取胜
qǔshèng

одержать победу, победить
qǔshèng
одержать победувыцарапать победу; одержать победу
qǔshèng
取得胜利。qǔshèng
[win; score a success] 在竞争或比赛中战胜对手, 获得胜利
以多取胜
qǔ shèng
获得胜利。
新唐书.卷九十七.魏徵传:「贼粮尽且去,我追击之,取胜之道也。」
三国演义.第一回:「贼众我寡,必出奇兵,方可取胜。」
qǔ shèng
to score a victory
to prevail over one’s opponents
qǔ shèng
win victory; score a success; victoriousness:
侥幸取胜 gain a victory by sheer luck
以多取胜 win victory through numerical superiority
以 3 比 2取胜 win by a score of 3 to 2
以智取胜 win victory by strategy
qǔshèng
score a success
他侥幸取胜。 He scored the success by sheer luck.
取得胜利;获得成功。
частотность: #6435
в русских словах:
аутсайдер
〔阳〕 ⑴垫底的运动员或运动队(比赛中成绩落后而无取胜机会的运动员或运动队). ⑵(资本主义国家未加入集团的)局外企业.
воля
воля к победе - 争取胜利的决心
продемонстрировать
продемонстрировать волю к победе - 表现出争取胜利的意志
синонимы:
примеры:
以质量取胜
победить качеством
取胜法国
победить Францию
以数量取胜
брать числом
争取胜利的决心
воля к победе
表现出争取胜利的意志
продемонстрировать волю к победе
定可取胜
be sure to win
侥幸取胜
gain victory by sheer good luck; win by a fluke
这一场你会轻易取胜吗?
Are you home free in the game?
对方队很弱,我们轻易取胜。
The other team was helpless and we had a real field day.
以多取胜
win victory through numerical superiority
他侥幸取胜。
He scored the success by sheer luck.
下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。
Проникнуться решимостью, не бояться жертв, идти на преодоление любых трудностей для завоевания победы.
他不用力量, 而用机巧取胜
Он берет не силой, а ухваткой
要靠本事; 不以数量取胜
брать не числом, а уменьем
鼓励…去夺取胜利
вдохновить кого на победу; вдохновить на победу
遇事冷静才能取胜
победить можно только хладнокровно встречая проблемы
[直义]在当庭决斗时是两种意志的较量: 谁更坚强谁取胜.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
в поле две воли: чья сильнее чья возьмёт
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
取胜次数最多的评级战场
Рейтинговое поле боя, на котором вы одержали больше всего побед
取胜过的评级战场
Выигранные сражения на рейтинговом поле боя
你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。
На все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.
龙喉氏族也就只敢趁我们不备时发动攻击。要是我们有所准备的话,他们肯定没有取胜的机会。
Клан Драконьей Пасти смеет нападать на нас, только когда мы вынуждены уменьшать охрану. Если бы они напали на нас, когда мы были бы готовы к этому, их ждало бы неминуемое поражение.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了部落的每一次进攻,完全是靠棍棒和石头取胜的。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Орда, создается ощущение, что мы сражаемся с помощью камней и палок.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
我们必须取胜,<name>,黑暗女王不会容忍哪怕一丁点的失败。
У нас нет права на поражение, <имя>. Темная Госпожа не потерпит ошибок и неудач.
我将用余下的时间向艾露恩祈祷。但愿我们能够设法取胜。
А я буду молиться Элуне – все время, что у меня осталось. Может, мы все-таки выстоим.
我们必须赢得上古之战才能解救玛洛恩。数千年前,这个世界最了不起的守护者们联合起来,才最终赢得了这场战役。如果我们想要再次取胜,我们就要和他们做同样的事情。
Чтобы освободить Малорна, мы должны одержать победу в Войне древних. Эта битва произошла тысячелетия назад, и в ней сошлись величайшие защитники нашего мира. Теперь, чтобы победить, мы должны повторить их подвиг.
我轻松地击败了纳迦的军队。但在我咬碎梅普吉拉的身体时,她对我的追随者们的灵魂施放了诅咒,将他们困在了一场永远无法取胜的战斗中。
С армией наг я легко расправился, но когда сомкнул клыки на теле Мепджилы, она прокляла души моих последователей, и теперь они вынуждены вечно вести бой, в котором им никогда не победить.
依靠兵力数量取胜是部落长久以来的战术,但我们不能任由他们得逞。
Орда давит числом – эта их тактика не меняется десятилетиями. Но так продолжаться не может, нельзя давать им закрепить преимущество.
让我们部落的盟友们看看,“玛格汉”这个名字意味着什么。去大酋长的大使馆找到大使,然后在艾泽拉斯的土地上夺取胜利吧。
Покажи нашим союзникам из Орды, что значит быть магхаром. Отправляйся на встречу с послом вождя – и пусть вскоре весь Азерот узнает о твоих победах.
不要以为这样子我们就能轻易取胜了,困兽的危险性比平时要大得多。但是,只要我们意志坚定,谨慎出击,就一定能将他击杀。
Но не думай, что это сильно облегчает нашу задачу. Загнанный зверь всегда опаснее, чем свободный. Но мы сможем его убить, если нам хватит для этого силы воли и мудрости.
这不是你能孤军取胜的战斗,时机成熟的时候,我的巨锤将助你一臂之力!
В этой битве один в поле не воин. Когда наступит час, ты сможешь положиться на меня и мой молот!
我们的巫师需要它。没有魔法,如何赢得战斗?必须取胜,别无他法。
Оно нужно нашим колдунам. Иначе не победить в битве. Иначе – страшный провал.
山德里娅和我的人会巩固这里的军力,继续赶向伽马尔。我们必须迅速支援莫格莱尼——如果失去了两翼战线,我们就不可能取胜。
Ксандрия вместе с моими собратьями останется защищать эти позиции и попробует подобраться поближе к Гармалу. Нужно как можно скорее найти Могрейна – если мы не удержим оба фланга, все пропало.
而且我们必将取胜,你会和我同行吗?
И победим. Ты со мной?
灵活运用元素反应的优势,是轻松取胜的诀窍。
Когда сражаешься с монстрами, главная хитрость заключается в том, чтобы использовать нужные стихии в нужное время.
她一定会使用最得意的食材,想要取胜,就需要一道令人耳目一新的菜…
Без сомнений у неё будут превосходные продукты. Чтобы победить, нам придётся постараться!
运筹帷幄,亦可取胜!
Мудрость дарует мне победу!
本周的乱斗模式献给我们经验最为丰富的玩家。 你的牌池和技巧是取胜的关键!
Потасовка этой недели предназначена только для самых опытных игроков. Многое будет зависеть от вас!
第三轮战斗开始了!击败食人魔步兵,获取胜利!
Начинается 3-й раунд! Одолейте огра-громилу.
第二轮战斗开始了!击败两只山豹,获取胜利!
Начинается 2-й раунд! Сразитесь с обеими горными кошками!
我只有一个名额。所以,尽力取胜吧!
Место лишь одно. Постарайся победить!
保持冷静,方能取胜。
Хладнокровие — залог победы.
取胜易如反爪,为什么要投降?
Зачем? Победа уже почти у меня в когтях!
不,斯克里布,这不是实战。不过你也要尽力取胜!
Нет, это не по-настоящему. Но все равно старайся победить!
走位是取胜的关键,合理利用双重攻击!
Правильное расположение – ключ к победе. Используйте двойные атаки!
埃辛诺斯已死,但军团迟早会将我们淹没。我们必须想出取胜的方法,玛法里奥。
Аззинот мертв, но сила Легиона слишком велика. Малфурион, мы должны найти другой способ победить.
「正义战士终将面对一场不可能取胜的战斗。 而她将如同往日地祝福这一天。」 ~神圣复仇者阿兹蜜拉
"Наступит день, когда праведная воительница должна будет принять бой, в котором не сможет одержать победу. Она встретит этот день, как любой другой". — Асмира, святая мстительница
以量取胜对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的生物数量。
Задавить Числом наносит целевому существу повреждения, равные количеству существ под вашим контролем.
队伍阵容很重要!一支全方位的队伍更容易取胜。
Состав команды играет большую роль! Чем сбалансированнее команда, тем выше ваши шансы на успех.
在策略游戏中,有时候观察和学习才是取胜之道。
Подчас выигрышная стратегия заключается в наблюдении и изучении.
面对雷电之王这样强大的敌人,堂堂正正的战斗完全没有获胜的机会。为了取胜,只有从暗中进攻。丽丽早已将这个教训铭记在心。
Когда твой враг – сам Властелин Грома, исход честного поединка предрешен. Ради победы порой стоит нанести удар из тени. Ли Ли твердо усвоила этот урок.
不择手段取胜
не брезгать ничем ради победы
布吉街的那些吉皮特就要追求这个——就在我们的鼻子底下。其他人也是,在收音机里。最近听过∗香颂∗吗?听见过∗经文歌∗或者∗歌曲集∗吗?”没有。占据文化主导权就是他们计划取胜的方法,他们自己都承认了。
Это то, к чему прямо у нас под носом стремятся кипты с Буги-стрит. И другие тоже — на радио. Ты в последнее время слышал ∗chansons∗? Или, может быть, ∗mottettos∗ и ∗leider∗? Нет. Культурное доминирование — вот как они собираются победить. Они так прямо и говорят.
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
拜托,警探,别这么扫兴。你还有很多机会能为自己赢取胜点的。
Да ладно вам, детектив. Не портите удовольствие. У вас будет еще куча возможностей заработать очки.
你知道如何才能取胜吗?用枪。你进去的时候最好拿着它。
Знаешь, что бы тебе помогло? Пистолет. Пойдешь туда — не забудь взять его в руку.
你知道如何才能取胜吗?用枪。如果你能有一把趁手的枪,我就会成为本场决斗的焦点。
Знаешь, что бы тебе помогло? Пистолет. Был бы гвоздем программы — будь у тебя рабочий пистолет.
好心的众神认为我理当取胜。改天再来玩一局吧。
Добрые боги послали мне победу. Что ж, загляни еще как-нибудь на партийку.
争取胜利,你就能获准光荣挑战至尊冠军。
Если победишь в этом поединке, то удостоишься чести сразиться с Чемпионом чемпионов.
好…你走吧。另外但愿你和躲在森林里的士兵哥们儿,能在反抗尼弗迦德人的最后挣扎中取胜。
Добро... Езжай. Желаю тебе и твоим товарищам, что прячутся по кустам, славной виктории в сражениях с Нильфгаардом.
恭喜了,夫人,真是一场世纪之战。你有预料到会取胜吗?
Мадам, поздравляю с отменной игрой! Вы ожидали победы, госпожа?
尼弗迦德部队刚一进攻,此地领主就逃走了,乌鸦窝也空了下来。等战争结束,尼弗迦德取胜,黑衫军就会给我爵位,到时候就没人敢说我是自封男爵了。
Да местный владетель от Черных сбежал и Вроницы просто бросил. Как только Нильфгаард выиграет войну, я титул получу и вот тогда закончится вся эта болтовня про барона-самозванца.
可恶,我还满怀希望想取胜的。算了,就这样吧——你是光明磊落地赢走了我的牌。
А я так надеялся... Но ничего не поделаешь - ты честно выиграл эту карту.
我目前正在招收想学打昆特牌的学生。我只收遵守纪律、思考逻辑清晰、有取胜心的学生。尤其欢迎有天赋的人。学生必须自备牌组。
Даю уроки игры в гвинт. От учеников требуются: дисциплина, логическое мышление и желание учиться. Особо приветствуются ученики с душевной предрасположенностью к игре. Приносите собственную колоду.
长短皆不重要:我可以以量取胜。
Длинные и краткие, на любые темы.
在比赛中取胜
Победить на скачках.
我始终认为他们会取胜的。
I have known all along that they are going to win.
在许多棋类游戏中, 大多靠碰运气取胜。
Chance plays a big part in many board games.
如今必须有高度的竞争意识才能在体育运动中取胜。
You have to be highly competitive to do well in sport nowadays.
候选人相互竞争,都想在选举中取胜。
The candidates jostled each other to win the election.
我们的足球队以四比零取胜。
Our football team won by four goals to nil.
那匹马轻易取胜。
The horse won in a romp.
他的对手毫无取胜的机会。
His opponent did not stand a chance.
我们队下定决心取胜。
Our team made a stern resolve to win.
一个魂铸自有它的好处,秘源猎人:尽管我们的连接变弱了,我依然能偶尔看到莉安德拉的举动,她最内心深处的情感煎熬,以及她取胜时的种种片段。
Душевные узы имеют свое преимущество. Хотя наша связь и ослабла, я иногда вижу следы поступков Леандры и ощущаю ее глубочайшие терзания, перемежаемые редкими проблесками триумфов.
以万众生灵之名...他们休想取胜!
Клянусь всем, что живо, они не победят!
这是先下手为强。嘉斯蒂尼娅女王向来以狡诈取胜。换我可能也会这么做。
Это упреждающий удар. Королева Юстиния хочет победить хитростью. Возможно, мне следует последовать ее примеру.
说卢锡安的计划失败了,虚空来了,并且看起来就要取胜了,所以他不需再履行愚昧的承诺。
Заметить, что план Люциана провалился. Пустота уже здесь – и похоже, что она вскоре одержит победу. Он не может считать себя связанным клятвой, если его с самого начала обманывали.
麻州核聚变厂任务是取胜的关键,圣骑士。别让我们失望。
Паладин, ключ к победе находится в "Масс фьюжн". Не подведи нас.
任务日志中有“胜利”标签,您可以在那里查看取胜的不同方式。
У некоторых заданий несколько целей. Если все они выполнены, вы получите награду.