哭笑不得
kū xiào bù dé
![](images/player/negative_small/playup.png)
и смех и слёзы; и смех и грех; недоумевать
kūxiàobude
обр. и смех и горе; не знать, то ли плакать, то ли смеятьсяне то смеяться, не то плакать; И смех и и смех и грех
kū xiào bù dé
哭也不是,笑也不是。形容处境尴尬,不知如何是好。kūxiào-bùdé
[find sth.both funny and annoying; be at a loss whether to cry or laugh] 形容既令人难受又令人发笑
看这种节目, 真是让人哭笑不得
kū xiào bù dé
形容令人又好气又好笑的感觉。亦可形容处境尴尬。
如:「他这一片歪理,说得大伙哭笑不得。」
kū xiào bù dé
lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)
both funny and extremely embarrassing
between laughter and tears
kū xiào bu de
be able neither to cry nor to laugh; be at a loss whether to cry or to laugh; be unable either to laugh or to cry; do not know whether to cry or to laugh; find sth. both funny and annoying; One can neither cry nor laugh.; One's face was a study.kūxiàobùdé
not know whether to laugh or cry形容既令人难受又令人发笑。
частотность: #14527
в русских словах:
и смех и грех
哭笑不得
синонимы:
примеры:
真是哭笑不得
не знаю, плакать или смеяться
[直义]真可笑, 可是又不应当笑; 又可笑, 又可悲.
[用法]当某事既可笑又可悲时说.
[参考译文]啼笑皆非; 哭笑不得.
[例句]- Это мне стоило почти битых сорок восемь часов не ложиться спать! И смех и грех. "这使我几乎有整整四十八小时没有睡觉!真是哭笑不得."
[用法]当某事既可笑又可悲时说.
[参考译文]啼笑皆非; 哭笑不得.
[例句]- Это мне стоило почти битых сорок восемь часов не ложиться спать! И смех и грех. "这使我几乎有整整四十八小时没有睡觉!真是哭笑不得."
и смех и грех горе
他被上级电得哭笑不得。
Он получил от начальства такой нагоняй, что хоть плачь, хоть смейся.
真教我哭不得笑不得!
I don’t know whether to laugh or to cry!
他哭不得笑不得,一年的气力白费了。
He was at his wits’ end, having worked a year for nothing.
当我不得不离开时,这个孩子情绪异常激动,忍不住哭了起来。
The boy got very emotional when I had to leave, and started to cry.
笑得不可开交
безудержно смеяться
她由不得笑了起来。
Она невольно рассмеялась.
他觉得她笑得不自然。
He thought her smile affected.
пословный:
哭 | 笑不得 | ||
1) плакать в голос, рыдать; плач, рыдание
2) плакать по (ком-л.), над (чем-л.); оплакивать (кого-л.), сожалеть о (чем-л.)
|