出神
chūshén
![](images/player/negative_small/playup.png)
забыться, глубоко задуматься; отсутствующий, рассеянный
ссылки с:
出神儿chūshén
задуматься, погрузиться в свои мечтыуйти в себя; разиня рот; углубиться в себя
chū shén
因精神过度集中而发呆:孩子们听故事,听得出了神 | 上课的铃声响了,他还对着窗口出神。chūshén
[be spellbound] 神情专注而发愣
chū shén
1) 神魂飞出躯体之外。
西游记.第二十七回:「原来行者那一棒不曾打杀妖精,妖精出神去了。」
2) 精神专注于某事而发怔。
红楼梦.第十三回:「今见贾珍苦苦的说到这步田地,心中已活了几分,却又眼看着凤姐出神。」
文明小史.第五十四回:「出神细看,看完了一遍。」
chū shén
spellbound
entranced
lost in thought
chū shén
(因精神过度集中而发呆) be spellbound; be absorbed in; be in a trance; be lost in thought; aphelxia:
听得出神 listen with rapt attention
他坐在那里出神。 He sat there,lost in thought.
chūshén(r)
1) be spellbound; be in a trance; be lost in thought
他看着考试题出神。 He gazed blankly at the exam questions.
2) absentminded
aphelxia; reverie
1) 谓元神脱离自身的躯体。
2) 因全神贯注於一事而显得发呆。
3) 出奇。
частотность: #23795
в самых частых:
в русских словах:
восхищённый
слушать с восхищённым вниманием - 听得出神
душа
играть с душой - 出神入化地演奏
заглядываться
看得出神 kànde chūshén, 看迷 kànmí; (любоваться) 欣赏不已 xīnshǎng bùyǐ
заговориться
1) 说得出神 shuōde chūshén, 只顾讲话 zhǐgù jiǎnghuà
обнажать
обнажить нерв - 露出神经
остолбенелый
-ел〔形〕〈口〉呆若木鸡的, 呆立出神的. ~ вид 呆立出神的样子; ‖ остолбенело.
размечтаться
沉入幻想 chénrù huànxiǎng, 幻想得出神 huànxiǎngde chūshén
углублённый
углублённый в себя - 沉思得出神的
углубляться
углубляться в размышления - 陷入深思; 深思得出神
углубляться в себя
陷入深思; 深思得出神
синонимы:
примеры:
出神入化地演奏
играть с душой
对日出观赏出神
залюбоваться восходом солнца
听故事听得出神
заслушаться рассказами
看美女看得出神
засмотреться на красавицу
露出神经
обнажить нерв
沉思得出神的
углублённый в себя
陷入深思; 深思得出神
углубляться в размышления
他坐在那里出神。
He sat there,lost in thought.
他看着考试题出神。
He gazed blankly at the exam questions.
<奥拉留斯看上去有些出神。>
∗Кажется, Орелий теряет связь с реальностью.∗
<阿坎恩出神地望着空气。>
<Аркаан устремляет свой взор вдаль.>
拿上你努力获得的物品,准备好后和我在那里碰头。运用心脏,我们将最终释放出神器的强大力量。
Возьми все необходимое и приходи туда, когда подготовишься. Я буду ждать тебя там, и вместе мы наконец-то раскроем всю огромную мощь твоего артефакта с помощью Сердца.
只要你完成任务,我就会从英灵殿的军械库里拿出神圣的护甲来奖励你。
В награду получишь благословенную броню из нашей оружейной.
现在该做点大事了。去达萨罗的台阶处,找到负责凿出神龛的记载者阿什塔里。你让她为我造一座神龛,我就赐予你我的恩惠。
А теперь к делу. Отправляйся к ступеням Дазаралора и отыщи летописца Аштари. Она строит там святилища. Скажи, чтобы построила и мне тоже, и я наделю тебя своим даром.
这块表面布满孔隙的金属散发出神秘的光芒。
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
Под пористой поверхностью мерцает какой-то загадочный металл.
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
嗯?想得出神了,不好意思。我是利文斯通,是一个职业冒险家。
Хм? Прости, я задумалась. Меня зовут Ливингстон, я искатель приключений.
唔?想得出神了,不好意思。刚刚说到哪来着?
Прости, я потеряла мысль. О чём я говорила?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск