千差万别
qiānchā wànbié

тысяча отличий и десять тысяч различий (обр. в знач.: необыкновенное разнообразие; великое многообразие)
ссылки с:
万别千差qiānchā wànbié
обр. резко отличаться друг от друга; огромная разница; бесконечное многообразиемногообразные различия
qiānchā-wànbié
[differ in thousands of ways] 形容种类繁多, 差别甚大
僧问: "如何是无异底事?"师曰: "千差万别。 "--宋·释道原《景德传灯录》
qiān chā wàn bié
(idiom) extremely diverse
to vary greatly
qiān chā wàn bié
differ in thousands of ways; a tremendous difference; be in endless variety; multifarious:
世界上的事物是千差万别的。 Things in the world differ from each other in a thousand ways.
qiānchāwànbié
differ in thousands of ways; be very different形容品类繁多,差别很大。
частотность: #23571
синонимы:
примеры:
世界上的事物是千差万别的。
Things in the world differ from each other in a thousand ways.
但是,不管阶级对立具有什么样的形式,社会上一部分人对另一部分人的剥削却是过去各个世纪所共有的事实。因此,毫不奇怪,各个世纪的社会意识,尽管形形色色、千差万别,总是在某些共同的形式中运动的,这些形式,这些意识形式,只有当阶级对立完全消失的时候才会完全消失。
Но какие бы формы они ни принимали, эксплуатация одной части общества другою является фактом, общим всем минувшим столетиям. Неудивительно поэтому, что общественное сознание всех веков, несмотря на все разнообразие и все различия, движется в определенных общих формах, в формах сознания, которые вполне исчезнут лишь с окончательным исчезновением противоположности классов.
千万别…
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
1)千万别…
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
千万别忘了!
Ни в коем случае не забудь!
千万别客气
ни в коем случае не церемоньтесь (не стесняйтесь!)
这个学生的作业千差万错,需要重新修改。
В работе этого ученика тысяча ошибок, нужно всё сделать заново.
千万别死啊。
Постарайся не умереть.
千万别这么说
ни в коем случае не стоит такого говорить
你千万别烫人哪
ни в коем случае не обманывай других!
千万别说粗话。
Never use rank language.
你可千万别变卦。
You’d better not take back what you said.
千万别…(发生某事)
не приведи господи; Не дай господи
千万别以貌取人。
Never judge people by their appearance.
这个城市的交通规划千差万错,导致交通拥堵严重。
В транспортном планировании этого города было допущено несметное число ошибок, что привело к серьёзным заторам.
千万别受他的蒙蔽。
Never be deceived by him.
千万别忘了锁门。
On no account (do you) forget to lock the door.
千万别把欺瞒当机灵。
Ни в коем случае нельзя считать хитрость умом.
千万别提起他的病。
Avoid (making) any reference to his illness.
不行!千…千万别动它!
Нет! Не трожь!
呃,千万别这么想。
Ой, да ну его.
千万别再忤逆我们。
Никогда больше не пытайся противиться нам.
不到万不得已千万别告诉他
без крайней необходимости не говори ему
不过,呃,千万别按错了。
Только это... не перепутай кнопки.
千万别把真相泄漏出去。
Be sure not to let the truth slip.
你开车要小心,千万别闯祸。
Веди машину осторожно, не попади в аварию.
你可千万别让我…失望。
Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
你是好人,千万别忘了。
Вы сражаетесь за правое дело помните об этом.
我会遵守的。你千万别跟着我。
И отдавать не собираюсь. Нечего за мной ходить.
让我们希望那千万别发生。
Будем надеяться, что не придут.
千万别让这身装甲冲昏头了。
Смотри, чтобы вся эта мощь тебе в голову не ударила.
小心头千万别撞到下垂的石头。
Будь осторожнее, не ушиби голову о камень.
跟紧我。接下来可千万别走失。
Держись ко мне поближе. Не хватало тебе еще заблудиться там, куда мы направляемся.
事成之后,可千万别赖账啊。
Даже не пытайся!
马利瑟。但是千万别告诉她!
Это для Марисы, но ей - ни слова!
呃,请你千万别爱上我。走吧。
Смотри не влюбись. Пойдем.
别客气,但是千万别弄丢了喔。
Не за что. Только смотри не потеряй его.
你看看吧,可千万别把书撕破了。
Посмотри. Только, прошу тебя, не вырывай страницы.
再见,白狼。千万别耍小聪明…
Va fail, Gwynbleidd. Только не пытайся хитрить.
在晚上千万别出门。外面不安全。
Пожалуйста, не выходи из дома по ночам. Снаружи небезопасно.
千万别太无聊,不然我要睡着!
Много слов — много снов! ∗зевает∗
我祖母告诉我说千万别跟陌生人说话。
Бабушка сказала, чтобы я не говорила с незнакомцами.
嗯…那好,可千万别再忘了哦。
Ладно. Только не забудь на этот раз!
要好好表现,千万别让我失望啊?
Удиви меня... Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
但、但是爸爸跟我说千万别去那下面。
Но мне велели никогда туда не ходить.
小心千万别把头磕在下垂的石头上。
Будь осторожнее, не ушиби голову о камень.
千万别直视陷捕者。他们……不是人。
Трапперам в глаза не смотрите. Они... совсем другие.
别攻击殿下,你个淘气的恶棍!千万别!
Не следовало тебе поднимать руку на королевскую особу, маленькая дрянь! Так не пойдет!
大奔里的美女向你借油钱,千万别搭理。
Если красотка из мерседеса просит у вас в долг денег на бензин, ни в коем случае не реагируйте.
千万别放弃,成功就在你看得见的地方!
Ни в коем случае не сдавайся! Успех уже маячит на горизонте!
你要是不会游泳,可千万别到深水里去。
Если ты не умеешь плавать, никогда не заходи на глубину.
快点搬箱子!记得小心!千万别掉了…
Шевелись там с ящиками! Только осторожно! Чтоб ни один не упал...
迪贝拉在上!孩子,可千万别这样。
Сердце Дибеллы, сын, надеюсь, что нет.
千万别让蒂娜知道,她不会罢休的。
Главное, Тине не говори. Она с меня шкуру сдерет.
你最好赶紧上去!千万别让他等太久。
Тебе надо подняться наверх. И как можно скорее! Нельзя заставлять его ждать.
希尔德,可要抓紧了!千万别让他溜了。
Держи его крепко, Хильда. И не отпускай.
千万别放松警惕……这位主人可能在等你。
Но будь начеку... возможно, тень уже ждет тебя.
柳东摸着胀鼓鼓的腰包,心说这千万别是梦啊。
Лю Дун, поглаживая раздутый от выигрыша кошель, молился про себя лишь о том, чтобы это не было сном.
祝你好运,。千万别迟到!
Удачи, <имя>. И не тяните!
你已经被赋予了伟大的赐与,千万别浪费了。
Тебе вручили великий дар. Не потрать его зря.
1)千万别…, 千万不要…, 2)(表示否认)连想也没有想过, 根本不想, 没有的事
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
以后说不定还会麻烦你,你可千万别推辞啊。
Возможно, мне ещё придётся потом тебя побеспокоить. Пожалуйста, не отказывай.
死了?只是千万别说你明白他们的感受。你不明白。
Умер? Главное, не говорите „я понимаю, что вы сейчас чувствуете”. Потому что это не так.
刚才我随口说了句开玩笑的话,你千万别介意。
Я только что пошутил так, не подумав, ради бога, не принимай близко к сердцу.
哦,天啦。那可千万别学那些人一样∗说话∗……
Боже, только не начинайте ∗говорить∗, как эти бизнесмены...
可我的地图上写着,“千万别走那条路”。
На моей карте отметка: «Туда нельзя».
千万别随便打架,有些人动起手来真不计后果。
Ни в коем случае не ввязывайтесь в драки, некоторые люди, распуская руки, совсем не думают о последствиях.
千万别到沙地上去。 那些蚁狮现在非常狂躁。
Держись подальше от песка. Муравьиные львы сейчас на взводе.
哎呀,千万别这么说,这件事对我来说真的关系重大。
Не говори так! Вы даже не представляете, как много для меня это значит!
千万别说“当然”。我们不能将一切视为理所当然!
Слово «очевидно» — худший враг учёного. Даже самые элементарные вещи лучше перепроверить.
喂,小可莉千万别被迷惑了,深渊法师是坏人哦。
Осторожней, Кли! Маги Бездны - плохие парни!
你就好好执行你的任务,但千万别以为你能改变什么。
Занимайся своим делом. Но не обманывай себя, будто это что-нибудь изменит.
是吗?因为感觉上你∗确实∗如此,千万别哭啊。
Ты что, серьезно? Похоже, что ∗да∗. Только не плачь, пожалуйста.
万物之始让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
无论你是怎么看我的,都记住千万别像我一样失败。
Что бы ты обо мне ни думал, не подведи наш мир, как я подвел.
千万别给那个混帐东西,他肯定又会拿去喝酒的!
Ничего этой сволочи не давайте, он все пропьет!
赶紧找一份儿工作啊,可千万别习惯了游手好闲。
Тебе следует найти работу, иначе так и совсем облениться можно.
一切∗都会∗燃烧的。随迁警官维克玛。千万别搞错了。
Все обязательно сгорит, сателлит-офицер Викмар. В этом нет никаких сомнений.
姐妹,无论你做什么,死后千万别把自己埋在这里。
Что бы ни случилось, сестра моя, не допусти, чтобы твое тело похоронили на этом кладбище.
造物主让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
千万别惹他们,真的!他们让我毛骨悚然,让我害怕到了骨子里。
Обойдите их стороной. Пожалуйста! Они вызывают у меня ужас. Глубинный страх, сжимающий когтями саму душу.
在有人被吊死的人家,千万别谈起绳子;别提起人家忌讳的东西。
Mention not a halter in the house of him that was hanged.
一张关于出海申请的批复件。薄薄一张,可千万别弄丢了…
Документ, разрешающий выход в море. Вам лучше не терять его...
千万别在途中迷了路,也别让这份报告落到敌人的手中。
И если ты считаешь себя гонцом – не сбейся с пути и не попадись врагам!
好了,这是你的新导管。千万别打碎了,我可不想再做一个。
Вот, это новый проводник. Смотри не испорти, делать еще один я не собираюсь.
千万别被他炸死了。你的小命还要留着对付炎魔之王呢。
Постарайся не взорваться. Тебе еще повелителя элементалей изгонять.
这故事的寓意很简单。如果你要煮干酪汤,千万别用蓝干酪。
Мораль у этой сказки простая: хочешь варить суп из сыра - смотри, чтоб был без плесени.
这个女巫...这个温迪戈。千万别中她的诡计。不会有什么好事。
Эта ведьма... эта Виндего. Не ведись на ее фокусы. Ничего хорошего из этого не выйдет.
我已将我的剧毒合剂注射到菜瓜之中,你可千万别吃啊!
Я впрыснул в дыни ядовитую смесь, так что не вздумай их есть!
你做什么我管不着,伙计。不过,你要是被抓住了,可千万别提起我。
Делай, что хочешь, – мне все равно. Только если тебя поймают – мы друг друга не видели.
- C球队处处耍我们么这不是拱火吗?
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- Футболисты из «С» фолили всю игру. Разве это не «подлянка»?
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
пословный:
千 | 差 | 万 | 别 |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|