玫瑰
méigui
1) роза; шиповник; розовый
永不凋谢的玫瑰 вечно неувядаемая роза
2) мин. биотит
3) сокр. 玫瑰露
4) роза морщинистая (Rosa rugosa Thunb.)
ссылается на:
玫瑰露méiguilù
«Мэйгуйлу», «Роса на розе» (сорт вина)
«Мэйгуйлу», «Роса на розе» (сорт вина)
méigui
= 玫瑰花 розаméi gui
① 落叶灌木,茎干直立,刺很密,叶子互生,奇数羽状复叶,小叶椭圆形,花多为紫红色,也有白色的,有香气,果实扁圆形。是栽培较广的观赏植物。花瓣可用来熏茶、做香料、制蜜饯等。
② 这种植物的花。
méigui
(1) [rose]∶蔷薇, 蔷薇属的一种植物或花, 植物茎通常有皮刺, 叶互生, 奇数羽状复叶
(2) [rugose rose]
(3) 一种蔷薇属落叶灌木(Rosa rugosa), 羽状复叶, 小叶3-9片, 椭圆形或椭圆状倒卵形, 花单生, 紫红色或白色, 芳香
(4) 该种植物的花
méi gui
1) 植物名。蔷薇科蔷薇属,直立灌木。干健壮,密生有刚毛及刺。叶互生,呈椭圆形以至椭圆状倒卵形,边缘有锯齿,表面暗绿色有光泽。花单生或数朵聚生,有红、白、黄等颜色。果实扁球形,红砖色,一般供观赏,果实可食,花可制香水及药用。
亦称为「刺客」。
2) 一种赤色的美石。
文选.司马相如.子虚赋:「其石则赤玉玫瑰,琳玟昆吾。」
meí guī
rugosa rose (shrub) (Rosa rugosa)
rose flower
CL:朵[duǒ],棵[kē]
méi gui
{植} rugosa rose; rosa rugosa; rose(麦芽)精 extract of roses (malt)
méigui
1) rosebush
2) rose
rose supreme; rugosa rose
1) 美玉。一说火齐珠。
2) 喻诗文之美。
3) 落叶灌木名。似蔷薇,枝密有刺,花为紫红色或白色,香气很浓。诗文中玫瑰多指这种植物的花。
частотность: #5600
в самых частых:
в русских словах:
алый
алые розы - 红玫瑰花
гирлянда
гирлянда из роз - 玫瑰花辫
жалиться
Как некогда змея так розе говорила:...Ты жалишься, как я. (В. Майков) - 有一次蛇对玫瑰说:...我会咬人, 你也会刺人.
из
букет из роз - 一束玫瑰花
обрывать
обрывать лепестки у розы - 扯下玫瑰花的花瓣
одноцветковый
〔形〕〈植〉单花的. ~ые розы 单花玫瑰.
пакетный переключатель
盒式转换开关; 玫瑰式转换开关
плоды шиповника
玫瑰果 méiguiguǒ
приноситься
Живо помню ещё и теперь...белые розы, приносившиеся моей нянькой из соседнего сада. (Пирогов) - 现在我仍清楚地记得我的保姆从隔壁花园里采来的白玫瑰花.
расцветать
розы расцвели - 玫瑰花开了
родамин
[化] 玫瑰精(一种染料)
родолит
[矿] 玫瑰榴石
роза
蔷薇[花] qiángwēi[huā], 玫瑰[花] méigui[huā]
розан
〔阳〕〈旧〉蔷薇花, 玫瑰花.
розелит
[矿] 玫瑰砷钙石
розоварня
〈复二〉 -рен〔阴〕玫瑰油厂.
срезать
срезать розу - 剪下玫瑰花
синонимы:
相关: 山花, 木棉花, 玫瑰花, 杜鹃花, 报春花, 藏红花, 鸡冠花, 夹竹桃, 金盏花, 款冬, 美人蕉, 刨花, 秋海棠, 芍药, 水葫芦, 水仙, 唐, 桃花, 晚香玉, 仙客来, 樱花, 紫罗兰, 紫菀, 栀子, 夜来香, 康乃馨, 鸢尾, 风信子, 菁
примеры:
玫瑰[之]红者
те из роз, которые красны; красные розы
玫瑰花开了
розы расцвели
两朵玫瑰
две розы
红玫瑰花
алые розы
玫瑰花 辫
гирлянда из роз
扯下玫瑰花的花瓣
обрывать лепестки у розы
剪下玫瑰花
срезать розу
玫瑰红者
те из роз, которые красны; красные розы
微风吹来了玫瑰花的芬芳(香味)。
A breeze wafts the sweet smell of roses.
玫瑰花已经开放。
Розы уже распустились.
满园玫瑰
gardenful of roses
玫瑰萌发新枝。
The rose sprouted buds.
玫瑰花香味很浓。
У розы очень густой запах.
玫瑰花的清香气味
a delicate smell of roses
一束美丽的黄玫瑰
a beautiful bunch of yellow roses
玫瑰花开得正旺。
Roses are in full bloom.
你闻闻这朵玫瑰。多香呀!
Just smell this rose. Isn’t it sweet!
微风吹送玫瑰花香气。
Ветерок распространяет аромат роз.
玫瑰正在长出新芽。
The rosebush is putting out new shoots.
诗歌中常用玫瑰花来隐喻爱情。
В поэзии роза часто используется как метафора.
玫瑰有刺,小心扎手。
The roses are thorny. Take care not to prick your hands.
各种各样的玫瑰让人赏心悦目。
A variety of roses pleases the eye and the mind.
赠人玫瑰,手留余香
на руке, дарящей розы, остаëтся их аромат
玫瑰丛上面绕着忙碌的蜜蜂
над зарослями кустов роз кружили усердные пчёлы
древний мистический орден розы и креста 古时神秘的玫瑰十字勋章
Д. М. О. Р. К
乌鸦一找到了玫瑰花, 就把自己当做夜莺夸
Коль найдёт ворона розу мнит себя уж соловьём
变得像玫瑰花般的美丽
расцвести, как роза
予人玫瑰,手有余香
Дай человеку розу, и её аромат останется у тебя в руке
玫瑰花形喷嘴喷头(每个喷嘴均为异组分射流撞击喷嘴)
распылительная головка с концентрическим расположением розеточных форсунок
风(向频率)图, 风玫瑰图
роза ветров
风玫瑰(图)
роза ветра
风频率玫瑰(图)
роза повторяемости ветра
流玫瑰(图)
роза течения
斯普林玫瑰(石材名称, 英语Sprin Rose)
Сприн Роуз
标准(偶氮)色基玫瑰红
азороза НА
标准(偶氮)色基玫瑰红, 原色偶氮胺玫瑰红
азороза НА
没有不带刺的玫瑰; 有乐必有苦; 有利必有弊.
нет розы без шипов
送人玫瑰手有余香.
益人惠己.
益人惠己.
учи других-и сам поймёшь.
- 哎哟!我忘了给你买玫瑰花了!
- 忘了就是忘了吧,喊什么呀,讨…厌!
- 忘了就是忘了吧,喊什么呀,讨…厌!
- Ой, я забыл купить тебе розы!
- Забыл - так забыл, о чем жалеть, противный!
- Забыл - так забыл, о чем жалеть, противный!
没有刺的玫瑰
роза без шипов
夜玫瑰配方:第一部分,原料
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Ингредиенты"
夜玫瑰配方:第二部分,准备
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Подготовка"
带刺玫瑰胸针
Брошь в виде розы с шипами
草药师陷阱 - 茂盛的星光玫瑰
Ловушка для трав – цветущая звездная роза
要塞战役:带刺的玫瑰
Гарнизонная кампания: Роз без шипов не бывает
我的爱就像火红的玫瑰
Моя любовь подобна алой розе
草药学技术:星光玫瑰
Техника сбора трав: звездная роза
谢谢你,<name>!旅店老板奥里森在暴风城贸易区的镶金玫瑰。
Спасибо, <имя>! Аллисон ты найдешь в "Позолоченной розе" в торговом квартале Штормграда.
把你的项圈交给旁边的血玫瑰达图拉。
Отдай это колье Датуре Кровавой Розе. Пусть она продемонстрирует, какой страшной судьбы ты так счастливо <избежал/избежала>.
请你到冬拥湖西南部的生命草原去一趟。我需要那里生长的一种玫瑰,它可以用来制作疗伤药膏。
Отправляйся в степь Жизни, в юго-западную часть озера Ледяных Оков. Мне нужны растущие там розы для изготовления бальзама, исцеляющего раненых.
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и собери сумки с травами с их тел.
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药包。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и забери сумки с травами с их тел.
最近,他老是在镶金玫瑰喝个烂醉。
В последнее время он по большей части напивается в стельку в таверне "Позолоченная роза".
黑玫瑰号曾是皇家药剂师协会的航海实验室。船上自然有一些不稳定的……“副产品”。
"Черная роза" была мобильной морской испытательной лабораторией Королевского фармацевтического общества. Естественно, на борту находились нестабильные... "побочные продукты" наших исследований.
这个铲柄对我们无甚用处,不过它的铲刃或许能给我们提供更多的信息,让我们了解如何提高采集星光玫瑰的成功率。
Сама ручка нам не пригодится, а вот лезвие лопаты поможет понять, как наиболее эффективно добывать звездную розу.
塔里隆现在是我们认识星光玫瑰的唯一希望。去找到他,最好带上几个朋友一起……看情况免不了一场恶斗。
А Тариллон – наш единственный источник сведений о звездных розах. Найди его – но возьми с собой друзей... Он, вероятно, не сдастся без боя.
<维罗娜拉嗅了嗅其中一朵黑玫瑰。>
<Велонара вдыхает аромат черной розы.>
尽管你已经接受了诸多训练,但玫瑰还是在你手中化为了粉尘。
Несмотря на всю вашу подготовку, сохранить розу вам не удалось – она распалась прямо у вас в руках.
很遗憾,我这里没有能够帮助你的特殊技术。你只能磨练自己的手法。回去处理星光玫瑰时一定要格外轻柔。
К сожалению, я не знаю способов, которые могли бы помочь. Тебе нужно применить свои познания. Отыщи звездные розы и постарайся касаться их как можно нежнее.
玫瑰旁边放着一把精工雕刻的铲柄。铲刃已经脱落,显然这铲柄有点华而不实。达拉然的草药学训练师可能有兴趣看看这个。
Рядом с розой лежит ручка лопаты, покрытая безупречной резьбой. Похоже, красивая лопата была очень непрочной – лезвие у нее отломилось.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
如果是我的话,会喜欢「玫瑰」…
Я, например, люблю розы.
我都希望这朵玫瑰,也可以陪在你身边,和你一起冒险!
Я просто надеюсь, что она всегда будет с тобой в твоих приключениях!
不过,不管玫瑰的寓意如何…
Но... Абсолютно неважно, что символизирует роза...
…你知道玫瑰的含义吗?
...Ты знаешь, что означают розы?
嗯?等等!…难道说,玫瑰还有什么我不知道的含义吗?
Подожди! Не хочешь ли ты сказать, что розы означают что-то, чего я не знаю?
玫瑰和手工制品我都可以哦。
Мне и розы нравятся, и ручная работа.
「玫瑰的意义,只存在于你我心中…」
«Значение розы живёт лишь в наших сердцах...»
从书中诞生的玫瑰,就像你一样,充满了温柔和知性美…
Рождённая из книги роза, как и вы, полна нежности и интеллектуальной красоты...
玫瑰是我最喜欢的花卉,这是我亲手折的纸玫瑰。
Розы - это мои любимые цветы. Эту я сама сделала из бумаги.
比如,在你没注意到的时候,我从书页的背后取出了一朵玫瑰。
Например, когда вы отвлеклись, я вытащил розу, скрывающуюся меж страниц этой книги.
玫瑰是红。
Красный, как кровь.
“我的回忆所剩无几……但每次想到我的玫瑰,记忆便会涌现。”
Я так мало помню... Но когда я думаю о моей розе, я могу вспомнить то, что было.
玫瑰都有刺,但这些花长的是大尖牙。
У каждой розы есть шипы, но у этих еще и огромные зубищи.
「元素火焰闪着玫瑰色彩,与俗世火焰还有个不同之处:熄灭后烟冒得很久。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь элементалей мерцает розоватыми отблесками и, в отличие от обычного пламени, долго тлеет после того, как его погасили». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
纵将玫瑰连根砍下,埋入雪中,付之一炬,它还会再度盛开。
Ты можешь срезать ее, засыпать снегом, предать огню. Роза зацветет вновь.
细节,细节。血腥玫瑰总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
她真是一朵带刺的玫瑰,不是吗?很高兴你能想办法让她付钱。
Она столь же упряма, сколь и красива, верно? Рад, что удалось заставить ее раскошелиться.
两个世纪前,她带领我们进入战斗,一场漂亮且光荣的战斗;她被人类杀了,不过她的幻象永远不死,雪尔维德的白玫瑰依然绽放著…
Два века назад она повела нас в бой, это был прекрасный, достойный бой. Ее убили люди, но ее идеи все еще у нас в сердцах, белая роза Шаэрраведда все еще цветет...
丹德里恩要樱桃伏特加、我要玫瑰酒…还有一些你想喝的东西。
Вишневая водка для Лютика, розовое вино для меня и что-нибудь для тебя.
我们需要西洋芹的叶子,白玫瑰,珍贵的石头和所有种类的围巾…用天然纤维制成的就行。我们不要魔法物品。
Нам нужны листья собачьей петрушки, белые розы, драгоценные камни, и всякие платки и шали... но только из естественных волокон. Никакого магического дерьма.
不同颜色代表不同的东西,红色玫瑰,象徵爱情...
Каждый цвет имеет свое значение. Красные розы, к примеру, символизируют любовь...
白色玫瑰象徵著纯洁,因此我们会给你白色蜂蜜。
Белые розы символизируют чистоту, так что мы дадим тебе Белый Мед.
嗯?大声一点,我听不太清楚…我只是个老女人,不过我的孙女…玫瑰般的双颊,又长又直的头发,还有胸…好吧,就像苹果一样。
А? Громче, дорогой. Я плохо слышу... Я ведь всего лишь старуха, сынок. Но вот есть у меня внучка... Ох, видел бы ты ее, сынок... Щечки румяные, коса до пояса, си... ну словно яблочки наливные.
真令人印象深刻。白玫瑰是我们计画中最弱的一环。
Впечатляет. Белые розы были самым слабым звеном в нашем плане.
那还不够明白吗?白玫瑰能鼓舞那些为缔造和平而战的人。我们会使用围巾和头巾来作为写著口号的旗帜。
Разве это не очевидно? Белые розы будут призывать врагов примириться. А шали и платки мы будем использовать как знамена и транспаранты с нашими лозунгами
你拿到西洋芹,珠宝,围巾或白玫瑰了吗?
А ты достал петрушку, камни, платки и шали или белые розы?
「玫瑰的警示」
«Предостережение роз»
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
最微弱的味道,你之前从未感觉到过。就像烧焦的玫瑰花。
Едва различимый запах. Незнакомый. Как обгоревшие розы.
“当然了,猪头。当然。”他摇摇头。“如果你想突击搜查的话,最好别只有这几朵破玫瑰就行。”
Ага, мусорок, конечно. — Он трясет головой. — Надеюсь, если ты правда собираешься вскрыть это дельце, у тебя есть че-нить посерьезней фиалок.
他们的商标是毫无血色的玫瑰——纯白,不受一点伤害。
Их логотип — бескровная роза. Белоснежная и ничем не тронутая.
你看见一大团粉色和红色…彩色的封面上充斥着不雅的意象。这些书大多装饰着衣着清凉,大腿裸露的女性…配上一些玫瑰花,有时甚至还有手枪。
Перед тобой множество обложек в красных и розовых тонах с пикантными рисунками. В основном на них изображены женщины в откровенных нарядах, порой мелькают обнаженные бедра, розы и даже пистолеты.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
黄玫瑰。有数十只。还有郁金香。
Желтые розы. Десятки роз. А еще тюльпаны.
窗户上的黄玫瑰——那些不是留给卡拉洁的花。
В окне видны желтые розы, но это совершенно не те цветы, которые кто-то принес Клаасье.
这本书的封面上有一只玫瑰,一把手枪和一个半裸贵妇。
На обложке этой книги — роза, пистолет и полуобнаженная дама.
与特莉丝一同找寻记忆玫瑰。
Вместе с Трисс найти розу памяти.
似乎一切都显示如此。阻碍你记忆的力量正在减弱。我想只要一片来自记忆玫瑰的花瓣,我就能打破这阻碍。这些花朵真的力量强大。
Похоже на то. Что бы ни закрывало твои воспоминания, преграда слабеет. Если бы у меня был хоть один лепесток розы памяти, я сломала бы барьер. Эти цветы действительно обладают большой силой.
他说他有一个提议。所以我们就在回忆玫瑰生长的地方碰面。我早该知道…
Предложил мне договориться. Мы встретились там, где растут розы памяти...
我看过一份解毒剂所需配方的清单,其中根本没有记忆玫瑰。
Я видел список ингредиентов для противоядия. В нем нет ни слова о розе памяти.
赛茉莉的回忆玫瑰…传说它们在若没有获得鲜血滋养或是被出售时就会凋谢…若将它送给你所爱之人,它就会永远绽放。
Роза Симориль. Роза памяти... Есть поверие, что без капли крови она умирает. Если ее продать - тоже. А вот если подарить ее любимому человеку, она не завянет никогда.
我之前给过特莉丝一朵玫瑰。
Я подарил одну розу Трисс.
特莉丝有来自浮港的记忆玫瑰,她就是我们要找的人。
Роза памяти из Флотзама есть у Трисс. Осталось ее найти.
特莉丝有一朵记忆玫瑰…
Роза памяти есть у Трисс...
没关系。这恶毒的的辛西亚走得太匆促,把她的杂物留了下来…啊,有了,这就是了-特莉丝‧梅莉葛德的记忆玫瑰。
Не обязательно. Эта змея Цинтия так спешила, что бросила все свои безделушки. А среди них... Так и есть. Среди них - роза памяти Трисс Меригольд.
席朗提及记忆玫瑰就生长在这附近某处。赛锥克也说过类似的话。如果那是真的…
Киаран сказал, что здесь растут розы памяти. Седрик тоже упоминал о них. Если это правда...
好吧…我们都想要忠贞的盟友。记忆玫瑰的力量极强,即使萨琪亚是头雌龙也无法抗拒我的法术。
Что ж... Каждому нужны верные союзники. Роза памяти очень сильна. Даже самка дракона не смогла противиться моему заклинанию.
我正在进行接触。我已经得知了许多事情。举例来说,你可以在市场买到真正的记忆玫瑰。本地人以为它们只是普通花朵,但你知道它们代表...
Ну... Ищу контакты. Я уже многое разузнал. Например, на рынке можно купить настоящие розы памяти! Местные думают, что это обычные цветы, но ты-то знаешь, что это значит...
寻找一朵记忆玫瑰,一个魔力来源,一份山鼠麴草和一些王加之血。
Найти розу памяти, источник силы, краснолюдский бессмертник и немного королевской крови.
我能确实的背出来。王族之血、一朵山鼠麴草、一个巨龙之梦,以及一片记忆玫瑰的花瓣。
Я и так помню ингредиенты: королевская кровь, бессмертник, драконий сон и лепестки розы памяти.
特莉丝,我们一起去采玫瑰吧。
Трисс, идем за розой вместе.
唔...特莉丝有记忆玫瑰,她说那些花极为罕见。
Хм-м... У Трисс тоже была роза памяти. Она уверяла, что это крайне редкое растение.
我正在寻找记忆玫瑰。你知道那里可以买到吗?
Мне нужна роза памяти. Ты не знаешь, ее можно где-нибудь найти или купить?
特莉丝…我找到了一朵记忆玫瑰。
Трисс, я нашел розу памяти.
独自寻找却一无所获,因此狩魔猎人回到特莉丝身边请求她同行。女术士知道可在何处找到玫瑰,因此狩魔猎人跟随在後。
Поиски в одиночестве продвигались не слишком успешно, поэтому ведьмак вернулся к Трисс Меригольд и попросил ее о помощи. Чародейка знала, где искать цветы, и ведьмак отправился вслед за ней.
在上亚甸寻找记忆玫瑰是徒劳无功的,不过被绑架的特莉丝有一朵。菲丽芭.艾哈特在她爱人的物品中找到这朵花并交给了狩魔猎人。
Розы памяти не росли в Верхнем Аэдирне, но у похищенной Трисс был с собой один цветок. Именно его нашла у своей любовницы Филиппа Эйльхарт и отдала ведьмаку.
很久以前,成功培养出这种玫瑰的古精灵族曾深深获得人们的尊敬。
В давние времена Aen Seidhe, которым удавалось вырастить розы памяти, пользовались большим уважением.
这不会花太久的。我会找些本地人问出精灵遗迹的所在,找到玫瑰,然後回来。
Это не займет много времени. Я расспрошу местных про эльфские развалины, найду розу и вернусь.
狩魔猎人向艾妮卡询问记忆玫瑰,这名女孩曾经贩卖这些花朵,但未曾亲手摘取,她是从一名爱慕者手中得到玫瑰的。
Ведьмак спросил о розе памяти Анешку. Девушка когда-то продавала эти цветы, но не собирала их сама. Розы ей приносил Седрик.
找寻记忆玫瑰,跟随特莉丝。
Найти розу памяти, идти за Трисс.
我记得很清楚,艾哈特真的有提到记忆玫瑰搭配山鼠麴草,可以治癒心灵。
Она говорила, что роза памяти в сочетании с бессмертником исцеляет разум.
等一下!记忆玫瑰不见了。
Мы остались без розы памяти.
玫瑰必定就在这里的某处。
Роза должна быть где-то здесь.
很高兴听到此事。赛锥克,现在清醒点。我在那里可以找到记忆玫瑰?
Я очень рад. Розы памяти. Где их найти?
但是这本书根本就没提到记忆玫瑰。
В этой книге о розе памяти ничего не сказано.
我需要一朵记忆玫瑰。你能帮忙吗?
Мне нужны розы памяти. Не знаешь, где их найти?
记忆玫瑰 - 你知道它们生长在那里吗?
Ты не знаешь, где растут розы памяти?
显示可以找到记忆玫瑰的地点。
Здесь показано, где находятся розы памяти.
山鼠麴草、记忆玫瑰、王族之血还有魔法。听起来像童话故事。
Бессмертник, роза памяти, королевская кровь и магия. Звучит, как в сказке.
我不想决定你的命运,我不能收下这朵玫瑰。
Я не хочу решать твою судьбу. Я не приму розу.
我来拿欧吉尔德给你的玫瑰。
Я пришел за розой, которую подарил тебе Ольгерд.
你们没办法自己打破契约,所以需要我代劳。如果我拿走玫瑰,爱丽丝就会消逝,你们就能重获自由。
Сами вы не можете разорвать контракт и хотите, чтобы я сделал это за вас. Если я возьму розу, Ирис не станет, а вы будете свободны.
有位朋友告诉过我这种情形。可能是强烈的情感连结了你和那朵玫瑰,我们猎魔人把这些情感称为“桩”,它把你牢牢困在这个世界。
Мой друг рассказывал мне о чем-то подобном. Ты связана с розой сильными эмоциями, и цветок - это то, что у ведьмаков зовется "шпилькой". Он приковал тебя к этому миру.
从库伯之门出城,接着右转。我们的屋子很好认,门上的牌子画了棵树。我把箱子埋在花园里,就在玫瑰丛的下方。
Как выйдешь через Бочарные ворота, поверни направо. Наш дом ты легко узнаешь, там над дверью вывеска с деревом. Шкатулку я закопала в саду, под розовым кустом.
你不是为了拿玫瑰而来的吗?
Разве не за ней ты пришел?
这朵玫瑰象征她对你的爱。
Это доказательство ее любви к тебе.
你在开玩笑吧…他有叫你握一朵红玫瑰过去吗?
Ты шутишь? Может, он и тебе велел прийти с красной розой?
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
原来烈焰玫瑰凋零的花瓣都变成这样啦,嘿嘿。
А вот так заканчивают некоторые рыцари Пылающей Розы. Ха-ха-ха...
我想拿欧吉尔德离开前给爱丽丝的紫玫瑰。
Я пришел за фиолетовой розой, которую Ольгерд подарил Ирис перед отъездом.
我怎么知道是这朵玫瑰没错?说不定是你一小时前才在牛堡市场买的。
Откуда мне знать, что это та самая роза? Ты мог ее купить час назад с прилавка в Оксенфурте.
雾这么大,我要怎么找那朵玫瑰?
И как я найду эту розу в таком тумане?
后来的几天我一直躺在那儿,一直看着玫瑰,直到最后它粉碎为尘。不久之后,我的心也跟它一样,碎了。
Целыми днями я лежала и глядела на нее, до тех пор, пока она не истлела. А вскоре и я.
爱丽丝握着一朵紫玫瑰的画
Портрет Ирис с фиолетовой розой в руках
以后再也不喝了,连玫瑰红也不喝…
К вину я больше не прикасаюсь.
我不能拿走这朵玫瑰。
Я не могу забрать твою розу.
但她最喜欢普通的玫瑰花。我知道,她的侍女偶尔会来我这儿买花。我会为她选出那些最可爱的花——芳香四溢,蓓蕾挺实,开得时间最久。
А она-то больше всего любила обычные розы. Уж я знаю, потому ее фрейлины сюда приходили. Я самые лучшие цветы для нее выбирала: пахучие, с большими бутонами, чтоб дольше стояли.
我记得的回忆很少…但我一想到我的玫瑰,我就可以回想起过去的一切。
Я так мало помню... Но когда я думаю о моей розе, я могу вспомнить то, что было.
她决定要以眼还眼、以牙还牙。这朵玫瑰是你们分别的象征,是你的惩罚。
Похоже, она поступила с тобой так же, как ты с ней. Эта роза - символ вашей разлуки. И кары.
画不一样了,多了朵紫玫瑰。
Картина изменилась: теперь на ней фиолетовая роза.
你还真是顽固。好吧,听好了。我以前有位妻子,我最后一次见到那天,给了她一朵紫色玫瑰。
Какой же ты упрямый. Ну что ж, изволь: была у меня когда-то жена. В нашу последнюю встречу я подарил ей фиолетовую розу.
一幅画。上面有你的房子、太太和你那天给他的玫瑰。
Картина. А на ней твой дом, жена и роза, которую ты ей тогда подарил.
该死的玫瑰红酒!嗝!老给我…嗝!一堆毛病!
Паршивое розовое! Ик! Всегда после него так... ик!.. Мучаюсь!
我…我陷在黑暗的长眠当中,一直到现在才醒来,就像我美丽的玫瑰。
Я же... Я все спала глубоким черным сном. И только сейчас пробудилась. Как моя прекрасная роза.
你看看她,看看她的世界。她注定永远重复着她的苦难。把玫瑰拿走,帮助她解脱吧。
Взгляни на нее и на ее мир. Она обречена вечно проживать свое горькое прошлое. Возьми розу из милосердия.
如果你对大人们说:「我看到一幢用玫瑰色的砖盖成的漂亮的房子,它的窗户上有天竺葵,屋顶上还有鸽子……」他们怎么也想像不出这种房子有多么好。必须对他们说:「我看见了一幢价值十万法郎的房子。」那么他们就惊叫道:「多么漂亮的房子啊!」
Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «Какая красота!»
所以呢?想想薇瑞娜?就是那个喜欢蓝玫瑰的那赛尔女吸血鬼,他可是毫不留情啊…
Да? А что вы скажете про Вереену? Ту бруксу, что любила голубые розы из Назаира? Ее он не пожалел.
你们俩想尽办法说服我拿走那朵玫瑰,为什么?
Вы пытаетесь убедить меня забрать розу. Зачем?
牌子上有树、玫瑰丛,应该没问题。
Вывеска с деревом, розовый куст - запомнил.
我已经能在脑海中想象了。你把自己的心给了一位英俊少年,他在出海前送你一朵红玫瑰,但无情的大海吞噬了他。
Я прямо так и вижу... Ты обещала сердце прекрасному юноше... Он дал тебе красную розу и ушел в набег, но его поглотило жестокое море...
这里没有紫色玫瑰。说不定在后面…
Ни следа фиолетовой розы. Может, где-нибудь на задворках...
我需要那朵玫瑰,你愿意给我吗?
Мне нужна твоя роза. Можешь ли ты мне ее отдать?
我以鹭之名发誓,我连一滴东之东红酒都不会再喝了!不过,玫瑰红酒倒是另一回事。
Клянусь цаплей! Никогда больше красным Эст-Эстом не напиваться. Только розовым!
这朵玫瑰是你们分别的象征,这是你的惩罚。
Эта роза - символ расставания и кары.
使用猎魔感官能力搜索伊佛瑞克庄园,寻找紫色玫瑰
Найти фиолетовую розу на территории резиденции фон Эвереков, используя ведьмачье чутье.
这件事一定要做个了结,我要把玫瑰拿走。
Надо с этим покончить. Я возьму розу.
你可以给我玫瑰吗?
Можешь ли ты отдать мне розу?
嗯…柯维尔茉莉,还有点木头,那赛尔的玫瑰花瓣,麝香…
Ммм... Ковирский жасмин, древесные ноты, лепестки роз из Назаира, циветта..
太好了,但你们一定先尝尝看费欧拉诺玫瑰,绝对要!
Хорошо, но сперва попробуйте этого розового фиорано. Непременно!
所以…玫瑰没了?
То есть... Розы больше нет?
看来你还留着我在浮港给你的记忆玫瑰。
Я видел, что ты сохранила розу памяти, которую я дал тебе во Флотзаме.
你知道公国的国旗上应该有什么颜色吗?红、白和玫瑰红!
А знаешь, какой должен быть флаг княжества? Бело-красно-розовый!
我没立场决定爱丽丝的命运,我不会把玫瑰拿走。
Не мне решать судьбу Ирис. Я не возьму розу.
我想拿欧吉尔德给你的紫玫瑰…
Я ищу фиолетовую розу, которую Ольгерд подарил тебе...
不多,但我没问起你的事。他只派我来找回玫瑰而已。
Немного, а я не спрашивал. Он просто прислал меня за розой.
“这封信和这朵玫瑰是我的告别,希望你身体健康,回忆当中只记得我们的美好时光。”
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было"
那天是我们最后一次见到彼此。我把玫瑰做成干花,放在我们的寝室里,就在我床边。
...в тот день, когда я видела его в последний раз. Я засушила ее и держала в спальне возле кровати.
白玫瑰是她的最爱…进去吧,她在公国墓室里头,虽然我强烈反对,但她还是跟杀死她的人躺在同一个房间里。
Белые розы, ее любимые... Входи, она в королевской усыпальнице. Несмотря на мое сопротивление, в одной зале с убийцей.
在玫瑰丛底下…好。
Под розовым кустом... Ну ладно.
哪种?红葡萄酒、白葡萄酒、玫瑰红酒?干的、半干、甜的?要多烈的?要指定品牌吗?
А какое вам? Красное, белое, розовое? Сухое, полусухое, сладкое? Апеласьон какой?
唯一的不同就是,我把玫瑰握在手上时,有滴露珠从叶子上滑下…还是那是血滴呢?是我手指被刺到流下的血?我记不得了。
Не хватает только капли росы, которая скатилась по листу, когда я взяла ее в руку... А может, я поранила палец о шип, и это была кровь? Не помню.
玫瑰?我手边最后一样他的东西?那是他最后的礼物。
Роза? Это все, что у меня осталось... Его прощальный дар...
晚安,陌生人。我会引你出去,你会在那里找到玫瑰。好了…梦境在呼喊我。
Доброй ночи, незнакомец. Я провожу тебя к выходу, а затем погружусь в сон о том, что случилось когда-то.
花床还有人在照料,不过没有紫玫瑰。
Кто-то по-прежнему регулярно ухаживает за цветами. Но здесь нет фиолетовой розы.
我得老实跟你说。如果我拿走那朵玫瑰,你可能就会消逝,你打造出的世界也会跟着不见。
Ты должна знать, что если я заберу розу, то ты, быть может, перестанешь существовать - вместе с этим призрачным миром.
我的血脉可没有什么玫瑰色的未来可言,但无所谓了。你要我做什么?
Моему роду светлое будущее все равно не светит, но все-таки... Что я должен сделать?
你们俩为什么这么希望我把玫瑰拿走?
Почему вам так важно, чтобы я взял розу?
搜索伊佛瑞克庄园,寻找紫色玫瑰
Обыскать владения фон Эвереков и найти фиолетовую розу.
刺青吗?红玫瑰,有什么含义吗?
И правда... Красная роза... Она что-то значит?
如同玫瑰娇羞于自己的鲜红颜色,罗莎常常面带哀伤。她没理会别人教导的礼仪,只顾挥舞矮人展现灵活。
Как розу красит жгучий солнца вызов, так нашу Розу жгут капризы. Манерам ей учиться не пристало, она лишь Карликом махала.
我总觉得这朵玫瑰对你来说很重要,不仅仅是个纪念物而已。
Мне показалось, что эта роза для тебя важнее, чем просто память.
这朵玫瑰不只是个纪念物而已吧。
Эта роза для тебя больше, чем память?
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
如玫瑰为自己深红的色泽含羞
Как розу красит жгучий солнца вызов,
它当然恶臭难闻,你以为它们叫腐食魔是因为闻起来像玫瑰?
Конечно, он воняет. Думал, они называются гнильцами оттого, что приятно пахнут?
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
这封信和这朵玫瑰是我的告别礼。希望你身体健康,永远记得我们的美好时光。
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было.
这些是赛茉莉的玫瑰。
Это розы Цимориль.
我需要一朵记忆玫瑰。
Мне нужна роза памяти.
将玫瑰交给特莉丝。
Отдать розу Трисс.
我改变主意了。和我一起去采玫瑰吧。
Я передумал. Пойдем вместе.
找寻记忆玫瑰。
Найти розу памяти.
摘取花朵,记忆玫瑰
Сорвать розу памяти.
你找到了一朵记忆玫瑰。
Я нашел розу памяти.
那必定是指白玫瑰。
Это белая роза.
如果它们温柔地紧握着,像握住玫瑰般...
Захотят владеть им...
将记忆玫瑰交给特莉丝。
Отдать Трисс розу памяти.
红酒、白酒、玫瑰红…
Красное, розовое, белое...
玫瑰要留在爱丽丝身边。
Роза останется у Ирис.
你还留着那朵记忆玫瑰。
Ты сохранила розу памяти.
我在找一朵紫色玫瑰。
Я ищу фиолетовую розу.
记忆玫瑰…全都枯干了。
Роза памяти... Вся высохла.
她善于种玫瑰花。
She’s adept at growing roses.
某些植物的茎悬钩子、黑莓、某些玫瑰或类似植物的主茎
The stem of a raspberry, blackberry, certain roses, or similar plants.
他拥抱她,接着递给她一束玫瑰花。
He hugged her and handed her a bouquet of roses.
那些盘子我买得很便宜,可上面漂亮的玫瑰图案已被磨损了。
I bought those new plates cheaply, and the pretty rose pattern has worn off already.
这一玫瑰新品种是从一种很老的品种培育出来的。
This new rose is a development from a very old kind of rose.
玫瑰花上仍然挂着露珠。
Beads of dew still clung to the roses.
我们把玫瑰丛挖出来,然后种了一些卷心菜。
We dug up the rose bushes and planted some cabbages.
她把脸埋在玫瑰里,吸入芳香。
She buried her face in the roses, drinking in the fragrance.
花展主要展出玫瑰、牡丹等等。
The flower show featured roses, peonies, etc.
我的房间里充满了玫瑰花的香味。
My room is filled with the odor of roses.
我的玫瑰受到真菌的侵害。
My roses were suffering from fungus.
他们给他戴上玫瑰花环。
They garlanded him with roses.
这玫瑰长得很慢。
This rose is a slow grower.
这些是杂交玫瑰。
These are hybrid roses.
玫瑰花正盛开着。
The roses are in bloom.
玫瑰不久就要盛开了。
The roses will soon be in flower.
他送了她一些玫瑰以答谢她的好意。
He gave her some roses in return for her kindness.
他在花园中间种上玫瑰。
He planted roses in the middle of the garden.
玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
In poetry the rose is often a metaphor for love.
被霉病糟蹋的玫瑰
roses ruined by mildew
玫瑰花有许多花瓣。
A rose has many petals.
他给她采了一朵玫瑰花。
He picked her a rose.
他摘了一朵玫瑰花给她。
He plucked her a rose.
他帮我把玫瑰栽入盆中。
He helped me pot the roses.
他在修剪他的玫瑰花。
He is pruning his roses.
我看到他正在给玫瑰修剪枝条。
I found him pruning his roses.
她修剪玫瑰花时把自己划伤了一大片。
She scratched herself badly while pruning the roses.
她一直在修剪玫瑰。
She has been pruning the roses.
没有无刺的玫瑰。
There is no rose without a thorn.
你看新栽的玫瑰长根了吗?
Do you think the new rosebush has taken root?
篱笆附近有一丛玫瑰,长得非常美丽。
There is a rosebush near the fence and it is very beautiful.
玫瑰花从未如此盛开过。
The rosebush was never so flowery before.
她在骑马比赛中赢得了一枚玫瑰花形奖章。
She won a rosette in the riding competition.
那些玫瑰已经霉烂。
Those roses have been ruined by mildew.
空气里充满了玫瑰花的芳香。
The air is scented with rose.
我会点燃那支雕成玫瑰状的蜡烛,而不让他在尘封中熔化。
I would have burned the pink candle sculpted like a rose before it melted in storage.
玫瑰丛修剪后又会抽新芽长新枝。
Rose bushes shoot again after being cut back.
野玫瑰的花儿不那么艳丽。
The wild rose has a less showy blossom.
办公室前有一丛玫瑰。
There is a rose bush in front of the office.
玫瑰多刺。(有快乐就有痛苦)
No rose without a thorn.
他在阳台上木盆里种玫瑰。
He grows roses in tubs on the terrace.
像你这样鼻子敏感的家伙受不了一丁点的麝香味,我一点也不惊讶!亲爱的,你要洗个泡沫浴吗?要不要我帮你准备点玫瑰精油呢?
Не удивительно, что такое хрупкое создание не может вынести легкого мускусного запаха! Отправимся в ванну? С розовым маслом?
谨慎如猫的爪子,端庄如玫瑰的萌芽!你温和的天性是如此的动人。
Твоя душа осторожна, как кошачья поступь, и нежна, как розовый бутон! Это так завораживает!
就像没了刺的玫瑰,这件美丽的物品缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, не действующее оружие - каким бы изящным оно ни было - лишено духа. В отличие от розы, арбалет можно починить.
如果他们还活着的话,这群人一定会向你们抛洒玫瑰,对你们的功绩感恩戴德的,干得好啊,秘源猎人!
Будь ваши зрители живыми, они бы увенчали вас лаврами и забросали розами! Превосходно, искатель Источника!
一名女战士在向绿维珑的神灵祷告,艾尔莫甘娜女士染上了一种奇怪的疾病。她不时头晕恶心,她的皮肤间歇性膨胀,并变成了玫瑰红色。艾尔莫甘娜女士到底得了什么神秘疾病还不得而知,但她下定决心去做正确的事,尽管她的痛苦从未停止。
Леди Эльмогара - воинствующая служительница богов Ривеллона, пораженная странной болезнью. Время от времени у нее случаются обмороки и приступы тошноты, а кожа то бледнеет, то краснеет. Причины этого остаюся загадкой, но леди Эльмогара полна решимости служить богам вопреки своему недугу.
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
那么嘶嘶,开始嘶嘶测验!第嘶嘶一个问题是:你把金币嘶嘶藏在了哪?如果你拒绝回答嘶嘶,那么你想被刻上什么形状呢,是玫瑰花环,还是四角星嘶嘶?
ИТАК, НАЧНЕМ ИС-С-СПЫТАНИЕ! Вопрос-с-с первый: вам надо выяс-с-снить точное мес-с-стонахождение тайника с-с-с золотом, но подс-с-следственный не колетс-с-ся. Ч-ч-что надо вырез-з-зать у него на пуз-з-зе, чтобы уз-з-знать правду: венок из роз-з-з или четырехконечную звез-з-зду?
没错:玫瑰花环!
Правильно, венок из роз!
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
请务必~咳嗽~原谅我这副状态,我极度反感那些身着玫瑰红袍的条子们。但是,来吧,我们有很多事要讨论。
Прошу простить мое состояние, я вступила в довольно грубый конфликт с нашими силами правопорядка в красных плащах. Но пойдем, нам нужно о многом поговорить.
雷德卡告诉我们,血色玫瑰只能生长在折磨致死的尸体鲜血浸润的土壤中,所以这种植物的绽放尤为罕见。
Радека рассказала нам, что кровавые розы – это редкие цветы, растущие только на земле, пропитанной кровью умерших от пыток.
什么,像朵玫瑰花什么的?哦,像个东西。你想要的东西。
В смысле орден какой-то, или что? А, всякие штуки. Тебе нужны всякие штуки.
我现在急需更多玫瑰。上一个干扰我的旅行者已经被我处理掉了。来吧,我们也一起来为明年的丰收做做准备吧!
Скоро мне понадобятся новые розы. Я уже начала работать с последним путником, осмелившимся меня отвлечь. Идем. Сделаем урожай следующего года по-настоящему богатым.
哈!假装你还不知道啊。这里是整个死神海岸唯一有血玫瑰盛开的地方。你不是误打误撞过来的吧?
Х-ха. Как будто ты не знаешь. Это единственное место на всем Побережье Жнеца, где растут кровавые розы. Хочешь сказать, что забрел сюда по ошибке?
这个吻绵长而甜蜜,如玫瑰水一般。伴随着亲吻,你感觉到一种全新的力量侵入并延展了你的灵魂。
Поцелуй ее долгий и сладкий, как розовая вода. Вы ощущаете, как неведомая сила проникает в вас, расширяя границы вашего духа.
表示你不知道她在说什么——什么玫瑰?
Сказать, что вы не понимаете, о чем она говорит. Какие еще розы?
不管你洒下多少玫瑰花瓣,你和我都差不多,并无不同。但你永远不会成为“过错”。毕竟你是探求者的小金童。
Неважно, какими ароматами ты себя обольешь – от тебя будет вонять смертью не меньше, чем от меня. Ты ничем меня не лучше. Но ты никогда не будешь ошибкой. Ведь ты золотое дитя искателей.
一丛血玫瑰!不在花期时,它一点也不臭。
Куст кровавой розы! Пока она не цветет, то почти и не воняет.
你看着一个身影穿过紫色水晶和玫瑰石英的洞穴,是一个男人。在这光不可及的地方,但石头和矿物照亮了他的路。
Вы видите фигуру, бредущую по пещере из аметиста и розового кварца. Мужскую. Этого места никогда не касался свет, но путь освещен мерцанием камней и минералов.
我依然需要更多的玫瑰。很显然,你提供不了什么好肥料...不过至少你不会把你在这儿看到的东西说出去。
Скоро мне понадобятся новые розы. Конечно, удобрение из тебя выйдет так себе... но, по крайней мере, ты никому не расскажешь о том, что здесь увидел.
对着她嗅鼻子,做出挑衅嘲讽的样子。她又不是什么玫瑰园子。
Принюхаться к ней в ответ – агрессивно и с сарказмом. Она что, думает, розами пахнет?
那么可能你会喜欢最黑暗的玫瑰。在东南方向往地下深处去找,在那里恶心将带来令人喜悦的发现。
Так что я полагаю, тебе придется по вкусу чернейшая из роз. Загляни поглубже под землю, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
是尸体,亲爱的。血玫瑰只会在横尸遍野的土地生长。
Все дело в трупах, дорогуша – кровавые розы растут на земле, богатой зарытыми мертвецами.
询问更多玫瑰的事情。那到底是什么,有何用处?
Спросить еще об этих розах. Что они такое? Зачем они нужны?
小伙子,你知道为什么这里的土地如此肥沃吗?你知道为什么这里是整个死神海岸地区唯一有血玫瑰盛开的地方吗?
Скажи мне, мужчинка – известно ли тебе, отчего земля здесь столь плодородна? Известно ли тебе, почему кровавые розы растут только на этом клочке Побережья Жнеца?
最深处的坟墓里散发着最甜美的香气。告诉我。你喜欢玫瑰花吗?
Самые сладкие запахи зреют в самых глубоких могилах. Скажи мне... Ты любишь розы?
血玫瑰猩红色的花瓣闻起来像长期废弃的厕所和腐肉。
Алые лепестки кровавой розы пахнут разлагающейся плотью и давно заброшенным отхожим местом.
矮人揉揉太阳穴,戒指在灯光下闪耀着玫瑰金的光泽。
Гном потирает виски. Перстни сверкают золотистыми и розоватыми отблесками.
矮人冷冷地望着天空。他的手指上戴着几枚戒指,其中一部分镶嵌着华美的玫瑰色宝石。你注意到缺了一颗宝石。
Гном мрачно смотрит в пустоту. Его пальцы унизаны изысканными перстнями, в некоторые из них вставлены розоватые самоцветы. Вы замечаете, что одно гнездо пустует.
前往东南方向的地下深处,在那里让人恶心的种子最令人喜悦。去摘下最黑暗的玫瑰吧!
Ступай и сорви чернейшую из роз, что растет глубоко под землей, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
真的吗?那就告诉我。你不喜欢玫瑰吗?你不会陶醉在他们芬芳气味中吗?
Неужели? Скажи мне. Неужто ты не любишь розы? Неужто не можешь наслаждаться их сладким ароматом?
血玫瑰猩红的花瓣闻起来像腐烂的肉和肮脏的茅厕。
Алые лепестки кровавой розы пахнут разлагающейся плотью и нечищеным отхожим местом.
这尊石像散发着花岗岩和玫瑰水的味道。但是在香味中还隐藏着另一股熟悉的异味。可是你却怎么也想不起来...
От камня исходит запах гранита и розовой воды. Под этим ароматом ощущается еще что-то знакомое... но вы никак не можете понять, что это...
我根本不知道这个地方!也不知道什么血玫瑰,女巫还有什么死人。
Я ничего не знаю об этом месте! И ничего не знаю ни про какую кровавую розу, ведьму и мертвецов.
一天,一个医生来找他。他叫泽因。泽因说他能治好皇帝的病。皇帝同意使用他的草药黑玫瑰花瓣泥,它奏效了!只要他继续治疗,皇帝似乎就会痊愈。
Как-то раз к нему пришел лекарь, его звали Зин. И этот Зин сказал, что может вылечить императора. Император согласился попробовать его варево из трав и лепестков черной розы – и это помогло. Император был здоров. Пока продолжал пить лекарство.
这样的话,我觉得你会喜欢最黑暗的玫瑰。在东南方向往地下深处去找,在那里恶心将带来令人喜悦的发现。
В таком случае, полагаю, тебе придется по вкусу чернейшая из роз. Загляни поглубже под землю, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
说你不怎么喜欢玫瑰。
Сказать, что вы предпочитаете гвоздики.
告诉我。你喜欢玫瑰吗?
Скажи мне... Ты любишь розы?
这块石头散发着花岗岩和玫瑰水的味道。但是在香味中还隐藏着另一股熟悉的异味。死亡之雾!然后你看到,小号的喇叭口连接着管道,而那条管道一直延伸到泥土之中。
От камня пахнет гранитом и розовой водой. Под этим ощущается другой знакомый запах. Туман смерти! И тут вы наконец замечаете: к раструбу трубы подсоединена трубка. Второй ее конец уходит в землю.
你会在东南方找到最黑暗的玫瑰,那儿腐烂和废墟中孕育着生命。
Ты отыщешь чернейшую из роз на юго-востоке, где жизнь произрастает из гнили и опустошения.
告诉她这里有尸体:血玫瑰只会在横尸遍野的土地上生长。
Сказать, что все дело в трупах – кровавые розы растут на земле, богато удобренной мертвецами.
询问这种并不存在的血玫瑰。
Спросить об этой несуществующей кровавой розе.
她热切地回应你的亲吻,跟女神之吻一样,甜蜜悠长,如同玫瑰之露。
Она страстно возвращает поцелуй; подобно поцелую богини, он долог и сладок, как розовая вода.
可惜你来晚了,这些玫瑰是我的了。
Но ты опоздал. Эти розы мои.
表示你其实是来找血玫瑰的。询问她已经找到几朵血玫瑰。
Сказать, что да, вы пришли за розами. Спросить, сколько она нашла.
啊,我还以为你想要停下来轻嗅玫瑰呢。那我不会占用你太多时间了。告辞。
Я думал, ты захочешь задержаться и понюхать розы. Что ж, не стану больше отнимать у тебя время. Прощай.
就像没了刺的玫瑰,这把美丽的武器缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, это выхолощенное оружие – каким бы изящным оно ни было - лишено духа. Но, в отличие от розы, арбалет можно починить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
玫瑰一窝丝
玫瑰丛簇病毒
玫瑰丝菌素
玫瑰之邦
玫瑰九层糕
玫瑰云
玫瑰伴丽鱼
玫瑰八叠球菌
玫瑰公主
玫瑰内酯
玫瑰冠
玫瑰凉糍粑
玫瑰凋零
玫瑰凝结物
玫瑰凤头鹦鹉
玫瑰切割
玫瑰副绯鲤
玫瑰副警长维拉
玫瑰功夫茶
玫瑰十字会
玫瑰单端孢霉
玫瑰可哥鲉
玫瑰吲哚
玫瑰喉比卡雀
玫瑰园
玫瑰图
玫瑰型切
玫瑰型洗衣皂
玫瑰多刺
玫瑰大厦
玫瑰大头菜
玫瑰大头菜罐头
玫瑰天竺葵
玫瑰头
玫瑰头钉子
玫瑰奶油蛋卷
玫瑰宇宙蛙卢西奥
玫瑰密
玫瑰寡杜父鱼
玫瑰小姐
玫瑰峰
玫瑰巢蛱蝶
玫瑰平鲉
玫瑰庄园
玫瑰弯菌属
玫瑰形
玫瑰形应变计阵
玫瑰形机用绞刀
玫瑰形机用铰刀
玫瑰形瘿
玫瑰形窗圆花窗
玫瑰形铣刀
玫瑰形铰刀
玫瑰彩袄蛱蝶
玫瑰念珠
玫瑰战争
玫瑰护符
玫瑰拟鮗
玫瑰捃
玫瑰斜谐鱼
玫瑰星云
玫瑰是一种香花
玫瑰月饼
玫瑰木
玫瑰木叶
玫瑰木属
玫瑰木硷
玫瑰木碱
玫瑰杆菌属
玫瑰杨梅
玫瑰板
玫瑰果
玫瑰枣蓉罐头
玫瑰柱
玫瑰树
玫瑰树品
玫瑰树宁
玫瑰树定
玫瑰树属
玫瑰树属碱
玫瑰树文
玫瑰树灵
玫瑰树碱
玫瑰树胺
玫瑰桃红
玫瑰桔菌素
玫瑰榄球
玫瑰榴石
玫瑰檀香琥珀
玫瑰毒鲉
玫瑰毛兰
玫瑰水
玫瑰水软膏
玫瑰汽水
玫瑰沟背鱼
玫瑰油
玫瑰油纹鲈
玫瑰油茶面
玫瑰油香精
玫瑰浪海鲫
玫瑰浮游双孢菌
玫瑰海星
玫瑰海鲉
玫瑰湖
玫瑰湖盐厌氧菌
玫瑰灰色
玫瑰灰褐色
玫瑰烟草香精
玫瑰热
玫瑰牌汽车
玫瑰状断口
玫瑰状石墨
玫瑰状钻头
玫瑰环鹦鹉
玫瑰珍蝶
玫瑰琢型
玫瑰琵嘴鹭
玫瑰琵鹭
玫瑰瓣状应变片丛
玫瑰瓮
玫瑰疱疹病毒属
玫瑰疹
玫瑰疹性梅毒疹
玫瑰疹病毒
玫瑰疹病毒属
玫瑰疹的
玫瑰痤疮
玫瑰痤疮样结核疹
玫瑰白边蚧
玫瑰眼
玫瑰石斛
玫瑰石英之戒
玫瑰石蒜
玫瑰砷钙石
玫瑰窗
玫瑰米黄色
玫瑰粉红色
玫瑰精
玫瑰糕
玫瑰糖浆
玫瑰糖疹
玫瑰糖膏
玫瑰糠疹
玫瑰素
玫瑰紫
玫瑰紫红色
玫瑰紫草沙蚕
玫瑰紫釉
玫瑰红
玫瑰红刚玉
玫瑰红染色试验
玫瑰红琵鹭
玫瑰红甲基杆菌
玫瑰红红球菌
玫瑰红色
玫瑰红茶
玫瑰红菇
玫瑰红菌素
玫瑰红试剂条
玫瑰红酸
玫瑰红酸钠
玫瑰红酸钾
玫瑰红钠
玫瑰红钠琼脂
玫瑰红钠琼脂培养基
玫瑰红银试剂5G
玫瑰红银试剂B
玫瑰红长春花
玫瑰纯油
玫瑰线
玫瑰线条病毒
玫瑰经
玫瑰经念珠
玫瑰绑扎
玫瑰绿宝石
玫瑰胶
玫瑰腐乳
玫瑰腹蓝彩鵐
玫瑰色
玫瑰色双球菌
玫瑰色发癣菌
玫瑰色可变杆菌
玫瑰色库克菌
玫瑰色微球菌
玫瑰色护目镜
玫瑰色拉帕百合
玫瑰色放线菌
玫瑰色板硫菌
玫瑰色毛癣菌
玫瑰色热微菌
玫瑰色的泥灰岩
玫瑰色磨料
玫瑰色红游动菌
玫瑰色红球菌
玫瑰色细球菌
玫瑰色蕈状色素杆菌
玫瑰色藓状马先蒿
玫瑰色螺菌
玫瑰色诺卡菌
玫瑰色酸
玫瑰色链霉菌
玫瑰花
玫瑰花儿
玫瑰花叶病毒
玫瑰花图
玫瑰花坛
玫瑰花型
玫瑰花干
玫瑰花式
玫瑰花形
玫瑰花形内障
玫瑰花形物
玫瑰花形骨针
玫瑰花束
玫瑰花烤羊心
玫瑰花物
玫瑰花状石墨
玫瑰花状装饰品
玫瑰花环
玫瑰花环形成率
玫瑰花环形成细胞
玫瑰花环形成试验
玫瑰花环抑制因子
玫瑰花环细胞
玫瑰花环试验
玫瑰花瓣
玫瑰花瓣状形成
玫瑰花瓣状形成细胞
玫瑰花粉症
玫瑰花纹网地花边
玫瑰花结
玫瑰花结, 丝球
玫瑰花结形成
玫瑰花结形成细胞
玫瑰花结形成试验
玫瑰花结技术
玫瑰花结抑制
玫瑰花结抑制分析
玫瑰花结抑制因子
玫瑰花结抑制测定
玫瑰花结抑制滴定
玫瑰花结效应
玫瑰花结试验
玫瑰花苞
玫瑰花茶
玫瑰花蕾
玫瑰花装饰品
玫瑰花辫
玫瑰花饰底座
玫瑰苯胺
玫瑰茄
玫瑰茄纤维
玫瑰茄韧皮纤维
玫瑰茄麻
玫瑰草
玫瑰草油
玫瑰草香油
玫瑰荚硫菌
玫瑰菊
玫瑰菌素
玫瑰萎蔫病毒
玫瑰蒸饺
玫瑰藕饼
玫瑰蛇绵鳚
玫瑰蛋白石
玫瑰蜡
玫瑰螺旋菌属
玫瑰螺菌属
玫瑰衬肩
玫瑰裸腹杜父鱼
玫瑰豆属
玫瑰豉油鸡
玫瑰连蕊茶
玫瑰连身裙
玫瑰退绿斑点病毒
玫瑰酒
玫瑰酢浆草
玫瑰酮内酯
玫瑰酸
玫瑰醇
玫瑰里脊
玫瑰金
玫瑰钻
玫瑰铜
玫瑰链孢子囊菌
玫瑰锅炸
玫瑰镶脉病毒
玫瑰阿片浆
玫瑰霉素
玫瑰露
玫瑰露娜拉
玫瑰露酒
玫瑰革命
玫瑰鞘氨醇单胞菌
玫瑰韭莲
玫瑰风帽病毒
玫瑰饼
玫瑰香料
玫瑰香水
玫瑰香水蔷薇水
玫瑰香皂
玫瑰香的
玫瑰香精
玫瑰香苹果
玫瑰香葡萄
玫瑰骑士
玫瑰高阶祭司泰兰德
玫瑰鬃半人马
玫瑰鲑
玫瑰鲜虾饼
玫瑰鲪
玫瑰鸢尾兰
玫瑰鸦片浆
玫瑰鸲鹟
玫瑰鹦鹉
玫瑰鹦鹉属
玫瑰麒麟
玫瑰麝香
玫瑰麻疹
玫瑰黄色素
玫瑰黄花叶病毒
玫瑰龙涎檀香香精
похожие:
风玫瑰
血玫瑰
黑玫瑰
早玫瑰
木玫瑰
秀玫瑰
野玫瑰
红玫瑰
白玫瑰
紫玫瑰
三瓣玫瑰
多皱玫瑰
浓玫瑰水
圣诞玫瑰
苹果玫瑰
回忆玫瑰
阳光玫瑰
百合玫瑰
恒金玫瑰
波旁玫瑰
血腥玫瑰
骑乘玫瑰
星光玫瑰
沙漠玫瑰
一枝玫瑰
守护玫瑰
北方玫瑰
红玫瑰花
暗影玫瑰
山地玫瑰
结晶玫瑰
迷你玫瑰
记忆玫瑰
红玫瑰色
麝香玫瑰
流玫瑰图
一束玫瑰
绽放玫瑰
风玫瑰图
檀香玫瑰
单花玫瑰
午夜玫瑰
五月玫瑰
红玫瑰茶
铿锵玫瑰
猩红玫瑰
风能玫瑰
紫色玫瑰
小球玫瑰
鸡玫瑰冠
机枪玫瑰
星光玫瑰茶
一束红玫瑰
黑玫瑰兜帽
节理玫瑰图
去籽玫瑰果
紫玫瑰色布
芬芳的玫瑰
野玫瑰果粉
酸性玫瑰红
茶玫瑰色布
弗氏玫瑰鲬
千层玫瑰糕
种痘玫瑰疹
深玫瑰色布
茜素玫瑰红
酒浸玫瑰花
鲜花玫瑰饼
风向玫瑰图
金黄玫瑰色
一束白玫瑰
恐惧玫瑰丛
波尼的玫瑰
无籽玫瑰果
波能玫瑰图
直接玫瑰红
印尼玫瑰鲬
风区玫瑰图
一束玫瑰花
芳香的玫瑰
一束黑玫瑰
星光玫瑰丛
黄玫瑰焰火
玛丽玫瑰号
蜂蜜玫瑰茶
娇艳的玫瑰
银玫瑰坠饰
白玫瑰香酒
东玫瑰鹦鹉
北玫瑰鹦鹉
西玫瑰鹦鹉
橙玫瑰鹦鹉
黑玫瑰裹腕
黄玫瑰鹦鹉
白果玫瑰球
品红玫瑰色
凯蕾的玫瑰
睡莲玫瑰色
枪炮与玫瑰
浅玫瑰色布
四瓣玫瑰线
黑玫瑰肩甲
檀香玫瑰香精
蔷薇水, 玫瑰水
蔷薇油, 玫瑰油