博物馆
bówùguǎn
музей
bówùguǎn
музеймуз музей
bówùguǎn
搜集、保管、研究、陈列、展览有关革命、历史、文化、艺术、自然科学、技术等方面的文物或标本的机构。bówùguǎn
[museum] 征集、 保藏、 陈列和研究代表自然和人类的实物, 并为公众提供知识、 教育和欣赏的文化教育机构
bó wù guǎn
museumbó wù guǎn
museum; repository:
历史博物馆 the Museum of History
中国革命博物馆 the Museum of the Chinese Revolution
bówùguǎn
museum搜集、保管、研究、陈列、展览有关历史、文化、艺术、自然科学、枝术等方面的文物或标本等物的机构。
частотность: #3207
в русских словах:
аптека-музей
医药博物馆
аэромузей
〔名词〕 航空博物馆
водить
он водил меня по музеям Москвы - 他引导我去参观几个莫斯科博物馆
ГМИИ
(Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) 国立普希金造型艺术博物馆
Государственный историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи»
建筑史和民族学国家级博物馆和自然保护区《基日》
ГЦМСИР
俄罗斯现代史博物馆
директор
директор музея 博物馆馆长
доступ
доступ в музей открыт - 博物馆开放着
древность
музей древностей - 古物博物馆
забрести
вчера я забрёл в музей - 昨天我顺便上博物馆里去了一下
краеведческий музей
地方志博物馆
музеевед
〔阳〕博物馆学专家, 陈列馆学专家.
музееведение
〔中〕博物馆学, 陈列馆学.
музееведческий
〔形〕博物馆学的, 陈列馆学的.
музей
博物馆 bówùguǎn, 陈列馆 chénlièguǎn
Музей терракотового войска
兵马俑博物馆
музей-архив
〔名词〕 档案博物馆
музей-заповедник
文物保护区博物馆
музейный
博物馆的 bówùguǎnde, 陈列馆的 chénlièguǎnde
музейщик
〔阳〕〈口〉博物馆工作人员, 陈列馆工作人员; 博物馆学专家.
открывать
открывать музей - 开放博物馆
посвящать
я посвятил целый день осмотру музея - 我用了一整天来参观博物馆
посещать
посещать музеи - 去参观博物馆
рукописный
рукописный отдел музея - 博物馆的手稿部
судно-музей
船上博物馆
супермузей
超级博物馆
хранитель
хранитель музея - 博物馆的保管员
художественный музей
艺术博物馆
экскурсия
экскурсия в музей - 参观博物馆
эрмитаж
3) (大写)埃尔米塔日博物馆 (圣彼得堡的国立美术, 文化历史博物馆)
синонимы:
同义: 博物院
примеры:
湖北省博物馆
музей провинции Хубэй
博物馆开放时间
время работы музея
中国人民革命军事博物馆
Народно - революционный военный музей Китая
他引导我去参观几个莫斯科博物馆
он водил меня по музеям Москвы
博物馆开放着
музей открыт
古物博物馆
музей древностей
昨天我顺便上博物馆里去了一下
вчера я забрёл в музей
开放博物馆
открывать музей
我用了一整天来参观博物馆
я посвятил целый день осмотру музея
去参观博物馆
посещать музеи
博物馆的手稿部
рукописный отдел музея
博物馆的保管员
хранитель музея
参观博物馆
экскурсия в музей
国际人种志博物馆委员会
Международный комитет по этнографическим музеям
不结盟和其他发展中国家民族乐器博物馆
Музей национальных музыкальных инструментов неприсоединившихся и других развивающихся стран
非洲博物馆和名胜古迹组织
Организация по охране музеев, памятников и исторических мест Африки
教科文组织-国际博物馆理事会文件中心
UNESCO-ICOM Documentation Centre
教科文组织-国际博物馆理事会信息中心
Информационный центр ЮНЕСКО-Международного совета музеев
乌兰乌德历史博物馆
музей истории Улан-Удэ
为博物馆的藏画编目
catalogue the paintings in a museum
有人从博物馆盗走了一幅画。
Кто-то похитил картину из музея.
一家博物馆
[один] музей
导游领着我们参观博物馆时,有两三个外国游客也加入了我们的行列。
As the guide was showing us round the museum, two or three foreign tourists joined themselves on to our party.
敌军士兵劫掠走了艺术博物馆的珍藏。
The enemy soldiers have looted the treasures of the art museums.
天安门广场两侧是人民大会堂和中国革命博物馆。
Tian An Men Square is flanked by the Great Hall of the People and the Museum of the Chinese Revolution.
敌军士兵抢走了艺术博物馆的珍藏。
Вражеские солдаты разграбили ценности художественного музея.
博物馆藏有中国古代的遗物。
The museum contains the remains of Chinese antiquity.
市长将为新建的博物馆剪彩。
The Mayor will cut the ribbon for the new museum.
学生们去参观博物馆。
Студенты посетили музей.
今天在博物馆有新书展览。
Сегодня в музее выставка книжных новинок.
这个博物馆不准游客拍照。
В этом музее посетителям запрещено фотографировать.
博物馆票
билет в музей
世界参观人数最多的艺术博物馆
самый посещаемый художественный музей мира
小木屋博物馆
музей деревянного зодчества
博物馆里展出了几件著名雕塑。
В музее выставлено несколько известных скульптур.
该教堂被辟为博物馆
этот храм был превращен в музей
考古学与人类学博物馆
музей археологии и антропологии
авиационный музей Научнопроизводственного объединения (имени С. А. Лавочкина)航空科研生产联合体博物馆
АМ НПО
Музей охраны труда Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов 全苏中央工会理事会劳动保护博物馆
МОТ ВЦСПС
центральный музей военно-воздушных сил空军中央博物馆
ЦМ ВВС
НИИ Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого "Кунсткамера" РАН 俄罗斯科学院"珍品陈列馆"彼得大帝人类学和民族学博物馆科学研究所
НИИ МАЭ РАН
Научно-исследовательский институт и музей антропологии МГУ имени М. В. Ломоносова 莫斯科国立М. В. 罗蒙诺索夫大学人类学科学研究所和博物馆
НИИМА МГУ
Минералогический музей имени А. Е. Ферсмана РАН 俄罗斯联邦科学院А. Е. 费斯曼矿物学博物馆
Минмузей РАН
Государственный геологический музей имени В. И. Вернадского РАН 俄罗斯科学院 В. И. 韦尔纳茨基国家地质博物馆
ГГМ РАН
Всероссийское музейное общество "Государственная Третьяковская галерея 全俄博物馆协会国立特列季亚科夫绘画陈列馆"
ВМО ГТГ
Центральный музей Министерства внутренних дел России 俄罗斯内务部中央博物馆
ЦМ МВД
Государственный музей истории Санкт-Петербурга 国家圣彼得堡历史博物馆
ГМИ СПб
俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔生态博物馆
Байкальский экологический музей Сибирского отделения РАН
Центр по организации археологических исследований при Новгородском государственном объединённом музее-заповеднике 诺夫哥罗德国家联合保护区博物馆考古研究组织中心
ЦОАИ НовГОМЗ
Отдел письменных источников Государственного исторического музея 国家历史博物馆书信部
ОПИ ГИМ
送进博物馆; 归档; 存档
сдать в архив кого-что
存档, 归档, 送进博物馆(认为不再有用)
Сдать в архив кого-что
存档; 归档; 送进博物馆(认为不再有用)
сдать в архив кого-что
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
向…介绍博物馆
показать кому музей; показать музей
博物馆的开放时间延长到了晚上7点
время работы музея продлено до 7 часов вечера
它属于博物馆!
Собственность музея!
那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。
Так вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство.
博物馆年票
годовой абонемент в музей
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
如果你的耐性足够好,说不定能钓起一条小铁腭来。要是你真的钓起来了,就把它带到铁炉堡图书馆的博物馆里,让大家都围观围观。
Думаю, при достаточном терпении ты <мог/могла> бы выловить молодого сталезуба. Когда поймаешь рыбу, принеси ее в музей при Библиотеке Стальгорна для всеобщего обозрения.
虽然艾泽拉斯会有许多人付高价收藏这件宝贝,但你感觉到,它应该被收进博物馆,供所有人观看和铭记。
За такой артефакт можно выручить очень хорошие деньги, но вам что-то подсказывает, что голову нужно отдать в музей – чтобы все ее видели и помнили темные страницы истории.
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
那种应该放在博物馆或者教堂里的东西,能称得上是日用品吗?
Артефакты обычно можно найти в музее или каком-нибудь соборе... Это уж точно не «самое необходимое», верно?
正在打扫博物馆
Готовим музей к открытию...
我们想在博物馆找些有用的东西,有什么需要你尽管开口!
Мы осмотрим музей в поисках полезных вещиц. Если тебе что-то понадобится – зови!
我们夺回了博物馆。探险者,现在去对付拉法姆!
Музей в безопасности! Ступай, разберись с Рафаамом!
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
多棒的博物馆呀。来见见我的新朋友,骨龙海克斯!
Какой чудесный музей! А вот и мой друг, скелетозавр Анорекс!
我们终于有了源生法杖的线索!它绝对会成为博物馆的镇馆之宝!
Мы наконец-то напали на след Посоха Созидания! Он станет центральным экспонатом нашего музея!
「先人的宝藏属于博物馆,而不是盗墓人的脏手。」
"Сокровища древних должны попадать в музеи, а не в грязные лапы разорителей могил".
希鲁斯是谁?这座博物馆又是什么?
Кто такой Сил, и что это за музей?
破晓神教博物馆?
Музей Мифического Рассвета?
锻莫博物馆?
Музей двемеров?
有卫兵说锻莫博物馆是你的。
Охранник сказал, что ты владелец Музея двемеров.
你为什么要开这间博物馆?
Почему ты открыл этот музей?
有一个卫兵说锻莫博物馆是属于你的。
Охранник сказал, что ты владелец Музея двемеров.
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
希鲁斯·维西欧斯,一个专门收藏破晓神教物品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
爱岑塔让我参观他的博物馆。真的是好开心。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
我的第一个拜访者来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
拿着,你可以用这把钥匙进入我的博物馆,想看什么都行。
Вот, этот ключ позволит тебе войти в мой музей. Можешь любоваться моей работой, сколько пожелаешь.
这个声名狼藉的邪教的遗物,我都收集在了我的博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
你不需要乘公共汽车。历史博物馆离这儿里并不远。您可以走路不到15分钟就可以到
Вам не нужно на автобус. Музей истории недалеко. Пешком дойдете за 15 минут.
要是你解决尼姆赫,我就允许你进入挖掘现场和我的锻莫博物馆。你觉得怎么样?
Если разберешься с Нимхе, я пущу тебя и на раскопки, и в свой музей двемеров. Что скажешь?
如果你愿意,你可以到我的塔里来参观博物馆区,但恐怕实验室区还是没法让你进去。
Если хочешь, можешь сходить в мою башню, чтобы посмотреть музей, но в лабораторию я тебя все равно не пущу.
然后你来了,我希望你能喜欢这博物馆。
И вот ты здесь? Что ж, надеюсь, музей тебе понравился.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些很容易破裂。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
某个笨蛋在晨星城开了个博物馆。他们说他花钱请人从那个老破晓神教教那里搜寻宝物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
意思就是“矮人博物馆”。是建造此城市的灭绝种族。
Кто такие двемеры, не знаешь? Гномы это. Пропавшая раса, которая построила город.
有博物馆、堡垒、庄园……应有尽有。到墨瑟接任的时候我们已经有几十个目标了。
Музеи, крепости, богатые дома... что угодно. Когда Мерсер стал главой Гильдии, там уже было несколько десятков вариантов.
博物馆开放中,迈德那。
Музей открывается, Мадена.
博物馆状况很好。我没有告诉任何人那个……和利刃有关的事件。
Музей процветает. Я никому не говорил о... происшествии с Бритвой.
我希望你喜欢参观博物馆。但别碰任何东西。
Надеюсь, тебе понравится наш музей. Только ничего не трогай.
别在意。迈德那是个好女人,但我有自己的理由打开这座博物馆,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
那个博物馆是误导人的。
Никому этот музей не дался.
怎么看?他是个怪人,要嘛整天在废墟里晃荡,要嘛就是窝在博物馆里。
О нем? Он странный человечек. Вечно лазает по развалинам или торчит в своем музее.
因为卡塞莫不想让任何人进去。他经营这间博物馆,他说了算。
Потому что Колсельмо не хочет, чтобы туда кто-то входил. Музей-то его. Правила тоже его.
拜托你,别走进希鲁斯的博物馆。
Прошу тебя, не ходи в музей Сила.
能看到你再来博物馆真是太好了。我欠你一条命。
Рад снова видеть тебя в моем музее. Я обязан тебе жизнью.
站住。没有宫廷法师的允许谁都不得进入锻莫博物馆。
Стой. Вход в музей двемеров только с разрешения придворного мага.
现在希鲁斯回来了,这座破晓神教的博物馆是他重建家族荣耀的手段。其实不然。
Теперь Сил вернулся, и этот музей Мифического Рассвета ему нужен, чтобы восстановить честь семьи. Только это ошибка.
你是新来的,对吧?欢迎来到诗人学院。这里就像……一个音乐博物馆。
Ты тут недавно, да? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Это что-то вроде... музея музыки.
我可以带这些碎片回我的博物馆。把它们密封在一个陈列柜里。
Я могу отнести эти части обратно в музей... закрыть их в витрине.
我已经给了你一把博物馆的钥匙。你应该把它视为一项殊荣。我很少允许别人参观我的收藏。
Я уже дал тебе ключ к двери в музей. Считай это редкой удачей. Немногим позволено любоваться моей коллекцией.
我已经把博物馆的钥匙给你了,你还想要什么?
Я уже дал тебе ключ от музея, чего тебе еще нужно?
爱坎塔让我参观他的博物馆。那真是个很棒的地方。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
我的第一位访客来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
这个声名狼藉的教派的遗物,都收集在我这博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
要是你解决尼姆赫,我就允许你进入挖掘场和我的锻莫博物馆。你觉得怎么样?
Если разберешься с Нимхе, я пущу тебя и на раскопки, и в свой музей двемеров. Что скажешь?
而你便来到这里了对吧。我希望你喜欢这博物馆。
И вот ты здесь? Что ж, надеюсь, музей тебе понравился.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些非常易碎。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
某个笨蛋在晨星开了个博物馆。他们说他花钱请人从搜寻与破晓神教有关的古老文物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
意思就是“矮人博物馆”。建造此城市的灭绝种族。
Кто такие двемеры, не знаешь? Гномы это. Пропавшая раса, которая построила город.
博物馆,城堡,庄园……要什么有什么?当墨瑟接任那时我们应该有好几十个目标。
Музеи, крепости, богатые дома... что угодно. Когда Мерсер стал главой Гильдии, там уже было несколько десятков вариантов.
博物馆就要开馆了,玛迪娜。
Музей открывается, Мадена.
别在意。玛迪娜是个好女人,但我开这座博物馆自有我的理由,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
成立那座博物馆是错误的决定。
Никому этот музей не дался.
怎么看?他是个怪人,要么整天在废墟里晃荡,要么就是窝在博物馆里。
О нем? Он странный человечек. Вечно лазает по развалинам или торчит в своем музее.
求求你,别走进希鲁斯的博物馆。
Прошу тебя, не ходи в музей Сила.
现在希鲁斯回来了,这座破晓神教的博物馆是他重建家族荣耀的手段。但其实不然。
Теперь Сил вернулся, и этот музей Мифического Рассвета ему нужен, чтобы восстановить честь семьи. Только это ошибка.
你是新来的,对吧?欢迎来到吟游诗人学院。这里就像……一个音乐博物馆。
Ты тут недавно, да? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Это что-то вроде... музея музыки.
关于博物馆你有什么要问的吗,还是谈正事?
У тебя есть вопросы о музее или ты хочешь поговорить о делах?
进入卡塞莫的博物馆
Получить доступ в музей Колсельмо
14岁以下的孩子。他们深入地下,寻找可以卖给外国博物馆的文物——还有传说中的圣物。这是他们父母的授意。他们越来越深入……
Дети до четырнадцати. Они спускаются под землю добывать артефакты на продажу зарубежным музеям. И легендарные сокровища. Родители разрешают. Они идут глубже...
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
干得好,警探。那座博物馆价值3个胜点……
Отличный ход, детектив. Этот музей стоит три очка победы...
C-F类简直就是∗奇美拉实验∗悲剧失败品的博物馆,那是一群受尽折磨等待着被放倒的生物。你对他们展露出的病态的兴趣让我有些担心。
типы В–Е — это собрание неудачных ∗химерических экспериментов∗ И трагических попыток приспособиться. это жалкие, исполненные страданий существа, которых милосерднее было бы усыпить. твой болезненный интерес К ним беспокоит меня.
考古学家说想把它放进博物馆里。帮派分子说想拿到黑市上去卖。还有广告公司的人说他们在寻找灵感……
Археологи говорят, что хотят поместить его в музей. Бандиты, что собираются продать на черном рынке. А рекламщики утверждают, что он нужен им для вдохновения...
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
你得意洋洋地从背包里取出一个矩形代币,把它放到了棋盘中央博物馆圆柱体的旁边……
Ты торжественно извлекаешь прямоугольную фишку из мешочка и кладешь ее рядом со своим цилиндрическим музеем в центре доски...
“挺不错的,对吧?这可能那一类中的最后一件了。老实说,也许应该放进博物馆。”他又喝了一口。
«Неплохо, да? Этот костюм, вполне вероятно, последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток.
几轮之后,你积累了整齐的纸板代币和一些考古宝藏,你用交换它们的资源建造了一个……∗博物馆∗……
Через некоторое время ты становишься обладателем аккуратной кучки картонных монет и нескольких археологических ценностей, которые ты продаешь, чтобы построить... ∗музей∗...
“唔,”他点着头。“这是一座货真价实的博物馆。记录着战斗与战争……”
Ага, — кивает он. — Настоящий музей сражений и войн...
走过陈列在博物馆里的三菱零式舰上战斗机、坦克和机枪,参观者会看到一段恢复了“现代日本历史真相”的太平洋战争的历史。
Проходя мимо «Мицубиси Зеро», танков и пулеметов, выставленных в музее, посетитель открывает историю войны в Тихом океане, которая раскрывает «правду о современной истории Японии».
这个博物馆里不准使用闪光灯。
Flashes are not allowed to be used in this museum.
我们在博物馆看到古时的盘子。
In the museum we saw antique plates.
这个博物馆里有关内战的档案弥足珍贵。
The museum’s Civil War archives are valuable.
他一半的时间似乎是在美术馆和博物馆闲逛掉的。
He seems to spend half his time hanging round art galleries and museums.
那位艺术家的作品在博物馆展出。
The artist’s works were displayed at the museum.
亨顿飞机博物馆,已成为那架第二次世界大战时的轰炸机永久性的收藏地。
The World WarⅡ bomber found a last home in the Hendon aircraft museum.
一批现代画将在博物馆展览。
A brood of modern paintings will be exhibited at the museum.
这家博物馆收藏着一批做工精细的中世纪象牙制品。
The museum has a fine collection of medieval ivories.
由四栋房屋所构成的这座综合建筑将包括一个图书馆、一个博物馆、一个礼堂及一个天文馆。
The four-building complex will include a library, a museum, an auditorium and a planetarium.
他休假的日子,就带他们去自然历史博物馆或是天文馆。
On his days off he takes them to the Museum of Natural History or the Planetarium.
该博物馆收藏了很多极其古老的文物。
The museum has many immemorial cultural relics.
博物馆展出了许多出土文物。
Many unearthed cultural relics were exhibited at the museum.
馆长领着游客们在博物馆中参观。
Curator conducted the visitors round the museum.
自然历史博物馆专门搞了一次恐龙展览。
The natural history museum have a special exhibition of dinosaur.
我喜欢那个博物馆里展品陈列的方式。
I like the way the displays are arranged in the museum.
我们去博物馆参观中国画展。
We went to an exhibition of Chinese paintings at the museum.
该博物馆有着惊人的珠宝收藏。
The museum has a fabulous collection of jewels.
博物馆的展品突出介绍殖民时代的绘画。
The museum’s exhibit features paintings of colonial times.
这个博物馆是我们城市的骄傲。
The museum is the glory of our city.
这只花瓶是博物馆那只的仿制品。
The vase is an imitation of the one in the museum.
这片荒野是一座活生生的自然历史博物馆。
The wilderness is a living museum of natural history.
博物馆位于梅茵街。
The museum is located on Main Street.
他的作品被许多博物馆收藏。
His works hang in many museums.
我们参观了一个自然博物馆。
We visited a museum of natural history.
博物馆里陈列着许多展览品。
There are many exhibits on display in the museum.
照片在博物馆展出到十月。
The photographs are on show at the museum until October.
我们在博物馆看到贵重的名画。
We saw priceless paintings at the museum.
看着将老博物馆拆除来建新购物中心,真令人伤心。
It’s sad to see the old museum being taken down to make way for a new shopping center.
博物馆的底层为一具恐龙的骨骼占据了。
The ground floor of the museum is taken up by the skeleton of a dinosaur.
博物馆离我们学校不远。
The museum is only a short step away from our school.
我们参观了博物馆,它是一座钢和玻璃的建筑物。
We visited the museum, a steel and glass structure.
那个女孩坐着一辆四轮双座轻便马车去博物馆了。
The girl went to the museum by a surrey.
上星期五爸爸带我们去博物馆。
Dad took us to the museum last Friday.
我查阅了大英博物馆里许多法律书籍。
I have consulted a number of law books in the British Museums.
旅游项目中包括参观科学博物馆。
The tour included a visit to the Science Museum.
一根样式极其古老的法杖,或许现在除了在博物馆,其它地方是再也找不到第二根了。
Видавший виды посох, ужасно древний с виду. Сейчас такие встретишь разве что в музее.
恶魔猎手贾涵发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆,赚了一大笔钱。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. Он сколотил на этом неплохое состояние.
这件物品应该陈列在博物馆里。
Этой штуке место в музее.
恶魔猎手贾涵人发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆。博物馆起火时,贾涵还在里面,目击者说那火焰是鲜血的颜色。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. После того, как музей сгорел вместе с владельцем, очевидцы утверждали, что пламя было цвета свежей крови.
便开了一个恶魔物品博物馆。
и открыл музей демонических артефактов.
恶魔猎手贾涵发现自己无所事事,便开了一个恶魔物品博物馆。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов.
还可以。我去过一些博物馆。
Искусство неплохая штука. Мне приходилось бывать в музеях.
博物馆!我在谈的可是艺术。艺术啊!用灵魂创造无法比拟的狂喜!你可无法将之放进博物馆。
Музеи! Я же говорю об искусстве. Искусство! Экстаз души, воплощенный в материи! Это невозможно ограничить рамками музея!
本机属于巴港海军博物馆财产
Морской музей бара "Харбор"
你开了一间核口可乐博物馆?
У тебя свой музей?
呃,对,核口可乐博物馆。大家都听过。
Музей "Ядер-Колы"? А, ну да. Про него все слышали.
也许你听说过我的核口可乐博物馆?
Может, до тебя дошли слухи о моем музее "Ядер-Колы"?
等我弄完,我可能需要一栋更大的房子,来装我核口可乐博物馆的东西!
Когда вернусь из этого путешествия, придется подыскать для моего музея здание побольше!
请记得:参观期间若造成任何伤害,葛兰切斯德神秘博物馆公司概不负责。
Не забывайте: корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за ущерб здоровью, полученный во время посещения особняка.
本机属于威克森铲子博物馆财产
Собственность Виксоновского музея лопат
那东西值得放在博物馆展示。
Настоящий музейный экспонат.
自由博物馆暂时安全了,我该去看看被困在顶楼的人们如何。
Музей свободы зачищен от бандитов. Надо поговорить с людьми на верхнем этаже.
一群枪手被……某种东西……追赶到巫术博物馆里去。也许我能弄清楚发生了什么事。
Убегая от... чего-то... отряд стрелков спрятался в Музее ведьм Салема. Может, я смогу выяснить, что тут произошло.
博物馆内受到攻击的人们被逼进一个房间里面,如果不把攻击者击倒,他们就不会把门打开。
Люди, подвергшиеся нападению в музее, заперлись в комнате и не выйдут оттуда, пока я не разберусь со всеми бандитами.
康科德的自由博物馆里有个男人正在保护一群人,他请求我帮他抵御攻击他们的人。
Какой-то человек укрылся вместе с группой людей в Конкордском музее свободы. Он просит меня помочь ему отбиться от врагов.
我成功进入位于康科德的自由博物馆,里头有个男人正在对抗一群武装的暴徒。
Мне удалось проникнуть в Конкордский музей свободы, где какой-то человек защищает группу людей от вооруженных преступников.
这里不像住宅,倒像间博物馆。
Это скорее музей, чем дом.
简直像是博物馆里的展览品。
Похоже на музейный экспонат.
我还以为我们没办法活着逃出那间博物馆了呢。
Я уж думал, мы погибнем в этом музее.
一堆年久失修的博物馆展览品。
Музейные экспонаты, руками не трогать...
所有程序都有助于博物馆资金收入。
Все сборы идут на финансирование Института.
看来这个地方应该要当博物馆,而不是风向标。
Эта штука должна быть музеем, а не флюгером.
干嘛拿那个?你家是开博物馆的吗?
На кой тебе это сдалось? Музей хочешь открыть?
博物馆目前关门了,请在营业时间光顾。
Музей сейчас закрыт. Приходите в рабочее время.
我是在这一带长大的。以前每年国殇纪念日,我都会去参观博物馆。好怀念呀。
Я здесь вырос. На каждый День памяти ходил в музей. Все как сейчас помню.
这个星期六,10月23号那天,前往西斯托克布里奇的途中,我方的垂直直升机坠毁在博物馆的屋顶上。
В прошлую субботу, 23 октября, по пути в Уэст-Стокбридж наш винтокрыл врезался в крышу этого музея.
那只死亡爪就是从这里来的啊。你还记得吧,在康科德的博物馆外面袭击你的那只。
Вот, значит, откуда взялся этот коготь смерти. Помнишь тот, который напал на тебя у музея в Конкорде.
掠夺者包围了我朋友普雷斯敦躲藏的博物馆,我只好空手把他们杀光。
Рейдеры окружили музей, в котором прятался мой друг Престон. Мне пришлось их всех убить голыми руками.
天啊,那东西找到我们了。李中士,快拿箱子!别让那东西离开你的视线!博物馆的所有人,快走!
Боже мой. Эта тварь нас нашла. Сержант Ли, бери чемоданчик! Не спускай глаз с этого зверя! Все в музей! Живо!
听说塞勒姆附近的旧巫术博物馆发生了些糟糕的事。为什么会有人去那里呢?那边都荒废好久了。
Говорят, что-то нехорошее случилось в музее ведьм в окрестностях Салема. Зачем туда кто-то пошел? Там давно все заброшено.
不久前我才北上经过巫术博物馆。那地方每次都让我发毛,不过现在啊,我连靠近都不想靠近了。
Я недавно проезжала мимо Музея ведьм Салема. Мне от этого места всегда было не по себе, а теперь... теперь даже приближаться к нему не хочется.
核聚变核心。就是一种比较厉害的电池,很久以前博物馆都用来供应展览品的能源。地下室有一颗,在安全门后面。你必须撬开锁或破解电脑才能打开门。
Ядерный блок. Это что-то вроде навороченной батарейки. У них здесь был один такой снабжал электричеством экспозиции. Он в подвале, за запертой дверью. Надо либо вскрыть замок, либо влезть в терминал.
自由博物馆营运终端机
Терминал музея Свободы
博物馆访客的终端机
Терминал посетителей музея
康科德自由博物馆在战前是相当著名的旅游景点,历史展品从美国独立战争到安克拉治战争等应有尽有。
До войны Конкордский музей свободы был популярной туристической достопримечательностью. Его экспозиция охватывала всю историю от Войны за независимость до Битвы за Анкоридж.
全世界最多人参观的博物馆
Самый посещаемый музей мира
每座美术馆和考古博物馆+2 文化值。
+2 культуры для каждого художественного и археологического музея.
无论你发现了什么,我都建议你它属于博物馆。
Вашим находкам самое место в музее.
艺术专家可提供文化值及诞生大艺术家所需点数。可派遣艺术家到像是博物馆等於文化相关的建筑内工作。
Специалист-художник производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого художника. Художников направляют в учреждения культуры, например в музеи.
今天,教皇仍然居住在梵蒂冈。梵蒂冈在世界文化、宗教和政治方面仍发挥着重要作用。它拥有的艺术博物馆、宏伟建筑和美丽花园仍为世人所赞叹。
Папа и сегодня правит Ватиканом, сохраняющим культурное, религиозное и политическое значение на международной арене. Этот город-государство по-прежнему украшают роскошные музеи, архитектурные памятники и сады.
首都的博物馆和世界奇迹的主题加成翻倍。
Тематические бонусы музеев и чудес света в их столице удваиваются.
博物馆是游戏中期的建筑,可提高城市的 文化值产出。城市在建造博物馆前须先建成歌剧院或盖尔宴会厅。
Музей - это здание середины игры, ускоряющее рост культурного уровня города. Для постройки музея в городе должна быть опера (или зал для танцев кейли).
从未有专辑封面被“自重博物馆”纳入收藏。
Ни одна обложка музыкального альбома никогда не выставлялась ни в одном уважающем себя музее.
一定有人在这儿开设了秘密博物馆,戈登。这些都是人类的历史瑰宝。
Смотри, какие сокровища, Гордон. По ним можно изучать историю мирового искусства!
请记住,这些展品是互动的。就像儿童博物馆。这意味着酸坑里的酸液是真的。好比一个资金充足的儿童博物馆。
Помните, эти экспонаты НА САМОМ ДЕЛЕ интерактивны. Как в детском музее. Иными словами, ямы наполнены НАСТОЯЩЕЙ кислотой. Как в детском музее с БОЛЬШИМ бюджетом.
пословный:
博物 | 馆 | ||
1) обширные познания, эрудиция
2) естествоведение
3) экспонаты в музее
|
I сущ.
1) заведение, учреждение
2) квартира чиновника
3) стар. училище, школа (частного типа)
II гл. 1) * поселить, определить на квартиру (в)
2) * стать на квартиру (в); поселиться (в, у)
|
начинающиеся:
похожие:
梵高博物馆
民族博物馆
越剧博物馆
埃及博物馆
巫术博物馆
宝马博物馆
江西博物馆
进入博物馆
探索博物馆
设立博物馆
冷战博物馆
乡土博物馆
动物博物馆
古物博物馆
地质博物馆
艺术博物馆
虢国博物馆
科学博物馆
武汉博物馆
观复博物馆
生物博物馆
普世博物馆
军事博物馆
网上博物馆
露天博物馆
鲁迅博物馆
海啸博物馆
故宫博物馆
荆州博物馆
遗址博物馆
参观博物馆
文物博物馆
中央博物馆
徐州博物馆
自然博物馆
生态博物馆
航空博物馆
坦克博物馆
革命博物馆
首都博物馆
苏州博物馆
国立博物馆
虚拟博物馆
数位博物馆
海军博物馆
甘肃博物馆
农业博物馆
历史博物馆
上海博物馆
国家博物馆
民俗博物馆
南非博物馆
私立博物馆
美术博物馆
梵谷博物馆
广州博物馆
定陵博物馆
方志博物馆
琥珀博物馆
辽宁博物馆
故居博物馆
自由博物馆
碑林博物馆
山东博物馆
锻莫博物馆
四川博物馆
大英博物馆
间谍博物馆
科技博物馆
半坡博物馆
炮兵博物馆
纽约市博物馆
保护区博物馆
襄阳市博物馆
艺术史博物馆
津市市博物馆
云南省博物馆
河北省博物馆
江西省博物馆
古生物博物馆
人类学博物馆
田阳县博物馆
普希金博物馆
贵港市博物馆
俄罗斯博物馆
内蒙古博物馆
湖南省博物馆
湖北省博物馆
河南省博物馆
自治领博物馆
普拉多博物馆
四川省博物馆
斯堪森博物馆
广东省博物馆
黑龙江博物馆
纪念性博物馆
陕西省博物馆
灵山县博物馆
辽宁省博物馆
兵马俑博物馆
西林县博物馆
锦州市博物馆
山东省博物馆
甘肃省博物馆
地方志博物馆
国际博物馆日
扶风县博物馆
浙江省博物馆
甘泉县博物馆
赤峰市博物馆
福建省博物馆
罗浮宫博物馆
古根海姆博物馆
民俗建筑博物馆
苏军中央博物馆
糟糕艺术博物馆
儿童交通博物馆
世界艺术博物馆
上海震旦博物馆
航空航天博物馆
国家科学博物馆
自然历史博物馆
厦门华侨博物馆
天津自然博物馆
当代艺术博物馆
中华航天博物馆
军团博物馆馆长
国际博物馆协会
海洋生物博物馆
上海自然博物馆
中国国家博物馆
宝石储备博物馆
美国国立博物馆
中国历史博物馆
国家历史博物馆
陕西历史博物馆
装饰艺术博物馆
炮兵历史博物馆
现代艺术博物馆
国立历史博物馆
东洋民俗博物馆
艾米塔吉博物馆
恩特林登博物馆
简易技术博物馆
奥林匹亚博物馆
中国茶叶博物馆
费城艺术博物馆
中国文字博物馆
搜查巫术博物馆
巫术博物馆钥匙
香港文化博物馆
户外民俗博物馆
国家科技博物馆
国家冬宫博物馆
北投温泉博物馆
国家考古博物馆
阿斯麻林博物馆
荆州地区博物馆
自然科学博物馆
贝加尔湖博物馆
全国海洋博物馆
阿什莫林博物馆
英国戏剧博物馆
奈良国立博物馆
国立台湾博物馆
核口可乐博物馆
西安碑林博物馆
造型艺术博物馆
中国革命博物馆
革命历史博物馆
锻莫博物馆钥匙
延安革命博物馆
亚齐海啸博物馆
帝国战争博物馆
北京艺术博物馆
苏联街机博物馆
北京自然博物馆
中华性文化博物馆
伊斯兰艺术博物馆
英国自然史博物馆
伊拉克国家博物馆
拜访晨星的博物馆
古铜矿遗址博物馆
美国自然史博物馆
美国大都会博物馆
历史及考古博物馆
帕马森奶酪博物馆
巫术博物馆地下室
国际博物馆理事会
文物保护区博物馆
埃尔米塔日博物馆
摩纳哥海洋博物馆
十二月党人博物馆
波士顿艺术博物馆
安大略皇家博物馆
安迪·沃荷博物馆
木建筑艺术博物馆
赞达拉博物馆馆长
科学与工业博物馆
博文顿坦克博物馆
希鲁斯博物馆钥匙
普希金美术博物馆
大地自然史博物馆
库宾卡坦克博物馆
森根堡自然博物馆
威克森铲子博物馆
芬兰自然史博物馆
普希金故居博物馆
大都会艺术博物馆
加拿大战争博物馆
斯堪森露天博物馆
联合国集邮博物馆
海参崴堡垒博物馆
韩国国立中央博物馆
镇海楼 广州博物馆
美术馆和博物馆馆长
希鲁斯的博物馆钥匙
中国体育历史博物馆
丹麦皇家军械博物馆
东方民族艺术博物馆
李家山青铜器博物馆
日本民间艺术博物馆
杰尔查文故居博物馆
国际医学博物馆协会
卫国战争中央博物馆
国家自然历史博物馆
消防博物馆网络系统
秦始皇兵马俑博物馆
提森·波涅米萨博物馆
参观市内的所有博物馆
在博物馆窗前停一会儿
玛尔塔黑尔福德博物馆
人类学与民族学博物馆
自贡市盐业历史博物馆
安纳托利亚文明博物馆
俄罗斯国家历史博物馆
库尔提拉斯博物馆馆长
加里宁格勒琥珀博物馆
国家航空与航天博物馆
普希金造型艺术博物馆
列宁格勒保卫战博物馆
人类学及人种学博物馆
国家埃尔米塔什博物馆
国家历史与工艺博物馆
安那托利亚文明博物馆
湖北省荆州地区博物馆
安纳托利亚文明史博物馆
保加利亚国家历史博物馆
中国人民革命军事博物馆
苏联武装力量中央博物馆
亚美尼亚种族灭绝博物馆
阿姆斯特丹隐士庐博物馆
全国棒球名人馆和博物馆
普希金之家博物馆阿尔巴特
使用艺术与生活风俗博物馆
国立历史博物馆教会收藏品
国家普希金造型艺术博物馆
大都会艺术博物馆慈善晚宴
阿尔谢尼耶夫远东历史博物馆
斯大林格勒战役全景画博物馆
历史与艺术文物保护区博物馆
历史与建筑文物保护区博物馆
国立历史博物馆乌瓦洛夫收藏品
国家格林卡中央音乐文化博物馆
国家休谢夫建筑艺术科学研究博物馆
荣获红星勋章之苏联武装力量中央博物馆
伊尔库茨克历史纪念馆十二月革命博物馆
齐奥尔科夫斯基国家宇宙航行学历史博物馆