имущественные права
chǎnquán
право на имущество; право собственности; основание права на имуществоchǎnquán
指财产的所有权。chǎnquán
[property right] 财产(多指不动产)的所有权
给汽车的产权保险
chǎn quán
不动产的所有人对不动产的所有权。
chǎn quán
property rightchǎnquán
property rightsчастотность: #2352
в самых частых:
в русских словах:
ВА ВОИС
Всемирная академия Всемирной организации интеллектуальной собственности世界知识产权组织世界学会
виндикация
юр. (восстановление во владении) 强制收回 qiángzhì shōuhuí, 归还产权 guīhuán chǎnquán, 返还请求 fǎnhuán qǐngqiú
Всемирная организация интеллектуальной собственности
世界知识产权组织 shìjiè zhīshi chǎnquán zǔzhī
имущественные права
财产权 cáichǎnquán
имущественный
имущественные права - 财产权
интеллектуальная собственность
2) (право) 知识产权 zhīshi chǎnquán
личные неимущественные права
人身非财产权利 rénshēn fēicáichǎn quánlì
негаторный иск
юр. 否定役权之诉 fǒudìng yìquán zhī sù, 妨害占有之诉 fánghài zhànyǒu zhī sù, 财产权或财产支配权诉讼; 排除妨害请求之诉
объект интеллектуальной собственности
知识产权项目 zhīshi chǎnquán xiàngmù
Парижская конвенция по охране промышленной собственности
保护工业产权巴黎公约 bǎohù gōngyè chǎnquán bālí gōngyuē
промышленная собственность
工业产权 gōngyè chǎnquán
РАИС
1) (Российское агентство интеллектуальной собственности) 俄罗斯知识产权代办处
Роспатент
(Федеральная служба РФ по интеллектуальной собственности) 俄罗斯联邦知识产权局 éluósī liánbāng zhīshi chǎnquán jú, (до 2011 г. - Комитет РФ по патентам и товарным знакам) 俄罗斯联邦专利与商标委员会 éluósī liánbāng zhuānlì yǔ shāngbiāo wěiyuánhuì
трипс
1) (TRIPS - соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) 贸易知识产权协议 màoyì zhīshi chǎnquán xiéyì
Федеральная служба по интеллектуальной собственности Российской Федерации
俄罗斯联邦知识产权局 éluósī liánbāng zhīshi chǎnquán jú
синонимы:
同义: 财产权
примеры:
智慧财产权的保护
защита прав интеллектуальной собственности
知识产权犯罪
преступление против прав интеллектуальной собственности
不动产产权及产权交易国家统一登记簿
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП)
具有自主知识产权的技术成果
технические достижения с независимыми правами на интеллектуальную собственность
非洲区域工业产权组织
Африканская региональная организация по промышленной собственности
非洲区域知识产权组织
Африканская региональная организация по интеллектуальной собственности
瑞士联邦委员会与知识产权组织关于确定知识产权组织在瑞士法律地位的协定
Соглашение между Федеральным советом Швейцарии и ВОИС, определяющее статус этой организации в Швейцарии (Соглашение о штаб-квартире)
联合国与世界知识产权组织之间的协定
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией интеллектуальной собственности
与贸易有关的知识产权协议
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности
阿拉伯保护工业产权学会
Арабское общество охраны промышленной собственности
(东盟)知识产权合作框架
рамки сотрудничества (стран-членов АСЕАН) в области интеллектуальной собственности
知识产权和技术转让经济研究协会
Ассоциация по экономическим исследованиям в области интеллектуальной собственности и передачи технологии
知识产权、革新与公共卫生委员会
Комиссия по правам интеллектуальной собственности, инновациям и общественному здравоохранению
生物技术发明和工业产权专家委员会
Комитет экспертов по биотехнологическим изобретениям и промышленной собственности
集成电路知识产权问题专家委员会
Комитет экспертов по вопросам интеллектуальной собственности в отношении интегральныс схем
解决国家间知识产权争端专家委员会
Комитет эспертов по разрешению споров между государствами в отношении интеллектуальной собственности
发展和知识产权委员会
Комитет по развитию и интеллектуальной собственности
阿拉伯国家工业产权和技术转让会议
Конференция по вопросам промышленной собственности и передачи технологии для арабских государств
关于国际无产权药物名称的协商
Консультация по международным непатентованным наименованиям фармацевтических веществ
与贸易有关的知识产权问题理事会
Совет по связанным с торговлей аспектам прав интеллектуальной собственности
关于缔结一项保护集成电路知识产权的条约问题外交会议
Дипломатическая конференция по завершению разработки договора об охране интеллектуальной собственности в отношении интегральных схем
修订保护工业产权巴黎公约外交会议
Дипломатическая конференция по пересмотру Парижской конвенции об охране промышленной собственности
关于与贸易有关的知识产权协议和公共卫生的多哈宣言
Дохинская декларация «Соглашение по ТРИПС и общественное здравоохранение»
建立和加强非洲工业产权制度项目
Проект по созданию и укреплению систем промышленной собственности в Африке
向发展中国家技术转让时工业产权制度的经济、商业和发展发面政府专家组
Группа правительственных экспертов по экономическим, торговым и связанным с развитием аспектам промышленной собственности в области передачи технологии, развивающимся странам
拉美经济体系成员国负责工业产权政府官员高级别会议
Совещание на высшем уровне правительственных должностных лиц государств-членов ЛАЭС, ведающих вопросами промышленной собственности
英语非洲工业产权组织
Организация промышленной собственности англоговорящих стран Африки
知识产权;智力产权
интеллектуальная собственность
知识产权法律汇编光盘
законодательство в отношении интеллектуальной собственности CD-ROM
政府间遗传资源、传统知识和民间传说知识产权委员会
Межправительственный комитет по вопросам интеллектуальной собственности, генетических ресурсов, традиционных знаний и фольклора
国际知识产权教学研究促进协会
Международная ассоциация содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности
国际保护工业产权协会
Международная ассоциация по охране промышленной собственности
工业产权在经济合作安排中的作用国际论坛
Международный форум по роли промышленной собственности в соглашениях об экономическом сотрудничестве
国际保护工业产权联盟;巴黎联盟
Международный союз по охране прав на промышленную собственность
教科文组织-知识产权组织合办协助发展中国家获取受版权保护的著作国际服务
Совместная международная служба под эгидой ЮНЕСКО-ВОИС для облегчения доступа развивающихся стран к произведениям, охраняемым с соответствии с авторским правом
拉丁美洲和加勒比知识产权政策论坛
Латиноамериканский и карибский форум по политике в области интеллектуальной собственности
拉丁美洲和加勒比与贸易有关的知识产权协议专题讨论会
Симпозиум для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по коммерческим аспектам прав интеллектуальной собственности
无产权名称;非专利名称
нефирменное наименование
保护工业产权巴黎公约
Парижская конвенция об охране промышленной собственности
工业产权信息常设委员会
Постоянный комитет по информации в области промышленной собственности
物权; 产权
1. право собственности; 2. право на собственность
有产权的环境保护技术
запатентованная природоохранная технология
有产权的配方; 有产权的配制方法
авторская формулировка; (защищенное) фирменное наименование
专有信息; 有产权的资料; 有产权的情报
ноу-хау; информация, защищенная исключительными правами
有产权名称;专利商标名
фирменное наименование товара, являющееся собственностью фирмы; зарегистрированное фирменное название товара; фирменное наименование продукта, являющееся собственностью фирмы
“公共农业知识产权资源库
Общественный координационный центр по вопросам интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства
公有;公有制;公有产权
государственная собственность
电子商务和知识产权区域协商会议
региональное консультативное совещание по вопросам интеллектуальной собственности и электронной торговли
工业产权区域初级课程
Региональный вводный курс по промышленной собственности
土著人民知识产权圆桌会议
Круглый стол по интеллектуальной собственности и коренным народам
权益费; 版权费; 版税; 特许权使用费;使用税;产权税;权益税
плата за право пользования собственностью
隐私和知识产权
право на конфиденциальность и интеллектуальную собственность
南太平洋国家工业产权讨论会
Семинар по вопросу о промышленной собственности для стран южной части Тихого океана
与贸易有关的知识产权
аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей
关于集成电路的知识产权条约
Договор об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем
解决国家间知识产权争端条约
договор об урегулировании споров между государствами в области интеллектуальной собственности
俗名;无产权名
trivial name; non-proprietary name
国际保护知识产权联合局
Объединенное международное бюро по защите интеллектуальной собственности
知识产权组织电子商务和知识产权会议
Конференция ВОИС по электронной торговле и интеллектуальной собственности
知识产权组织版权条约
Договор ВОИС по авторскому праву
知识产权组织因特网域名程序
Управление системой имен доменов Интернета ВОИС
知识产权组织表演和录音制品条约
Договор ВОИС по выступлениям и фонограммам
知识产权组织工业产权方面的发展合作常设委员会
Постоянный комитет ВОИС по сотрудничеству в целях развития в промышленной собственности
知识产权组织版权和有关权利方面的发展合作常设委员会
Постоянный комитет ВОИС по сотрудничеству в целях развития в авторского права и смежных прав
保护工业产权国际公约
Международная конвенция по охране промышленной собственности
共同产权联系乃是民法各类主体:自然人,法人,国有主体,行政主体及其相互配合之间可以发生。
Отношения общей собственности могут возникать между любыми субъектами гражданского права: физическими и юридическими лицами, государственными и муниципальными образованиями, причем в любых сочетаниях.
保护知识产权
protect intellectual property
尊重知识产权
respect intellectual property
联合国世界知识产权组织
United Nations World Intellectual Property Organization
唯一具有知识产权
Единственное с независимыми правами на интеллектуальную собственность
全部产品完全知识产权的核心技术
права на интеллектуальную собственность в отношении ключевых технологий всех выпускаемых видов продукции
剩余产权论
теория "остаточной собственности"
侵犯他人的知识产权
нарушение прав на интелектуальную собственность третьих лиц
可中止的产权权益
terminable interests
可经诉讼取得的财产权
choses in action
要求确立产权的诉讼
petitory action
财产权利等的剥夺
divestiture
财产权利等的受让人
cessionary
财产权利等的转让
cession
财产权的转让
передача имущественных прав
Всемирная академия Всемирной организации интеллектуальной собственности 世界知识产权组织世界学会
ВА ВОИС
由股东投资形成的全部法人财产权
правом собственности на все имущество, образованное из вкладов участников
把自己的财产权让给…
передать свои права на имущество кому
发展工业产权和有关权利合作常设委员会
постоянный комитет по сотрудничеству в области промышленной собственности и связанных с ней прав
俄联邦知识产权局民用智力成果检查处
отдел контроля РИД гражданского назначения
俄联邦知识产权局军事、特殊和两用智力成果检查处
отдел контроля РИД военного, специального и двойного назначения
知识产权制度的变革与发展已进入一个空前活跃的阶段
Реформа и развитие прав интеллектуальной собственности уже вошли в беспрецедентно активный этап
强化知识产权制度
Укрепление системы интеллектуальной собственности
日本推出从科技立国到知识产权立国的基本国策
Япония выдвинула основную государственную политику основать государство путем перехода от опирания на науку и технику к опиранию на интеллектуальную собственность
知识产权已经成为连接技术、经济和贸易的纽带
Интеллектуальная собственность стала связующим звеном между технологией, экономикой и торговлей
依据国家法律法规,对经营工作中的法律风险进行把控,加大对全社知识产权的监督和保护,打击假冒以俄新社名义开展的非法活动
На основании законов и иных нормативно-правовых актов государства ведет контроль в отношении правовых рисков в ходе работы по хозяйственной деятельности, усиливает надзор и защиту в отношении прав интеллектуальной собственности во всем агентстве, подавляет незаконную деятельность, которая развернута с кражей наименования под именем РИА Новости
承担与法院、工商、税务、新闻出版、知识产权、扫黄打非办等国家相关部门的联络、沟通、协调工作
Ведет работу по взаимодействию, связям, координации с народными судами, органами торгово-промышленной администрации, налоговыми органами, бюро по вопросам новостного издания, органами в сфере интеллектуальной собственности, канцеляриями по борьбе с порнографией и незаконными публикациями и другими соответствующими государственными ведомствами
提高知识产权意识
повысить информированность об интеллектуальной собственности
知识产权意识
осознание права на интеллектуальную собственность
知识产权保护指引
Guidance on IP protection
Руководство по защите ИС
Руководство по защите ИС
对作为出资的实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权
в отношении вещей, прав промышленной собственности, незапатентованной технологии или прав пользования
应当依法办理其财产权的转移手续
надлежит согласно закону выполнить процедуру передачи связанных с ними имущественных прав
好极了。那么我就授予你该土地的置产权特许。
Великолепно. Тогда вот документ на землю.
太好了。知道你要在南方领界驻足后,我就可以睡得更安稳了。这是你的庄园产权特许。
Замечательно. Я буду лучше спать, зная, что ты приглядываешь за южными болотами. Вот купчая на землю.
好极了。我们高兴你能成为雅尔陲领的地主,这是你的庄园产权特许。
Отлично. Мы рады, что ты будешь владеть землей в Хьялмарке. Вот документ, подтверждающий право собственности.
你不会后悔的。这是你的庄园产权特许。
Ты не пожалеешь. Вот документ на твою собственность.
拿去,收下这份作为凭据的金色光辉庄园产权契约。当你见到墨瑟后,告诉他,让我活着会比死了更加有利。
Вот, возьми купчую на поместье Златоцвет. И когда будешь говорить с Мерсером, скажи ему, что живым я ему нужнее.
就连卡莱雅也不想要,她想要把销售(对象)当成秘密维持下去。我了解这样做的“好处”(产权将无法再行变更)。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
“你在威胁我不可侵犯的财产权?”他夸张地用力吸了一口气,然后冷静下来。
«Вы нарушаете мое неотчуждаемое право собственности?!» Он громко и возмущенно вдыхает, потом выдыхает и успокаивается.
“自由派拿到了矿产权。”她抬头看向天空,然后望向摇摇欲坠的城市。风在呼啸。“说到矿产权,我的意思其实是指∗一切∗。”
«Права на недра — у либералов». Она поднимает глаза к небу, а потом переводит взгляд на разрушающуюся деревню. Воет ветер. «И под правами на недра я подразумеваю ∗всё∗».
你是对的,那根本就算不上是毁灭者的行为。那只不过是严重的愤怒管理问题,还有对财产权的漠视。
Ты прав, разрушители себя так не ведут. Больше похоже на серьезные проблемы с управлением гневом и неуважение прав частной собственности.
外国干涉势力——联盟。那些人∗真正地∗拿走了矿产权。
Иностранным интервентам — Коалиции. Этим людям и достались настоящие права на недра.
我会非常精准地站好自己的位置。我会成功的——和矿产权一起。
Я бы обозначил свою позицию очень четко. Я бы получил права на недра — и был таков.
“我不是产权律师,不过看起来挺不错的,”警督一边翻阅文件,一边回复到。“我喜欢这种打印尺寸。他们没有出售或者出租任何东西。这不是个完美的解决方案,不过……”他耸耸肩。
«Я не юрист по недвижимости, но выглядит неплохо, — отвечает лейтенант, просматривая документы. — Мне нравится формат. Они ничего не продают и не сдают в аренду. Решение неидеальное, но...» Он пожимает плечами.
我会带着矿产权一起逃跑。
Будь у меня права на недра — я бы сбежал.
“还想听我讲更多矿产权的事?还是谁谁谁的脑袋挨枪子的事?”她咧开嘴笑了,牙齿闪闪发光。
«Не терпится послушать про права на недра или про тех, кто поймал пулю головой». Она вызывающе улыбается, демонстрируя зубы.
“‘那些致力于保护财产权的人也最容易侵犯它’……”他的同伴点头强调语气。
«„Люди, выступающие за права собственности, чаще всего эти права нарушают“...» Его товарищ многозначительно кивает.
道德家相信要让一切保持应有的样子。他们相信矿产权——也相信不要朝人类的脑袋开枪……
Моралисты считают, что ничего не нужно менять. Они верят в права на недра и в то, что не стоит стрелять людям в головы...
就像我说过的,这不重要。大革命期间,矿产权已经全部被分散出去了——就像散入脑袋里面的子弹。
Как я уже говорила, во времена, когда не происходит ничего важного. Все права на минеральные ресурсы были распределены во время Революции — а с ними и право жить или умереть.
那矿产权落在谁手里了?
А у кого права на недра?
“自由派拿到了矿产权。”她抬头看向天空,然后望向摇摇欲坠的城市。“说到矿产权,我的意思其实是指∗一切∗。”
«Права на недра — у либералов». Она поднимает глаза к небу, а потом переводит взгляд на разрушающийся город. «И под правами на недра я подразумеваю ∗всё∗».
很简单:每隔100年左右,我们的物种就会聚在一起,决定接下来会发生的事情:谁的脑袋会挨枪子,谁会拿到矿产权——它是一场真正的∗动乱∗。
Все просто. Каждые сто лет или около того человечество собирается, чтобы решить, что дальше: кому быть убитым, а кому владеть полезными ископаемыми. И тогда начинается сущий ∗кавардак∗.
但是,如果中国想要一个充满活力的创新体系,它就应该抵制西方国家要求采纳不平衡的知识产权法规的压力。
Но если Китай хочет иметь динамическую инновационную систему, то ему необходимо сопротивляться давлению Западных правительств, направленному на принятие от части несбалансированных, но необходимых законов об интеллектуальной собственности.
我想强调的是,中国政府高度重视和充分尊重软件的知识产权。
Хотела бы подчеркнуть, что китайское правительство уделяет повышенное внимание и в полной мере уважает право интеллектуальной собственности в области программного обеспечения.
他把该份财产的产权移交给儿子。
He delivered over the property to his son.
总经理向董事会建议筹措资金以实现发展计划的最好办法莫过于把公司总部的产权卖给一家金融机构,然后再租回来使用。
The Managing Director suggested to the Board that the best way of obtaining capital for the expansion program should be to sell me company’s headquarters to a finance house and then lease them back.
对不起,我侵犯了您的产权。
Sorry to have infringed upon your property-rights.
我的父母拥有该餐馆的部分产权。
My parents have part ownership in the restaurant.
让渡书处理财产或不动产产权转让的法律业务分支
The branch of legal practice dealing with the conveyance of property or real estate.
不牢靠的产权
an infirm title to property
掠夺者一点都不尊重他人的财产权。
Рейдеры совершенно не уважают частную собственность.
作为出资的实物、工业产权、非专利技术、土地使用权的实际价额
реальная стоимость внесенных в качестве вкладов вещей, прав промышленной собственности, незапатентов
以实物, 工业产权, 非专利技术或者土地使用权出资
вклады вносятся вещами, правами промышленной собственности, незапатентованной технологией или правам
以实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权出资
вклады вносятся вещами, правами промышленной собственности, незапатентованной технологией или правам
начинающиеся:
产权主体
产权书
产权书说明摘要
产权交易
产权交易市场
产权会计
产权会计事项
产权保护
产权保证保险
产权保险
产权信息系统
产权公司
产权关系
产权关系明确
产权凭证
产权制度
产权削弱
产权发行理论
产权变更
产权合资
产权合资企业
产权契约
产权平均值的降低
产权式联合经营
产权所有人
产权所有权
产权投资
产权担保
产权拍卖
产权持有者
产权支出
产权改革
产权明晰
产权明晰, 责权明确, 政企分开, 管理科学
产权明晰、责权明确、政企分开、管理科学
产权有偿转让
产权查询
产权比率
产权没收
产权状况节略
产权理财
产权登记
产权的经营
产权移转
产权稀释
产权税
产权管理
产权继承
产权缺陷
产权股本
产权要求
产权证
产权证书
产权证明
产权诉讼
产权说明
产权说明书
产权负担
产权资产净额
产权资本
产权资本周转率
产权转移
产权转让
产权转让契据
产权转让文契
产权转让证书
产权过程
产权通知
产权重组
похожие:
置产权
矿产权
地产权
动产权
财产权
生产权
房产权
合法产权
海滨产权
绝对产权
终身产权
馈赠产权
剩余产权
共同产权
占用产权
购置产权
智慧产权
空头产权
工业产权
发现产权
无形产权
国有产权
知识产权
企业产权
占有产权
土地产权
放弃产权
信息产权
全民产权
界定产权
一般产权
实际产权
不动产权
归还产权
地产权利
财产权利
永久产权
公有产权
失效产权
获得产权
转让产权
买断产权
专利产权
股东产权
保持产权
共有产权房
非生产权益
房地产权证
工业产权法
知识财产权
交产权契据
私人财产权
虚假产权证
知识产权法
取得财产权
处分财产权
知识产权局
主要私产权
智慧财产权
绝对财产权
私有财产权
房产权转移
诉讼财产权
废除财产权
亡妻遗产权
一般财产权
亡夫遗产权
普通股产权
寡妇产权令
非财产权利
财产权证照
妻子财产权
无形财产权
可保险产权
特别财产权
知识产权部
铁路地产权
丈夫财产权
负债产权率
个人财产权
虚有财产权
工业财产权
保护知识产权
住屋产权贷款
非财产权案件
财产权益纠纷
工业产权手册
森林产权判定
收回产权诉讼
知识产权保护
法人产权证券
社区知识产权
财产权的争议
工业产权制度
知识产权资产
可出售的产权
法律上的产权
财产权利顾问
自主知识产权
寡妇的财产权
限定产权财产
知识产权组织
知识产权项目
知识产权产品
判决产权归属
知识产权强国
一元产权形式
军队房地产权
剩余遗产权益
二元产权形式
决定知识产权
保护产权诉状
无条件财产权
知识产权法院
知识产权组织网
国家知识产权局
人身非财产权利
预付托管财产权
变卖抵押财产权
限制产权的转移
财产权利委员会
知识产权保护会
没收外侨遗产权
侵犯知识产权罪
取得矿产权益井
世界知识产权日
有限期的财产权
随意处分财产权
优先分配资产权
不确定的财产权
负债和产权比率
享受他人财产权
买下全部财产权
北京产权交易所
知识产权经济学
可终止的财产权
可终止的地产权
不股份共同产权
合法有效的产权
股东产权收益率
法国工业产权局
已放弃产权财产
买下产权或管理权
不动产产权获得税