情形
qíngxing
обстановка; положение, ситуация; картина; условия, обстоятельства; состояние (человека)
情形很急迫 ситуация очень напряженная
qíngxing
обстоятельства; положение; ситуацияqíng xing
事物呈现出来的样子:生活情形 | 村里的情形 | 如何办理,到时候看情形再说。qíngxíng
(1) [condition]∶事物呈现的样子
这个营长向我叙说了以上的情形
(2) [state of affairs]∶事物所处的状况
当日之情形。 --清·袁枚《祭妹文》
大家看了这种情形, 非常生气
qíng xing
circumstances
situation
CL:个[gè]
qíng xing
circumstances; situation; condition; state of affairs:
照现在情形看 as the case stands
在那样的情形下 in such case
在其他国家也会发现同样的情形。 Similar conditions are to be found in other countries.
qíngxing
circumstances; situation
现在情形不同了。 The situation has changed now.
1) 事物的内在状况及其表现出来的样子。
2) 专指事物表现出来的样子。
частотность: #2755
в русских словах:
обстоятельство
1) (событие) 情形 qíngxing, 情况 qíngkuàng; (факт) 情节 qíngjié
синонимы:
примеры:
情形非常僵
положение крайне затруднительное, дело зашло в тупик
经过情形
история (напр. вопроса)
一看情形不对, 就走开了
увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
在苏联完全消灭了人剥削人的情形
в СССР совершенно уничтожена эксплуатация человека человеком
酌量情形
сообразовываться с обстоятельствами
情形变得对我们有利了
положение изменилось в нашу пользу
暴露了全部龌龊情形
вскрылась вся грязь
因为家里的情形
по домашним обстоятельствам
我兴致勃勃地注视着他们争辩[的情形]
я с большим интересом следил за тем, как они спорили
你看他病后情形怎么样了?
как вы нашли его после болезни?
使...陷入难为情的情形
поставить кого-либо в неловкое положение
各种意外情形都是可能的
возможны всякие неожиданности
难于预料的情形
непредвиденный случай
对种种不方便的情形只好忍受
приходится мириться с неудобствами
这些情形使事情复杂[化]了
эти обстоятельства осложнили дело
应当注意到某些情形
следует отметить некоторые обстоятельства
他想象到未来的情形
ему представилось будущее
附带的情形
привходящие обстоятельства
这是与实际情形相抵触的; 这是与实际情况相矛盾的
это противоречит действительности
我们 今天的情形
наше сегодня
读到这样的悲惨恐怖情形, 不能不战慄
О до такой степени трагичных ужасах нельзя читать без содрогания.
这种情形不能再忍受了
такое положение не может быть больше терпимо
个别场合; 局部情形
частный случай
排放的时间特性; 排放情形同时间的关系
соотношение "уровень загрязнения - время"
排放情形;排放情况
эффект сокращения выбросов
若干双重国籍情形下兵役义务问题议定书
Протокол о воинских обязанностях в некоторых случаях двойного гражданства
在战争期间常常发生粮食短缺的情形。
Food shortages often occur in time of war.
那情形可真怕人。
What a terrible scene!
照现在情形看
as the case stands
在那样的情形下
in such case
在其他国家也会发现同样的情形。
Similar conditions are to be found in other countries.
现在情形不同了。
The situation has changed now.
这种情形不会长久。
Эта ситуация не будет долго продолжаться.
这部电影再现了战争情形。
This film reenacts the war.
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
检查卫兵队对执勤务的准备情形
проверять готовность караула к несению службы
开会的情形与作者的描述也相差无几
Условия, в которых происходили заседания и (их) авторское описание почти не отличаются друг от друга
是这样的情形啊!
вот какая вещь!
这种情形使大家都警觉起来
Это обстоятельство всех насторожило
看情况(或情形)而..
Смотря по обстоятельствам; глядя по обстоятельствам
1. 想从别人那里取得什么, 姑且先给他一些什么. 又作"欲取姑与".
2. если хочешь взять, то сначала дай
3. сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
4. 关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是"将欲取之, 必先与之"的原则. (<毛泽东选集>1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и р
2. если хочешь взять, то сначала дай
3. сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
4. 关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是"将欲取之, 必先与之"的原则. (<毛泽东选集>1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и р
将欲取之 必先与之
日本的情形也不相上下。
В Японии подобная ситуация.
把事情形容得很可笑
представить дело в смешном виде
你碰到这样的情形会怎么办?
И что, по-твоему, нам надо было делать?
一定是因为他们的那些先驱者……我早就在警告大家,他们正在对我们进行侦察,但就是没有人听我的。现在看看我的情形——就好象一群被困在这里的小鸡!
А все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.
这样的情形已经持续太久了。
Это длится уже слишком долго.
我要你向苏雷斯塔兹询问详细的情形,你必须立即与他会面。
Подробности тебе расскажет лорд Сурристраз. Тебе нужно срочно поговорить с ним.
从斥候带回的消息来看,附近那座废弃的鸦人营地的情形令人堪忧。
Наши разведчики вернулись с руин поселений араккоа.
还记得你为我救出来的孩子们吗?我要派你骑着其中之一去侦察风蛇祭坛的情形。有我孩子的帮助,你们两个可以既快速又隐秘地潜行进入那一地区。
Немедленно отправляйся туда. Ты поедешь верхом на одном из моих котят, спасенных тобою. Действуйте быстро и скрытно и узнайте, что стало с Кетцлун.
若是你能在战斗中活下来,请一定要将此地的情形转告给沙塔斯城的阿达尔。
Если ты решил принять бой, и тебе каким-то чудом удастся уцелеть, передай те сведения, которые мы раздобыли Адалу в Шаттрат.
我们还不知道玛维的情形,或许我们不得不在没有她助阵的情况下提前行动。
Нам все еще не известно, что сталось с Майев, но мы должны двигаться дальше без нее.
瞧,海水在不断地上涨。照这个情形来看,我们脚下的陆地是保不住的。
Прямо в этот момент приливные волны накрывают побережье, да и земля под нами не кажется мне слишком надежной.
我所有的工人都被那些巨大的泥沼生物赶出了这里的洞穴!达尔拉派我来这里收拾残局,但你有没有看到过那里的情形?我是不会去那里的!
Эти болотные комки слизи вытурили из пещеры всех моих рабочих! Дарла прислала меня сюда, чтобы собрал все, что осталось, но ты же видишь, что там творится? Я в пещеру не пойду!
依目前的开票情形来看,李先生在这次市长选举中的得票可能超过半数。
По текущему состоянию подсчёта голосов, в этот раз на выборах мэра города количество голосов, отданных за господина Ли, возможно, превысит половину.
虽然我们之前已经大概了解了魔古族在山谷中的动向,但实际情形比我们的预期要更糟。
Мы уже знаем о том, что могу проникли в Дол, но как выясняется, ситуация еще хуже.
有一帮叫做“鬣蜥人”的当地生物一直在我们的水晶矿洞里到处挖掘隧道。从我们在门口观察到的情形来看,很可能是我自己的实验性共鸣水晶刺激了这些当地的野生生物。
Землеройные существа, которых называют горенами, буквально заполонили наши копи. Судя по тому, что произошло у ворот, мне кажется, что мой резонирующий кристалл сводит местных зверей с ума.
今天,我们将通过先祖的眼睛重温当时的情形。
Сегодня мы увидим этот день глазами наших предков.
你一眼就能看到这天降落石的情形,我们正被那些可怕的双头怪攻击!
Как ты, наверное, уже <догадался/догадалась> по сыплющимся с неба камням, нас осаждают жуткие эттины!
联盟曾遭遇过更险恶的情形。
Альянс и не с таким справлялся.
这情形有点似曾相识,但或许这代表我们越来越有经验了。
У меня ощущение, что все повторяется. Возможно, это просто значит, что мы становимся опытнее.
同时,我要你收下这个。它本来是属于加卢斯的,但考虑到现在的情形,我想他不会介意。
А пока что - вот, возьми. Это вещь Галла, но думаю, в этих обстоятельствах он бы одобрил мой поступок.
我都不记得上一次回家的情形了。看起来我连一张像样的床是什么样都不记得了,更别说什么感觉了。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
照眼下的情形来看,不能改天了。
Такими темпами другого раза может не быть.
未来要是有需要,虽然我认为那情形不会发生,我会找到你的。在那天到来之前我看不出任何我们需要交谈的必要。
Если вдруг, что маловероятно, мне зачем-то потребуются твои услуги, я тебя найду. До тех пор не вижу причин разговаривать с тобой.
我都不记得上一次回家的情形了。可能连一张像样的床长什么样子都忘了,更别说躺起来是什么感觉。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
不错嘛。让我想起我第一次打铁的情形。
Неплохо. Напоминает мои первые опыты в кузнечном деле.
照目前的情形来看,不能改天了。
Такими темпами другого раза может не быть.
聪明,狩魔猎人,但还不够。我早已预料到了这情形。我的人正等著我的信号。你没办法看到明天的太阳了。
Умно, ведьмак, умно, но недостаточно. Я это предвидел. Мои люди ждут сигнала. Ты не выйдешь отсюда живым.
齐格菲,你真的得去看看非人种族的贫民街,瞭解一下那里的情形。
Зигфрид, тебе стоит побывать в гетто для нелюдей и посмотреть, в каких условиях они живут.
将情形告知言笑
Расскажите Улыбчивому Янь Сяо о произошедшем
即使在现在的情形下,金也是职业精神的典范:他想要清楚明了地告知她——她被背叛了。
Даже в данной ситуации Ким остается образцовым профессионалом: пытается корректно сообщить ей о том, что ее предали.
你打了他个措手不及——不过这种情形只会发生一次,就算你再去找他也不会再有了。现在他十分警觉,还守在一条狭窄的桥上,而∗我的∗人全都又累又饿……
Ты застал его врасплох. Такое случается один раз, хоть тебе и повезло сделать это дважды. Теперь он настороже, стоит на узком мосту, а ∗мои∗ люди устали и проголодались...
你打了他个措手不及——不过这种情形只会发生一次。现在他十分警觉,还守在一条狭窄的桥上,而∗我的∗人全都又累又饿……
Ты застал его врасплох. Такое случается один раз. Теперь он настороже, стоит на узком мосту, а ∗мои∗ люди устали и проголодались...
“而且我不想再看到那个挂了一个星期的死尸了!”他冲外面比划了一下。“没人愿意在这种情形下工作!”
Буду повежливее, когда вы сделаете что-нибудь с трупом — он уже неделю болтается на заднем дворе! — Он машет рукой куда-то в сторону улицы. — В таких условиях никто не хочет работать!
这算什么?你觉得这很好笑吗?外面的尸体已经挂了一星期了!没人愿意在这种情形下工作!
Для вас это что, шутка? На заднем дворе труп, уже неделю как! В таких условиях никто не хочет работать!
那可真是太棒了!真的,我真心的。但还有一具尸体在后面,没人愿意在这种情形下工作!已经挂了一个星期了!
Восхитительно! Правда. Я от души. Но на заднем дворе — мертвое тело. В таких условиях никто не хочет работать! Неделя прошла!
根据他的观察与计算狂猎扈从移动的轨迹,科力斯公式化出两个同等的推论。狂猎的第一种情形是狂猎是不同世界死去的骑士,它们组成复仇的骑团。
Исходя из личных наблюдений и траектории движения Охоты, Коллис пришел к двум предположениям. Первое, что Дикая Охота - это павшие в разных мирах рыцари, которые воссоединились, чтобы стать призрачной свитой мстителей.
我们的兵力有五千人以上,所有人不分种族与背景,这情形前所未有。
Больше пяти тысяч войска. Никто не смотрел ни на расу, ни на происхождение. Никогда такого не бывало.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
最糟的情形是 - 你会被狠狠揍上一顿,丢回牢房,然後明天…
В худшем случае ты вернешься в подземелье, а завтра...
有位朋友告诉过我这种情形。可能是强烈的情感连结了你和那朵玫瑰,我们猎魔人把这些情感称为“桩”,它把你牢牢困在这个世界。
Мой друг рассказывал мне о чем-то подобном. Ты связана с розой сильными эмоциями, и цветок - это то, что у ведьмаков зовется "шпилькой". Он приковал тебя к этому миру.
你伤口的情形似乎不妙,如果我是你的话,就会在感染前尽快把它包扎起来。
Рана выглядит паршиво. На твоем месте я б ее поскорее обработал. Пока не загноилась.
说说你们遇袭时的情形吧,你还记得什么?
Что ты помнишь о нападении?
我想聊一聊之前狂猎的情形。
Я хочу поговорить о прошлом и о Дикой Охоте.
那些妖灵是打哪儿来的?我上次看到类似情形还是在维尔金附近,当时…
Откуда здесь все эти призраки? Последний раз я такое видел под Вергеном, когда...
我想知道战争的情形。快有结果了吗?
Мне интересно, как решится судьба войны.
我以前还相信这话,但看现在的情形…我觉得他是被鬼魂缠身了。他弟弟的鬼魂。
Раньше я в это верила, но теперь, когда присмотрелась... я думаю, что его преследует его умерший брат.
很少人知道声音其实不是噪音,而是波状的能量,就像击上浪的海岸一样。声波也像海浪,会扑上所有挡路的东西,打击他们。某些动物和怪物品种会利用声音的此特性,利用它们的听觉来探知地形。蝙蝠会发出特定声音,依据声波自障碍物反弹的情形来进行回声定位,此即为一典型范例。有趣的是,力量强大但眼睛完全看不见的沙尔玛也发展出了类似的机制。它们可以感应到微小的声波震动,判定敌人的位置。
Мало кто отдает себе отчет, что звук в действительности - это не просто шум, но волна, во многом подобная волнам воды, разбивающимся о берег. Звуковые волны также разбиваются. Все, что находится на пути звука, вызывает преломление волны. Эту специфическую особенность научились использовать некоторые виды зверей и чудовищ. Они особым образом размечают территорию при помощи слуха. Примером тому могут служить нетопыри, которые, посылая в мир специфический звук, используют эхолокацию, основанную на отражении волны от потенциальных препятствий. Интересно, что подобный механизм выработали у себя и шарлеи, могучие и абсолютно слепые существа, способные зато чувствовать колебания малейших звуковых волн и таким образом отыскивающие противника.
啊,既然如此,情形就大不同了…朋友开口相求,史凯利格人绝对不会拒绝。
А, ну это совсем другое дело... Если друг просит, воин Скеллиге не отказывает.
我早就忘记瘟疫流行的情形了,但会记得冒险时的浪漫场景。
Я уже давно забыл про эпидемию. Вспоминаю только романтичную часть наших приключений.
降落在这座山顶那一刻的情形肯定很惨烈。
Приземление на вершине было очень жестким.
这还不算什么。你真该看看去年冬天兰伯特想说服他放弃凯尔莫罕时的情形。
Это ничего... Тебя еще не было прошлой зимой, когда Ламберт убеждал его, что надо уходить из Каэр Морхена.
没错,只是实际情形刚好相反。是我一直在救他。
Все именно так. Только наоборот. Это я все время его спасаю.
你碰过更棘手的情形,肯定能过得了这一关。
Ты выходил из разных передряг, и сейчас ты тоже справишься.
呃…详细情形我说不好,但我偶然发现了菲丽芭·艾哈特的笔记。
Ох... Подробностей не знаю, но я нашел записки Филиппы Эйльхарт.
不管情形为何、你们有何关系,席安娜终究是个罪犯,应该受到审判。
Невзирая на все смягчающие обстоятельства, Сианна - преступница, она должна предстать перед судом.
从尸僵的情形看是被毒死的。等等…肝脏没了,是被咬出来的。是食尸生物?
Похоже, он умер от яда. Так, стоп... Печени нет. Может, ее трупоеды выжрали?
被啃的干干净净的骨头,我只在两个地方看过这种情形,一个是蚁丘。
Я два раза видел так чисто обглоданную кость. Один раз в муравейнике.
尸婴大约身高一尺半,但吸过血的尸婴一旦受到威胁,就会变形。在这种情形下,尸婴会变成一个畸形怪物,身形佝偻,像猩猩一样用前臂迈步。尸婴变形后力量更强,也更加凶狠,会主动采取肉搏,用尖牙撕咬对手或用利爪攻击。
Игоша достигает полутора ступней вышины, но если он сыт и достаточно силен, то в минуту опасности может внезапно вырасти и принять другую форму. В такие моменты он гораздо более опасен и не избегает открытой схватки, кусаясь и царапаясь острыми когтями.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
但是,再绝望的情形都有一线希望。昨天我看到勇敢的士兵击沉了一艘商船,连人带船都沉到了河底,包括货物。这种行为实在令人不齿,但如果让那些货物就这么躺在河底也同样令人不齿。所以我跟马汀打算把它们捞起来,晒干之后卖掉。也许这样一来我们终于能换点吃的了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
在物品面板中,你可以选择发射十字弓所需的弩箭。部分弩箭有特殊能力。十字弓是一种战略性武器,在特定情形下相当实用。不过十字弓的伤害比不上剑和法印。
В окне рюкзака можно выбрать болты для арбалета. У некоторых болтов есть особые свойства. Арбалет - тактическое оружие, полезное в определенных ситуациях, но он не наносит такой урон, как мечи или Знаки.
叉尾龙在日间活动,通常独自捕猎。在极其罕见的情形下才会成对出现。它们攻击大型猎物,主要包括猪、牛等家畜,偶尔还有人类。
Вилохвосты активны днем. Охотятся они обычно поодиночке, реже - в парах. Они нападают на крупных животных, в том числе домашних, прежде всего, на рогатый и прочий скот, а иногда также на людей.
柯维尔与波维斯无疑是北方最富饶的两处地方。如今已经很少有人记得过去的情形,然而那段贫穷的历史却以过时俗语的形式活在每个人口中。在暴躁海瑞伯特的年代,人们会将贫穷的人形容为“比波维斯的老鼠还穷”,将骨头汤称为“柯维尔佳肴”,还将乞丐称为“帕拉席德”,因为这两座王国都位于这道海湾。
Ковир и Повисс, несомненно, самые богатые страны Севера. Мало кто сейчас помнит, что не всегда так было. Свидетельствуют же об этом меткие пословицы и поговорки, которые вышли сейчас из употребления. Еще во времена Эриберта Сварливого о чрезмерно обнищавшем говорили "бедный, как мышь повисская", бульон на костях называли "ковирским разносолом", а нищих называли "праксенами" по названию залива Праксены, на берегах которого эти земли расположены.
我很高兴你在宫廷里谋得职位,但愿你能尽早替仁慈的皇帝寻回他的女儿。得知恩希尔的意图让我放心不少,这样一来他也似乎变得,怎么说,更有人情味儿了一些。或许在此情形下,我们可以达成什么协议,重启集会所?
Я очень рада, что ты нашла место при дворе нашего милостивого императора, и желаю тебе успехов в поисках его дочери. Приятно знать, что планы Эмгыра на нее стали, так сказать, более реалистичными. Может быть, в данной ситуации станет возможен договор с Ложей?
我不喜欢这情形…
Мне здесь не нравится.
的确,不过这两种情形都堪称难得一见。
Это верно. Отличное зрелище.
但是,尽管这一机构竭尽全力来安抚加沙地带疯狂情形下的人们,只有政治领导人才可以结束可怕的恶梦。
Но, хотя ЮНИСЕФ и делает всё возможное для того, чтобы помочь людям, находящимся посреди всего этого сумасшествия, лишь политические лидеры способны положить конец этому кошмару.
然而,即令不借助于术士,在普通的自然现象中,也可以看到这种情形很明显的肖象。
But yet without praying in aid of alchemists, there is a manifest image of this, in the ordinary course of nature.
办公室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
照这种情形看来,我们就无法度假了。
At this rate we won’t be able to afford a holiday.
偶然性取决于机会的情形;不确定性
The condition of being dependent on chance; uncertainty.
他想像要是生活在爪哇的情形。
He pictured to himself what it might be like to live in Java.
和朋友聊天是愉快的,而这种情形没有比和知己的朋友聊天更为愉快。
It is pleasant to chat with friends, and with no chat is it more pleasant than with close friends.
一般情形是,每加仑加汽油一分钱的税可以征收10亿元。可是,在布什第二家乡德克萨斯州的产油商宁愿看见在进口原油上征税。
As a rule of thumb, a one-cent-a-gallon gasoline tax raises$1 billion. Oil producers in President-elect Bush’s adopted state of Texas, however, would rather see a tax on imported crude oil.
在这样微妙的情形下,我必须权衡一下我的话。
In such a delicate situation I have to weigh my words.
人口学家和地理学家把缓慢的情形都归咎于不景气,加州情形尤为严重,以致加州一度蓬勃的经济竟然在全国复苏中落在各州之后。
Demographers and geographers attribute the slowing largely to the recession, which has hit California particularly hard, leaving its once-robust economy to bring up the rear of the national recovery.
公司仅在雇员严重失职的情形下才予以解雇。
The company only dismisses its employees in cases of gross misconduct.
受伤的男子仍不很清醒, 只能含糊地说出事故的情形。
The injured man was still groggy and could only give a garbled account of the accident.
概念从特定情形或事件中得到或推断出的一般性想法
A general idea derived or inferred from specific instances or occurrences.
她开业之前想了解一下竞争者的情形。
Before setting up in business, she wanted to get to know the opposition.
情形每况愈下:她丢了工作,接着又病了。
Things went from bad to worse: she lost her job and then became ill.
情形不妙的话,你得作好抛售股票的准备。
When the going gets tough, be prepared to sell your stocks.
一个假设的情形
A hypothetical situation.
我们笑着谈论此则故事, 但对人类来说, 情形也差不多一样。
We laugh over this tale, but it’s becoming almost as true of people.
情形因国家而异。
Matters are different from country to country.
困难的处境;困难的情形The suspects will do their usual number -- protesting innocence -- and then confess。
a heavy number
那些情形已不存在。The custom still obtains in some areas。
Those conditions no longer obtain.
爆发从受限制的条件或情形下突然涌现
A forceful emergence from a restrictive condition or situation.
他大腿上的伤口结疤情形良好。
The cut on his leg is scarring well.
其分布情形如下表。
The distribution is as tabled below.
阻挠议事的情形应用这种拖延策略的实例
An instance of the use of this delaying tactic.
以上就是我们认识的经过情形。
This is how we got to know each other.
情形每况愈下。
Things are going from bad to worse.
爆发从受限制的条件或情形下突然涌现 In an emergency, call 11。
A forceful emergence from a restrictive condition or situation.
每个人似乎都被这地方吓坏了,但是对我来说,它只让我想起和小伙们晚上出去的情形!
Вижу, это место всех здорово перепугало, а мне оно напоминает о доброй гулянке с ребятами!
啊!我吗?抱歉,抱歉,我刚刚在想,要是人类不是用嘴而是用鼻子吃饭,那会是个什么样的情形...
Что? Ой! Извини, извини. Я просто задумалась, что было бы, если бы люди ели носом, а не ртом...
在这种情形下再次碰面,真是巧合,是吧...?不过不要紧,眼下还有更重要的事情要做...
Поразительное совпадение, что мы снова встретились, согласись?.. Впрочем, неважно. Есть проблемы поважнее...
这海滩上的情形看着比净源导师的要舒服多了。
Хотя лично мне намного больше нравится на берегу, чем на корабле с магистрами.
描述下你对战莫德斯的情形,包括每一个碰擦的肢体动作。
Описать свой поединок с Мордусом в мельчайших подробностях, до царапины.
蒂尔·桑德留斯提醒过我可能会发生这种情形。我必须是天选者,唯我一人。
Тир-Ценделиус меня предупреждал, что так будет. Я должна стать избранной, и никто другой.
我会做我最擅长做的事:保持团结。剩下的人还需要一个首领,至少在他们最喜爱的比斯特不在的情形下是这样。我现在也没有什么惊喜可给了,我敢说你也受够了吧。
Я займусь тем, что умею лучше всего: не давать всему развалиться. Тем, кто остался, нужен предводитель – по крайней мере, пока их любимый Зверь где-то путешествует. Больше у меня не осталось сюрпризов – и я думаю, ты ими уже сыт по горло.
哦?我也经常想你的事儿,小姑娘!我是说,鉴于当前的情形,我必须这么做。我还不知道我的胡子会怎么样...
О? Я тоже много о тебе думаю, подруга! Ну, в смысле, учитывая обстоятельства, мне другого и не остается. Не знаю уж, при чем тут моя борода...
亚历山大主教和其他人也许还在那里,我得找到他们。让我暂时和你同行吧,我的弓箭在很多情形下还可以助你一臂之力。
Возможно, епископ Александар с остальными еще здесь... их надо найти. Позволь мне пока остаться с тобой. Можешь рассчитывать на мой лук, если придется драться.
聪明。在这种情形下,我觉得我们可以相互帮助。
Умно. Что ж, я думаю, мы можем помочь друг другу.
说即使是在这样的情形下,你也很高兴他们能彼此重逢。
Сказать, что вы рады их воссоединению. Даже при таких обстоятельствах.
哦?我也经常想你的事儿,小伙子!我是说,鉴于当前的情形,我必须这么做。我还不知道我的胡子会怎么样...
О? Я тоже много о тебе думаю, приятель! Ну, в смысле, учитывая обстоятельства, мне другого и не остается. Не знаю уж, при чем тут моя борода...
说当时情形紧张。你做了该做的事并且会再次这样做。
Сказать, что это была непростая ситуация. Вы сделали то, что должны были, и вновь поступили бы точно так же.
想象一下,我完成了莫德·阿基姆仪式的情形,我的主人会以我为荣。
Представьте только, как я завершаю ритуал Морд’Акаима! Владыка был бы доволен.
我只猜得出来这些了。拜托,我又不是灵媒,快点跟我说详细情形。
И это все, что я могу сказать. Я же не ясновидящая. Выкладывай подробности.
死亡爪在守护巢穴时攻击力加倍。如果遇到这种情形,最好躲远一点。
Когти смерти дерутся куда яростнее, когда охраняют свое гнездо. Увидишь гнездо лучше не суйся.
多年来,我的前任领导一直追求和平,但是匕港镇的异端情形益发严重。
В течение многих лет мой предшественник молил о мире, а Фар-Харбор все укреплял свой бастион ереси.
如果你想单独行动,跟我说一声就好。照现在这样的情形,我觉得我回家还比较开心。
Если хочешь действовать в одиночку, только скажи. Если все будет идти, как шло, то мне, пожалуй, будет лучше дома.
现在我就只能依靠你了。我会把详细情形告诉你,你就尽力去做吧。
Прямо сейчас я могу поручить это дело только вам. Я сообщу вам все подробности, а вы поступайте, как сочтете нужным.
也许我只是想把握机会告诉你这里真正的情形。
Может, я просто не хочу упускать возможность рассказать тебе о том, как тут обстоят дела.
水耕培养的最近一批食物,有维生素D含量增加的情形,对我最近发现的匮乏的问题带来帮助。
В новом урожае с ферм гидропоники повышен уровень витамина D. Это должно помочь с его нехваткой, которую я заметил в последнее время.
自从总控间被破坏后,铁路组织就在准备重拾归来。卡灵顿派我来检查奥古斯塔安全屋的情形。详细情形请看另一个交货点。
После разрушения Коммутатора у "Подземки" отключилась система связи. Доктор Каррингтон отправил меня узнать, что происходит на Станции Августа. Подробные указания надо будет забрать на закладке.
我们不可能会预见这种情形的。
Мы же не знали. И знать не могли.
可以告诉我一下大致的情形吗?
Можешь быстро ввести меня в курс дела?
这是什么情形?新人胜过了我们的凯特!
Что это? Свежее мясо победило красотку Кейт!
我早就应该这么做了,但这里的情形一直都不太妙。
Давно нужно было это сделать, но здесь все не так просто.
掉色情形微乎其微,细胞植物结构又很坚固。
Изменение цвета минимальное. Сильная клеточная структура.
我最近一直在想当初我们两个相遇时的情形。
Я часто думаю о том времени, когда мы с тобой встретились.
你能不能跟我说点联邦的事,那边怎么样,你知道我意思,地表上的情形?
Вас не затруднит рассказать мне об этом? Каково там, на поверхности?
大多数的人都缺乏观察和记录植物生长情形的耐心。
Мало кому хватает терпения для того, чтобы наблюдать за ростом растений.
叫你的手下留守原地,我进去评估情形。
Пусть твои ребята удерживают эту точку, а я зайду туда и оценю ситуацию.
人不一样,但情形跟总控间完全相同。
Действующие лица другие, но в остальном сценарий Коммутатора повторяется.
这就是学院的真实情形。这个地方、这些人、我们做的事。
Такова жизнь Института. Это место, эти люди, работа, которой мы занимаемся.
把患者绑起来,然后观察传染的情形,不进行其他动作。
Обездвижу пациента и стану наблюдать за тем, как распространяется заражение.
详细情形爱德华会跟你说。但是我认为这件事没那么急。
Эдвард вам все расскажет. Но лично я считаю, что с этим делом можно не спешить.
我需要有人帮他戒掉捷特。自从那件事情后,他的情形就恶化了。
Кто-то должен снять его с винта. После того случая с Остином ему все хуже и хуже.
现在学院的活动已经由暗转明,绑架的情形只会更严重。记得我的话。
Раз Институт начал действовать в открытую, похищений станет больше. Помяни мои слова.
受影响人员将于未来视情形予以补假。以上。
Все затронутые стороны получат увольнительную при следующей возможности. На этом все.
是啊,这也是我所害怕的。起码在监管人逼我们工作的情形下,81号避难所还能撑一阵子。
Да, этого я и боюсь. Но смотритель так нас всех припахала, что наше 81-е еще долго простоит.
迪耿先生,我向您保证,我的配备相当齐全,足以应付各式突发情形。
Уверяю вас, месье Дьякон, я прошла комплексную подготовку и смогу справиться с любой ситуацией.
我认为应该要给义勇兵第二次机会。只有团结一心,情形才有可能改善。
Я думаю, нужно дать им второй шанс. Единственный способ изменить мир к лучшему это работать сообща.
我们不太清楚究竟这是什么情形,但幸好你来帮忙了。你……你是怎么听说这件事的?
Мы точно не знаем, сколько их там, но помощь нам не помешает. А откуда... откуда тебе это известно?
我不会担心,如果他那样做的话,会造成核裂变异常的抛物线不稳定情形。
Тут можно не беспокоиться, ведь в этом случае он вызовет параболическую дестабилизацию ядерной сингулярности.
我奋斗多年只为了阻止这种疯狂的情形,本来以为人类取得优势了,竟然又出现合成人。
Я столько лет пытался остановить это безумие, и когда уже казалось, что удача на нашей стороне, появились синты.
戴路卡先生,我现在手上没有明确的指令,您可能会想要处理一下这个情形,戴路卡先生?您有听到吗?喔天啊。
Мистер де Лука, я выполнил все ваши распоряжения. Думаю, вам захочется это исправить. Мистер де Лука? Вы слышите? О боже.
情形不一样的话,我们可能就不会来到这里,至少不会在这个时刻。但是联邦现在这副德性……
Будь все иначе, нас бы здесь не было. В данный момент, по крайней мере. Но учитывая, что сейчас происходит в Содружестве...
作为规定,铁路组织其实非常不喜欢……这种情形,但我们能帮你。下次记得保持清醒。
Как правило, "Подземка" не одобряет употребление этих... веществ. Но мы можем тебе помочь. А впредь постарайся воздерживаться.
顺带一提,我们决定支持义勇兵。如果希望情形好转,我们就得同心协力才行。
Кстати говоря, мы приняли решение присоединиться к минитменам. Надо помогать друг другу только так мы сможем изменить мир к лучшему.
向基地的骑士小队长加维尔报到。他负责后勤部门。可找他了解部门运作情形与库房概况。
Отправляйся к рыцарю-сержанту Гэвилу. Он заведует материально-техническим обеспечением. Он познакомит тебя со своим отделением и складом.
我们必须快点行动,不然不只会让他们逃跑,还会让一名联邦居民被绑架。我可不希望看到这种情形。
Нужно действовать без промедления, иначе они могут не только сбежать, но и прихватить с собой одного из наших. Я бы такой участи никому не пожелал.
如果你想知道外头的情形,可以开口问,也可以亲身去体验联邦的恐惧梦魇。
Если ты хочешь знать, какие опасности тебя подстерегают за стенами этого города, можешь спросить у меня, а можешь испытать все ужасы Содружества на своей шкуре.
大致的情形?
Ситуация?
观察感染的扩散情形。
Наблюдать за распространением инфекции.
“详细的记录能让我们的文士追踪士兵和军需品的部署情况。物资丢失的情形也会有所缓解。”
«Наши писцы ведут подробные записи, позволяющие отслеживать размещение войск и наличие припасов. Меньше хопешей пропадет с возов».
这就是地球当时的城市情形吗?充满这么多的人?
Такими были города на Земле? В них жило столько народа?
这种缺乏生产力的情形不仅仅对公关不利——对士气和贸易也不利。
Такая низкая продуктивность не просто выставляет нас в невыгодном свете - она плоха как для боевого духа, так и для бизнеса.
尽管你的军事平均力量超群,但与其他军队相较量时是要看具体情形的。
Хотя средняя мощь ваших боевых единиц довольно сильна, важно сравнить ее с показателями других армий.
还有时间对这种情形进行补救。不要轻易抛弃你的人际关系。
Еще не поздно все исправить. Не стоит так разбрасываться друзьями.
我知道我给你描述了机会的情形。但如果你只是站在这里,我们都将必死无疑。
Да, знаю, я обрисовал довольно мрачную перспективу. Но если мы будем стоять на месте, то совершенно точно умрем.
另一端的时空门已岌岌可危。只有你能在其它地方设置中继站。这种情形,让我毫无办法。
Жизнь по ту сторону портала невозможна. Смените место назначения! Я не смогу там выжить.
похожие: