偶然
ǒurán
1) случайный, непредвиденный; нечаянно; неожиданно; внезапно; вдруг; случайность
偶然现象 случайное явление, случайность
2) мутационный, немотивированный
偶然变异 биол. мутационные изменения, мутация
偶然变异说 мутационная теория (де Фриза)
ǒurán
неожиданно; случайно; случайныйслучайный по времени; несистематическое искажение; случайно, пока; Не думано, не гадано; волею судеб; под рукой; на случай; Волею судеб
ǒurán
несчастный случай; случайность || случайныйǒurán
① 事理上不一定要发生而发生的;超出一般规律的:偶然事故│偶然因素│在公园里偶然遇见一个老同学。
② 偶尔;有时候:闹市里偶然也能听到几声鸟鸣。
ǒurán
[accidental; fortuitous; chance] 突然的, 不是经常的; 意想不到的
偶然现象
偶然事件
ǒu rán
incidentally
occasional
occasionally
by chance
randomly
ǒu rán
accidental; fortuitous; casual; incidental; occasional; in case of accident; by coincidence; by chance; accidently; by accident; chance; chance to; have a chance to; happen to; It just so happened that ...:
偶然现象 accidental (fortuitous) phenomena
偶然事件 accident; a chance event
偶然原因 an occasional cause
偶然遇见一个老朋友 run into an old acquaintance; meet an old friend by chance; come across an old friend
偶然相识的人 an incidental acquaintance
出现这种问题绝不是偶然的。 The occurrence of such things is by no means fortuitous.
我在伦敦一家小店里偶然发现那件古物。 I struck upon that antique in a little shop in London.
ǒurán
I s.v.
1) fortuitous; (by) chance
问题的发生不是偶然的。 The occurrence of that problem is not fortuitous.
2) phil. contingent
II adv.
1) accidentally
我偶然发现了他们的秘密。 I accidentally discovered their secret.
2) occasionally
1) 事理上不一定要发生而发生的。与“必然”相对。
2) 间或;有时候。
частотность: #4085
в самых частых:
в русских словах:
нечаянный
1) (неожиданный) 意外[的] yìwài[de], 偶然[的] ǒurán[de]
по случаю
1) 为了; 因为; 由于 2) разг. (случайно) 偶然; 碰巧
слепой
2) перен. (безрассудный) 盲目[的] mángmù[de]; (непредвиденный неожиданный) 偶然[的] ǒurán[de]; (стихийный) 自发[的] zìfā[de]
слепой случай - 偶然的事件
случай
4) (случайность) 偶然[性] ǒurán[xìng]; 偶然的事情 ǒuránde shìqing
дело случая - 偶然之事
это не случай, а умысел - 这不是偶然的, 而是有意的事情
успех работы не может зависеть от случая - 工作的成绩不能靠偶然性
синонимы:
примеры:
偶然醒悟
вдруг осенило; внезапно понял
偶然现象
случайное явление, случайность
偶然变异说
мутационная теория (де Фриза)
必然性和偶然性
необходимость (неизбежность) и случайность
偶然想起来了
случайно вспомнилось
偶然看机会
выдался случай
我偶然碰到熟人
я нечаянно набрёл на знакомых
偶然在文章里发现一个有趣的意思
напал на интересную мысль в статье
在书里偶然发现一个有趣味的意思
наткнуться на интересную мысль в книге
偶然相遇
встретились невзначай
偶然说错了
случайно оговорился
一本有趣的书偶然到手
подвернулась занимательная книга
偶然的事件
случайность
偶然之事
дело случая
这不是偶然的,而是有意的事情
это не случай, а умысел
工作的成绩不能靠偶然性
успех работы не может зависеть от случая
偶然性和必然性
случайность и необходимость
偶然的相遇
случайная встреча
我有一 次偶然在森林里过了夜
мне случилось однажды ночевать в лесу
纯粹的偶然事件
чистая случайность
偶然的事
эпизодический случай
最高兴的事莫过于不指望却偶然邂逅得之
Самое приятное – это когда хорошего не ждёшь, а оно берёт и случается.
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们,大有小姑娘怕羞的样子。
А луна, словно застенчивая девочка, тоже украдкой поглядывает на нас сквозь переплетённые ветки плакучих ив.
偶然接触(HIV)血液
случайное воздействие
试验性吸毒;偶然性吸毒
экспериментальное употребление наркотиков
偶然机会
внезапная возможность, неожиданная возможность
我们偶然相会。
Мы встретились случайно.
偶然获胜
неожиданно выиграть
我们是在火车长途旅行中偶然结识的朋友。
We are the casual acquaintance of a long railway journey.
我偶然得到了几本极为有用的旧书。
Неожиданно я получил несколько очень полезных старых книг.
偶然遇见一个老朋友
run into an old acquaintance; meet an old friend by chance; come across an old friend
偶然相识的人
человек, с которым случайно познакомился
出现这种问题绝不是偶然的。
The occurrence of such things is by no means fortuitous.
我在伦敦一家小店里偶然发现那件古物。
На эту антикварную вещицу я случайно наткнулся в одном и магазинчиков Лондона.
(和偶然碰到的人)结为相识
pick up an acquaintance with sb.
偶然遇见
accidentally meet; meet fortuitously
我偶然发现了他们的秘密。
I accidentally discovered their secret.
问题的发生不是偶然的。
The occurrence of that problem is not fortuitous.
偶然事故的损失
loss from accident
这个世界上没有偶然。
В этом мире нет случайностей.
瞎子也可能偶然射中靶子。
Незрячий тоже может случайно попасть в цель.
什么风吹来的(偶然相遇时的惊叹语)?
Каким ветером занесло?
偶然得到(了)
Бог послал
我偶然在街上遇到了他
Мне случилось увидеть его на улице
我非常偶然地逃脱了我的同志们所受的遭遇
я совершенно случайно избежал участи, постигшей моих товарищей
我和他偶然在路上碰到了
Мы случайно съехались с ним на дороге
偶然引起…的注意; 偶然被…看见
попасться на глаза кому; попадаться на глаза кому; попасть на глаза кому
偶然落在…手边
попасть под руку кому; попасться под руку кому; подвернуться под руку кому
这只是一个偶然
это всего лишь случайность
偶然(性)停车
случайная остановка
意外目标, 偶然(发现的)目标
случайный цель
偶然(性)变化
случайный изменение
变化无常的命运(根据罗马神话中命运女神弗尔图娜的形象而得, 暗喻命运是盲目的, 偶然的)
Колесо фортуны
偶然性, 随机性随机(特)性随机性质
случайный характер
我偶然搞到一本好书
мне попалась хорошая книга
偶然{性}停车
случайная остановка
偶然{性}飞行
эпизодический полёт
[直义] 粪肥能骗过上帝.
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
навоз бога обманет
[ 直义] 上帝送来的.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
бог послал пошлёт
偶然性(意外)故障
случайный (непредвиденный) отказ
我在奉命探索那片废墟的时候偶然发现有两块巨大的石碑,上面是潦草写下的亚米萨兰的故事,还有这座城市被毁灭的历史。在我阅读碑上的刻文的时候,突然有亡灵出现和我说话,吓得我赶紧逃了回来。
Меня послали исследовать эти руины, и я наткнулась на две большие таблички, на которых была неразборчиво начертана история АметАрана и его падения. Пока я пыталась прочесть руны, на меня напали призраки, и я сбежала.
亡灵天灾对联盟是一个长期的威胁,我想你应该明白这一点。最近,我们偶然发现了一些罕见的东西,<name>。
Плеть постоянно досаждает силам Альянса. Думаю, <имя>, ты знаешь об этом не хуже меня. В последнее время нам удалось сделать пару интересных находок.
食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。
Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забраджин!
我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。
Отправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.
无论如何,你找到它并不是偶然的。你已经被某个人,或者某些东西盯上了……
Как бы там ни было, ты <получил/получила> его не случайно. Кто-то выбрал тебя. Кто-то или что-то...
最近农场来了好些个贼人,尽惹麻烦。我不知道他们打哪儿来,也不知道他们为谁干,但我知道他们没什么好事。我偶然听到过他们谈话,你可能会感兴趣。
На ферму недавно заходили пара громил и устроили тут шухер. Я не знаю, откуда они и на кого работают, но они тут точно НЕСПРОСТА. Кажется, я слышал, как они говорили о том, что может тебя заинтересовать.
现在我帮了你的忙……那么,别管你是不是偶然来这儿的,不如帮帮我的忙,别给我惹麻烦了吧?
Видишь, я тебе помог. Может, ты нам тоже услугу окажешь – забудь, что вообще нас <видел/видела>.
看来鲁克玛的信徒偶然发现了一些关于某个古老护符的情报,据说那护符带有他们神灵的力量,并能将这股力量传递到佩戴者身上。我们决不能让那些家伙找到它。
Похоже, Приверженцы Рухмар наткнулись на какую-то информацию о древнем амулете, который, по слухам, обладает силой их бога и может наделять этой силой своего обладателя. Нельзя, чтобы он оказался в их руках!
索拉丁是人类历史上第一位国王,他的英勇壮举不胜枚举。然而在他执政末期的一次因私出巡时,他偶然发现了我兄弟提尔的墓穴……杀死提尔的怪物也被困在里面。他无意间唤醒了那头怪兽,为了阻止它逃脱,索拉丁牺牲了。
Торадин, первый король людей, являл собой пример доблести и героизма. Как-то раз в походе он проезжал место, где окончил свой путь мой брат Тир. Там все еще ждало своего часа чудовище, в бою с которым Тир и погиб. Король, сам того не желая, пробудил это существо, но ценой собственной жизни не дал ему вырваться на свободу.
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
我偶然听到了其他人的谈话,我可能知道他们如此害怕的原因。
Мне удалось подслушать разговоры своих собратьев. И кажется, я знаю, чем вызвано их безумие.
行至珠钿舫,你和派蒙偶然认出了一张熟悉的面孔…
Вы с Паймон увидели знакомое лицо на Бисерном пароме...
偶然随荻草生长的紫色植物。比周围的荻草更为挺拔、饱满,如同崇高的人。
Растение пурпурного цвета, обычно растущее вместе с тростником, но возвышается среди него. Выглядит прямее и толще, словно аристократ среди нищих.
如果常常感到辛苦的话,偶然光顾猫尾喝一杯如何?在酒馆,冒险故事总是很受欢迎的喔。说不定,也能找到志同道合的伙伴呢。
Почему бы вам не заглянуть в «Кошкин хвост» на пару бокалов вина? Приключенческие байки тут всегда пользуются большим спросом. Быть может, вам даже удастся найти себе напарников для поиска новых приключений!
并不是刻意的装饰物,只是在荒野流浪中偶然沾上的不知名的鸟羽。
Птичье перо, прицепившееся во время похода по диким местам. Стало аксессуаром случайно.
雪山上的积雪终年不化,是一件非常奇妙的事。杜林落在这里,究竟是偶然还是必然?
Снег на вершине гор не тает никогда, и это очень удивительный феномен. Он наводит на мысль: случайно ли упал сюда Дурин, или это было спланировано?
著名冒险家罗尔德偶然留下的日志,纸面湿湿的,似乎被潮水浸泡过。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы влажные, словно этот дневник пробыл какое-то время под водой.
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
是刚刚我们偶然遇到的。
Как бы это сказать... Мы нашли его случайно.
最后这类则是孤傲清冷,枝、叶、花排布极疏,开花时香气寡淡,却极为持久,是古人登山访仙时偶然发现。
И последний сорт является своего рода отшельником. В отличие от своих пышно растущих собратьев, листья и лепестки этого сорта растут очень скудно, а в сезон цветения испускает очень тонкий и слабый аромат. Впервые его обнаружили древние, пересекавшие горы в поисках Адептов.
失礼了,在下行秋,只是一个偶然路过的爱书人。
Но где же мои манеры? Прошу прощения, меня зовут Син Цю, я скромный ценитель литературы.
丘丘人堆积在此的物质似乎偶然阻塞了地脉的流通。如果能在短时间内摧毁这些「冻冻炸炸桶」,或许能疏通大地,获得珍贵的绯红玉髓。
Похоже, что хлам, который нагромоздили здесь хиличурлы, препятствует току энергии в артериях земли. Если эти мёрзлые пороховые бочки быстро уничтожить, то земля очистится и дарует вам драгоценный багровый агат.
…我偶然听到的甘雨心声,就是如此。
...Вот такие слова души Гань Юй донеслись до моего слуха.
然后…那天我在给地板上蜡的时候,偶然发现二楼走廊的深处里还有一个隐藏房间!
Когда натирала полы, я краешком глаза заметила, что на втором этаже в конце коридора справа... Тайная комната!
相传因连山之秘的运作,山腹内产生了无穷的雷暴。在秘境门前传说偶然能听见隐隐的滚雷之声,呼唤着求索的灵魂。
Грохочущие звуки за воротами этого подземелья привлекают многих искателей приключений. Говорят, что эти звуки - бесконечные грозы в недрах горы Ляншань.
著名冒险家罗尔德在临时营地偶然落下的日志,似乎被水浸过,纸上留下了一只狐狸湿湿的爪印。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Похоже, что он утонул в болоте. На бумаге остался отпечаток лисьей лапы.
呃…那个…就是…我在璃月港外面随便走了走,偶然发现了一个好地方…
Эм, ну... Это... Я тут прогуливался за городом и нашёл одно славное местечко...
我之前为了写一首和商贾之事有关的诗而四处取材,在一个地方偶然读过这本书。
Как-то раз я отправился искать вдохновения для своей поэмы о купцах, и как раз тогда набрёл на эту книгу.
虽然谁也无法帮忙承担他人肩上的重负,但偶然光顾猫尾喝上一杯消解压力的灵药,也是好事呢!
Зато вы можете неплохо провести время в «Кошкином хвосте»!
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
但在晴朗的夜晚,非常偶然地,人们会在高高的山坡上看见她。
Но изредка, глубокой и ясной ночью её можно увидеть на высоком склоне горы.
一次逛街途中,她偶然瞥见路边一个不起眼的小摊上摆着岩王帝君的二头身土偶。
Однажды она шла по улице, и глаз её зацепился за неприметную лавчонку, где продавались глиняные фигурки Гео Архонта.
一次偶然的机会,砂糖不小心听见某位母亲这样管教自家孩子:
Как-то раз Сахароза случайно услышала, как мать поучала сынишку:
皇帝最开始也认为自己登上皇位是出于偶然。
Император тоже считал его временщиком. Сперва.
我偶然听到一些关于法师学院的事。
Коллегия, говоришь?
我曾偶然碰见过这些阿利克尔。我知道他们藏在哪里。
Эти аликрцы мне уже попадались. Я знаю, где у них лагерь.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们发现一座隐藏在沃奇哈城堡的庭院,维尔瑞卡所拥有的古老月晷下方的入口。我们搜遍这座颓圮的高塔,偶然发现一处老旧的研究炼金术的房间,瑟拉娜深信她母亲将可能将指出她的下落的笔记给藏在这里。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
我偶然听到晨星的两位市民在抱怨恐怖的梦魇。他们似乎在寻求一名叫做依兰杜尔的玛拉祭司的帮助。
Два жителя Данстара при мне жаловались на ужасные ночные кошмары. Они хотели обратиться за помощью к жрецу Мары по имени Эрандур.
上天赋予你这种天赋不是偶然的。你也有责任弄清楚如何充分利用这种天赋。
Боги не просто так дали тебе этот дар. Тебе решать, как лучше его применить.
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星城一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
我们偶然才能遇到有朝圣者经过这里走向山顶,但他们几乎所有人都是很失望地回来。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然。你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
我只是运气好。偶然碰上一个熟知门路的人。剩下的就是顺水推舟了。
Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось.
大家听好了,那些帝国士兵到这来并非偶然。
Слушайте меня. Эти имперцы тут не случайно.
我是狩猎之神,恰好我在森林里昂首阔步时被汝等人类偶然看到,于是就延续了海尔辛这个叫法。
Я - дух охоты, я - лишь тень славного ловчего, которого вы зовете Хирсином.
我偶然间听波利说,只有领主才有仓库的钥匙。
Я слышала, как Болли говорил, что ключ от склада есть только у ярла.
如你所愿。我们就把这起偶然当作一场不幸的误会吧。
Как пожелаешь. Будем считать, что это было нелепое недоразумение.
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
我们偶然才会遇到行经这里、往山峰而去的朝圣者,但几乎所有人都是失望而回。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
总有一天会有证据指出是他们导致了大塌陷。这城市的大部分都坍塌到海里去了……那可不是什么基于偶然才会发生的事。
Когда-нибудь докажут, что именно маги устроили Великий обвал. Чтобы большая часть города просто так ушла под воду... Не бывает такого.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然,你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
全是因为运气好。偶然遇到一个交游甚广的人。剩下的就是顺水推舟了。
Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось.
交际花||当你深入探访神殿区散发臭味的小巷,偶然遇上一些人是件刺激的事。
Куртизанки||Если пройти достаточно далеко вглубь вонючих переулков Храмового квартала, можно найти нечто экстраординарное.
我一直在隐藏自己,经历了四种形式的政府和两场科技革命。三场——如果算上石器的话。直到我偶然被一位瑞瓦肖公民武装的警探发现,地点是马丁内斯的瑞瓦肖区,51年3月。
Сменились четыре формы правления, произошли две научные революции (три, если считать век каменных орудий), а меня так и не обнаружили. Пока однажды в марте 51-го года я не попался на глаза детективу Гражданской милиции Ревашоля.
我一直在隐藏自己,经历了四种形式的政府和两场科技革命。直到我偶然被一位瑞瓦肖公民武装的警探发现,地点是马丁内斯的瑞瓦肖区,51年3月。
Сменились четыре формы правления, произошли две научные революции, а меня так и не обнаружили. Пока однажды в марте 51-го года я не попался на глаза детективу Гражданской милиции Ревашоля.
“这可是你说的。该死——”拳头再次落在了桌面上。“……里面有个大块头看起来能够打倒那只众所周知的大象!像他那种人是不会∗偶然∗出现在罢工现场的。”
«Вы сами это сказали. Черт...» Его кулак снова опускается на стол. «Один из них выглядит так, будто может пресловутого слона уложить! Такие парни во время забастовок не с бухты-барахты появляются».
不是屋顶——如果来自海岸,你在那里瞎转悠的时候可能会偶然发现它。那就只剩下……
Не на крыше. И если бы выстрел был сделан с побережья, ты бы, скорее всего, нашел эту точку, пока ходил там. А значит...
你有塞美尼人的血统?!这就意味着我们的相遇绝对不是偶然…命运之手在引导着我们。
У вас семенинские корни?! Выходит, наша встреча совсем не случайна... Это вмешалась сама судьба.
……他们偶然发现正确频率的时候,采取了十分鲁莽的行动……就这样,他们消灭了大部分的种群。
...их проводили так неосторожно, что когда попали на нужную волну, то... ну, уничтожили основную часть популяции.
“我认为这只是个巧合,混乱的行为,有限存在的偶然事件。就像爱凡客的天赋一样。”他朝唱机转盘后面的朋友点了点头。
«Думаю, это просто случайное совпадение. Хаос в действии. Последствия ограниченности нашего мира. И невероятный талант Эй-Камона». Он кивает на своего друга, стоящего за пультом.
看到里面是不可能的。只有壳质,假装成芦苇的样子——或者是打磨过的,像大理石茎杆。偶然发出的一系列嘀嗒声,人类的耳朵难以辨认。
Некуда заглядывать. Перед тобой просто хитиновая оболочка, местами похожая на тростник, а местами — на отполированный мрамор. И не поддающееся расшифровке стрекотание.
杨睿的圆梦并非偶然。自从2013年5月15日,国务院常务会议决定进一步提高重点高校招收农村学生比例以来,教育公平的天平正在更多地向贫困家庭的孩子倾斜。
Исполнение мечты Ян Жуя вовсе не было неожиданным. С 15 мая 2013 года На исполнительной встрече Госсовета КНР было решено постепенно повышать степень набора сельских учеников в основные вузы. На настоящее время, баланс в области образования больше склоняется в сторону детей из бедных семей.
对创作过程中珍贵的偶然性的精妙评论。
Изысканное замечание о бесценной роли случайности в творческом процессе.
你看,我刚才∗又∗偶然发现了一具尸体。我不在乎什么夹克。
Послушай, я только что наткнулся на очередной труп. Мне нет дела до какой-то куртки.
“这可是你说的,哈里!该死——”拳头再次落在了桌面上——“里面有个大块头看起来能够打倒那只众所周知的大象!像他那种人是不会∗偶然∗出现在罢工现场的。”
«Вы сами это сказали, Гарри! Черт...» Его кулак снова опускается на стол. «Один из них выглядит так, будто может пресловутого слона уложить! Такие парни во время забастовок не с бухты-барахты появляются».
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
对我来说∗没有什么∗是偶然的。
В этом нет ∗ничего∗ удачного для меня.
这一切好像都是偶然的——对于你来说。
Кажется, все складывается очень удачно... для вас.
你迟早会偶然发现一个足够强大的工具。然后我们就能知道这个冰淇淋制造机里面的秘密了。
Рано или поздно на твоем пути встретится достаточно надежный инструмент. Тогда мы и узнаем, что же скрывается в этой загадочной машине для мороженого.
天啦,我就知道!你确实有几分∗野人∗的样子。我们的相遇绝对不是偶然的!
Надо же, как я не догадалась! В вас и вправду есть что-то ∗дикарское∗. Наша встреча точно не случайна!
你应该查清楚现在人们听得∗阳极舞曲∗是什么。也许之后你会偶然遇到一些年轻人?这是一个长期的支线任务,别着急。
Нужно узнать, что это за ∗анодную танцевальную∗ музыку сейчас слушают. Может, еще встретите какую-нибудь молодежь и спросите? Не парьтесь, это второстепенное задание, которое может потребовать времени.
你不知道该怎么在这样一个大世界里寻找一块小小的塑料。也许沿着街道走,你就会∗偶然遇见∗它?奇迹会发生的。
Непонятно, как вообще можно найти крошечный кусочек пластмассы в таком огромном мире. Может, рано или поздно вы случайно ∗запнетесь∗ об него? Чудеса случаются.
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
拜托,罗契。你也知道这不是什么偶然相遇。
Осторожней, Роше! Ты же знаешь, что я здесь не случайно.
你绝不会偶然出现在任何地方。总是倒向付钱比较多的一方。
А ты случайно нигде не бываешь. И появляешься только там, где лучше платят.
你想要我怎么样?我不相信你是偶然来到这里。
Скажи, что тебе здесь нужно? Я не верю, что ты здесь случайно.
我只是偶然听到了吹口哨的温蒂和你们其中之一的对话…
Я подслушал, как Зоська-Свистушка разговаривала с одним из этих господ.
一次偶然的遭遇让两位猎魔人共同追捕同一个血魔,从而演变为一段关于友情、谋杀与复仇的故事,你问故事的寓意是什么?答案是:千万别惹兰伯特。
Случайная встреча двух ведьмаков во время охоты на одну экимму стала началом целой истории дружбы, убийства и мести. Какова же была мораль этой истории? Что Ламберт всегда возвращал кровные долги.
呃…详细情形我说不好,但我偶然发现了菲丽芭·艾哈特的笔记。
Ох... Подробностей не знаю, но я нашел записки Филиппы Эйльхарт.
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
想实际执行这样的调变很简单,只要用我设计的这张桌子就行。身为古老炼金术的专家,相信你已经知道怎么使用这样的装置。如果你只是业余的、是偶然来到此地的普罗大众 - 请你马上离开,免得你的无知对自己造成严重伤害。
Принцип трансмутации прост: достаточно использовать стол, который я спроектировал. Если ты знаток арканов алхимической науки, то наверняка знаешь, как это сделать. Если же ты обычный любитель, гость, случайно забредший в это забытое место, отсутствие знаний убережет тебя от того, чтоб причинить себе вред.
偶然遇到了迪斯科。
Диско.
这么说吧,我们是偶然发现它的…
Ну, тут дело скользкое...
打碎花瓶纯粹是偶然失手;她无意弄坏它。
Breaking the vase was purely accidental; she did not mean to do it.
我偶然发现在书架后面有一本满是灰尘的旧书。
My eye alighted on a dusty old book at the back of the shelf.
偶然性取决于机会的情形;不确定性
The condition of being dependent on chance; uncertainty.
偶然的相遇使两位老朋友重新聚首。
A chance meeting brought the two old friends together again.
他偶然遇到汤姆。
He met Tom by accident.
昨天我偶然遇见汤姆。
I met Tom by chance yesterday.
我不知道他们这样做是偶然的,还是故意的。
I don’t know whether they did it by accident or by design.
星期六克林顿在这里的沙滩上跑步,偶然遇到一伙晒得红红的加利福尼亚青年打排球。总统当选人跟他们一起玩了一会儿。
Running along the beach here Saturday, Bill Clinton came upon a volley ball game, a group of bronzed young Californians at play. The president-elect briefly joined in.
偶然地;任意地
By chance; casually.
你们能看见事物的大多数人不是偶然地抓住一张脸孔的外部特征并不再去想了吗?
Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?
这座钻石矿完全是偶然发现的。
Chance led to the finding of the diamond mine.
各种情况的偶然巧合导致了这件事的发生。
An unusual conjunction of circumstances led to the incident.
他在学校的迪斯科舞会上偶然结识了那姑娘。
He picked up the girl at a college disco.
激光器使偶然的混杂频率的电磁辐射,变为一个或更多的高度强化和连续的紫外线、可见光或红外线辐射的分离频率仪器中的一种
Any of several devices that convert incident electromagnetic radiation of mixed frequencies to one or more discrete frequencies of highly amplified and coherent ultraviolet, visible, or infrared radiation.
偶然性,偶然偶然发生的性质或状态
The quality or condition of being fortuitous.
他偶然发现一张十年前拍的照片。
He hit upon a photo taken ten years ago.
在我们讨论时,这一问题被偶然提了出来。
In our discussion this question was incidentally brought up.
她偶然说出她还没交税呢。
She let slip that she had not paid her tax.
打碎花瓶纯粹是偶然失手;她无意弄坏它。
Breaking the vase is purely accidental; she does not mean to do it.
他偶然发现了这幅画。
He discovered the painting perchance.
一个偶然坐车的旅客使这辆大车免遭了一场大祸。
A passenger perchance ride on the wagon prevent a fatal accident.
这一偶然事件成了一项重大科学发现的前奏。
The accident was the preface to a great scientific discovery.
我在一家旧书店偶然找到这本珍贵的书。
I stumbled upon the rare book in a second-hand bookstore.
有一天,古德伊尔偶然把一小块成型像胶掉在炉子上,同时又有一块硫从他手中滑下。Sulphur was not identified as an element until18。
One day, by chance, Goodyear dropped a small piece of molded rubber on to a stove at the same time a piece of sulphur slipped out of his hand.
他几平出于偶然而想出了解决问题的办法。
He upon the solution to the problem almost by accident.
"纯粹由于偶然的机会,他在一家小旧书店里找到了他所需要的那本难得的书。"
By pure chance he found the rare book he needed in a little second-hand bookshop.
你看,当一个女士和男子发现彼此不错...好吧,可能比不错还好,他们就会偶然的...~咳咳~...好吧,他们会...
Чего? А-а-а... Видишь ли, если дама и кавалер друг другу нравятся... ну, точнее, ОЧЕНЬ нравятся, они иногда... ~кхм~... ну, они...
阿拉塔,一片离塞西尔不远的精灵土地,偶然听说那里拥有绿维珑最精密的望远镜,于是我便动身前往,打算在那里呆几个星期,提高我的研究水平。
В Арате, стране эльфов, которая расположена недалеко от Сайсила, находится лучший телескоп во всем Ривеллоне. Поэтому я отправилась туда, намереваясь потратить несколько недель на исследования.
但这一切都是偶然。我对你那些所谓的不利证据都有完美且合理的解释,而你还是像只猎狗一样追踪我!人们似乎都认为我是有罪的,所以让我来告诉你点我从没说出去过的事情。也许这能帮你找到真正的罪犯!
Все это - лишь косвенные доказательства; я могу совершенно логично объяснить, как у меня оказались все эти так называемые улики, но ты все равно ходишь за мной, словно гончая! Похоже, люди хотят верить в то, что я виновна - поэтому позволь мне рассказать то, что я до сих пор скрывала. Возможно, это наведет тебя на след убийцы!
那个火炬——!这个传送门?再次被激活!这不可能是偶然!
Факелы снова зажглись! Портал вновь активен! Это не может быть совпадением!
我们偶然听到一个叫吉吉克斯的狡猾小鬼告诉波瑞阿斯,要想摧毁这个玩意就只能回到它被创造的地方——元素熔炉。他似乎暗示说这个熔炉藏在海伯海姆的某处,但我不知道确切的地点。
Мы слышали, как искусный маленький имп по имени Джиджикс говорил Борею, что посох можно уничтожить только там, где его создали. В стихийном горне. Он намекал, что этот горн где-то в Хиберхайме, но я не знаю, где именно.
我们再次偶然碰见了贝勒加。这一次他为我们解锁了一个传送门,显然,他把我们带进了一个隐藏着巨大财富的迷宫中。
Мы снова встретили Беллегара. На этот раз он открыл нам доступ в лабиринт, полный сокровищ.
我偶然听到你们的悄悄话。你们...你们恋爱了,是吧?
Мне довелось подслушать ваш разговор. Вы... вы правда любите друг друга?
我们似乎偶然发现了塞西尔的帝王蟹旅馆的一个阴暗版本,莉安德拉一定很喜欢玩弄我们...
Похоже, мы наткнулись на темное отражение таверны "Королевский краб". Должно быть, Леандра забавляется, играя с нами.
我们偶然发现了一座神秘的古墓,里边有几个元素开关。
Мы наткнулись на таинственную могилу с перечнем стихий и несколькими переключателями.
怎么说呢?倒不是说我了解军械库,只是偶然有次给那儿的守卫送过酒。我的工作要求我把军营里的酒送到桥上。
А что оружейная? Не знаю ничего про оружейную, я туда стражам виски ношу. Но я таки его ношу и в казармы, и на мост, и везде, куда только прикажут.
我们偶然地发现了一个小鬼的次元,是吗?
Так, значит, мы наткнулись на мир импов?
回答说道德是一条河流,人和神都在这样的河流中穿梭,偶然和必然并存。
Ответить, что мораль – это поток, направляемый желаниями мужчин и женщин, богов и богинь, природой и игрой случая.
比斯特偶然遇见在欢乐堡竞技场认识的叫卡尔森的儿时玩伴。他给了我们一把牢门的钥匙,现在我们只需要找出是哪个门。
На арене форта Радость Зверю повстречался друг его детства, Карсон. Он отдал ему ключ от одной из дверей в тюрьме. Осталось выяснить, от какой именно.
洛思小姑娘,不要忘了:即使在这个破地方,你还是你。你永远做你自己!我也会永远做我自己,所以如果你偶然发现一品托酒,就像我这样,豪爽地干了它,好吧?
Не забывай, малышка Лоусе: даже в этой навозной яме ты остаешься собой. И всегда будешь собой! А я буду собой, так что если разживешься где-нибудь пинтой эля, то не забудь ко мне заглянуть.
承认你在寻找逃离欢乐堡出口的时候偶然发现了这个地方。
Признаться, что наткнулись на это место в поисках пути побега из форта.
你真的那样想吗?你觉得我们是什么?宇宙的偶然?
Ты и вправду так думаешь? Тогда что мы такое, по-твоему? Случайности среди космических событий?
她的目光让你感觉很热,拼命想改变话题。你偶然提起自己可以把剑吞下去。
Под ее взглядом вы покрываетесь испариной и отчаянно желаете сменить тему. Вы не к месту брякаете, что умеете глотать мечи.
所有神性的力量必须联合起来,在你身上,你是蜥蜴人的典范。必须由我们的族类统治这个世界,而非别人。从最初的生命体到两条腿行走的我们并非偶然。
Мощь всех богов должна соединиться – в тебе и только в тебе, в идеальном ящере. Наша раса, и никакая другая, призвана править миром. Уж точно не эти отбросы, поднявшиеся к прямохождению лишь по недосмотру природы.
我偶然听到几个陷捕者说那个木材堆置场很适合搭建营地。
Трапперы говорили, что на лесопилке можно разбить лагерь.
西可博士,我刚刚收到消息,格点J-12的追猎者在完全偶然的情况下,发现一个无控管的合成人。
Доктор Секорд, мне стало известно, что в квадрате J-12 охотник совершенно случайно наткнулся на беглого синта.
如果我在钻石城偶然遇见你,一定会请你喝一杯。
Если мы встретимся в Даймонд-сити, с меня выпивка.
我听说……我的意思是,偶然听说……那个,我觉得兄弟会内部……出了些问题。
Я слышал... ну, то есть случайно услышал... Ну, похоже, что у Братства... какие-то... проблемы.
周期性的混乱,加上偶然的大屠杀
Постоянный хаос завоеваний
我偶然间又转到了我这边的补给箱。但还是没有那些孩子的踪迹。
Я снова наткнулся на мой местный ящик с припасами. Подростков нигде нет.
начинающиеся:
偶然一致
偶然下降
偶然不忠实
偶然不规则变化
偶然中断
偶然中误差
偶然之事
偶然事件
偶然事故
偶然交易
偶然产生植物
偶然价值形式
偶然伤害
偶然信号
偶然信息
偶然倒错现象
偶然值
偶然倾向
偶然倾斜
偶然偏倚
偶然偏差
偶然停止
偶然共振
偶然共栖
偶然关系
偶然再生
偶然冻死
偶然出现的间层
偶然出血
偶然分布
偶然分布带
偶然分支杆菌
偶然分枝杆菌
偶然切断
偶然力
偶然力, 随机力
偶然单元误差
偶然原因
偶然反射
偶然发火
偶然发火, 无意中发火
偶然发现的目标, 意外目标
偶然发生
偶然发生的利益
偶然发生的损失
偶然变动
偶然变化, 随机变化
偶然变异
偶然合并
偶然后效强化
偶然启示
偶然吸毒者
偶然喷出物
偶然噪声脉冲
偶然因子
偶然因果关系
偶然因素
偶然因素, 随机因素
偶然地
偶然基点
偶然声
偶然声, 散在声
偶然失效
偶然失效期
偶然失效率
偶然失真
偶然失真, 偶发畸变
偶然奇点
偶然学习
偶然宿主
偶然寄主
偶然寄生
偶然寄生物
偶然寄生虫
偶然察觉到区别
偶然属性
偶然差异
偶然带菌者
偶然干扰
偶然引起的
偶然弹道
偶然强化
偶然形式
偶然得到
偶然得到的证据
偶然得知
偶然性
偶然性, 随机性
偶然性严重故障
偶然性倾销
偶然性停车
偶然性关联
偶然性变化
偶然性同性恋
偶然性命题
偶然性失真
偶然性委婉语
偶然性振幅
偶然性搜索
偶然性搜索随机搜索随机探索
偶然性模式
偶然性浮游生物
偶然性畸变
偶然性的定义
偶然性误差
偶然性质
偶然性载荷
偶然性错误
偶然性飞行
偶然总和误差
偶然情况
偶然情形
偶然成本
偶然所得
偶然所得的财产
偶然扰动
偶然扰动模拟
偶然扰动随机扰动
偶然投放
偶然抽查
偶然抽样
偶然抽样调查
偶然抽选
偶然抽验
偶然持续过负荷
偶然振动
偶然振动随机振动, 偶然振动
偶然捕获物
偶然损坏
偶然损害
偶然损益
偶然损耗
偶然损耗系数
偶然授精
偶然掉膘
偶然接种
偶然收入
偶然收敛
偶然收益
偶然改变
偶然故障
偶然故障偶然故障偶然失效
偶然故障期
偶然教学法
偶然散射
偶然方差
偶然早期放牧
偶然曝光
偶然曝射
偶然杀人
偶然杂交
偶然权利
偶然条件
偶然检查
偶然概括
偶然概率
偶然残留物
偶然污染
偶然法
偶然波动
偶然浮游生物
偶然漂变
偶然漏油
偶然点
偶然点火
偶然点火, 意外点火
偶然爆震
偶然特性
偶然特性, 随机特性
偶然现象
偶然疏忽
偶然的事
偶然的事件
偶然的发现
偶然的同一
偶然的失言
偶然的安排
偶然的情况
偶然的现象
偶然的相识
偶然的行为
偶然的运气
偶然的错误
偶然相
偶然相关
偶然相遇
偶然碰见
偶然种
偶然空缺
偶然符合
偶然符合修正
偶然符合校正
偶然简并化
偶然紊流度
偶然紊流度, 随机紊流度, 无规紊流度
偶然脉冲发生器
偶然色散
偶然色散, 随机色散随机弥散
偶然芽变
偶然荷载
偶然获得一些消息
偶然被看见
偶然计数
偶然论
偶然误差
偶然误差定律
偶然误差的规律
偶然误差规律
偶然调控
偶然调查
偶然负荷
偶然费用
偶然资料
偶然走到
偶然跳格
偶然辐射
偶然辐射伤害
偶然迁移
偶然过程
偶然过饱
偶然运动
偶然运输
偶然进气
偶然退化
偶然选择
偶然重合
偶然重点
偶然野火
偶然量
偶然阑尾切除术
偶然阵风
偶然雷击火
偶然非经济收入
偶然风险
偶然飞来的鸟
偶然飞来的鸟, 外来不能久留的人
похожие: