处置
chǔzhì
1) упорядочивать, налаживать; принимать меры, утилизовать; справляться; меры, шаги к упорядочению, обращение
2) налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; расправляться с (кем-л.)
3) располагать, размещать; диспозиция
4) распоряжаться (об имуществе)
处置上述货物 распоряжаться вышеуказанным товаром
процедура
обработка
пункт населеенный; принимать меры
chǔzhì
1) наказывать; карать; налагать взыскание
2) распоряжаться (об имуществе)
chǔzhì
① 处理:处置失当 | 处置得宜。
② 发落;惩治:依法处置。
chǔzhì
(1) [handle; deal with; dispose of; take charge of]∶分别事理, 使各得其所
妥善地处置了各种复杂情况
(2) [punish; penalize]∶处罚
依法处置
chǔ zhì
1) 处理、措置。
五代史平话.梁史.卷上:「只靠那丞相路岩,排行唤做路十的,处置军国大事。」
红楼梦.第一回:「其盘费余事弟自代为处置,亦不枉兄之谬识也。」
2) 处罚、惩治。
唐.薛调.无双传:「有高品过,处置园陵宫人。」
儒林外史.第一回:「慢慢向老师说明此人不中抬举,再处置他也不迟。」
прекращение
chǔ zhì
to handle
to take care of
to punish
chǔ zhì
(处理) handle; deal with; manage; dispose of:
处置失当 mismanage; mishandle
妥善地处置各种复杂情况 handle complex situations aptly
(发落; 惩治) punish:
你怎样处置偷窃的人? How would you punish the person for stealing?
chǔzhì
I v.
1) deal with; manage; dispose of
新护士不知道该怎样处置这样的病人。 New nurses don't know how to deal with such patients.
2) punish
II n. lg.
lg. disposal
treatment; proceeding; disposal; cure
1) 安排;处理。
2) 处罚;惩治。
3) 对付;应付。
4) 决断。
5) 办法。
частотность: #6865
в самых частых:
в русских словах:
упаковка отходов
(放射性)废物封装(处置)
синонимы:
примеры:
控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约修正案
Поправка к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением; базельская конвенция о контроле за перемещением через границу вредных отходов и их уничтожении
控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约缔约国会议
Конференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
关于处置海上废弃设施的决定
Decision on the Disposal of Disused Offshore Installations
海洋(废物)处置
сброс/удаление загрязняющих веществ в море
(废物)处置能力; 处置容量
возможности для удаления отходов; средства для удаления отходов
废物处置承包商
фирма, занимающаяся удалением отходов
陆地(废物)处置
захоронение отходов в землю
记录的处置
уничтожение архивов
陆上(废物)处置
1. удаление (отходов) на суше; 2. удаление (сточных вод) на почву; сброс сточных вод на испарительные площадки
废物处置场; 垃圾倾倒场
место свалки; место сброса (отходов)
处置剩余农药和农药容器的指导方针
Руководящие принципы удаления избыточных пестицидов и тары из под пестицидов
政府间放射性废物海上处置专家小组
Межправительственная группа экспертов по удалению радиоактивных отходов в море
约翰斯顿岛化学制剂处置系统
Система уничтожения химических агентов на атолле Джонстона
处理方法; 处置方法
метод удаления
执行控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约不限成员名额特设委员会
Специальный комитет открытого состава по осуществлению Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
危险废物及其他废物越境转移及处置所造成损害的责任及赔偿巴塞尔议定书
Базельский протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления
固体废物处理;固体废物处置
удаление твердых отходов
空中放射废料处置专题讨论会
Симпозиум по вопросу обработки находящихся в воздухе радиоактивных отходов
控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约信托基金
Целевой фонд для Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
协助需要技术援助的发展中国家和其他国家以便执行控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约信托基金
Целевой фонд по оказанию помощи развивающимся и другим странам, нуждающимся в технической помощи, для осуществления положений Базелской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
废物处理; 废物处置
окончательное удаление (радиоактивных отходов)
处置失当
неправильно управлять (например, предприятием)
妥善地处置各种复杂情况
handle complex situations aptly
你怎样处置偷窃的人?
How would you punish the person for stealing?
对最近这次危机处置不当
bungle the latest crisis
机动处置
deal with sth. flexibly
处置失宜
handle improperly
新护士不知道该怎样处置这样的病人。
New nurses don’t know how to deal with such patients.
抛售的对冲处置
selling hedge
无线电联络中断时的处置办法
radio-out procedure
没收物的处置
disposal of forfeits
财产的转让或处置权
power of alienation
马上执行, 立即处置某人
расправа короткая у кого
处置前的处理, 预(先)处理
обработка перед захоронением
液体放射性废物的控制处置(埋藏)
регулируемое захоронение жидких радиоактивных отходов
地(球)外(放射性废物)处置(法), 外层空间处置(法)
космическое захоронение радиоактивных отходов
废物(地下)深埋处置
глубокое подземное захоронение отходов
处置区, 埋藏区(指放射性废物)
район захоронения
放射性废物处置库, 放射性废物(贮存)库
могильник радиоактивных отходов
废物处置装置(厂)
установка по удалению отходов
(放射性废物)盐矿处置库
хранилище радиоактивных отходов в соляной шахте
(飞行员的)果断处置能力
способность лётчика к быстрым решительным действиям
(放射性)废物处置厂房
корпус переработки отходов
去污和处置)
дезактивация и захоронение
(废物的)混凝土埋藏处置
захоронение отходов в бетоне
(放射性)废料处置舱
помещение для обработки отходов
(生活)污水处置
удаление сточных вод
(放射性)废物封装(处置)
упаковка отходов
(放射性废物)处置区
зона хранилища радиоактивных отходов
废物处置装置的净化系统
система очистки установки по удалению отходов
[直义] 立即执行(判决); 马上处置(某人); 迅速的报复(处决); 直接痛快的报复.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
расправа короткая коротка
驾驶员在发生故障时的处置动作练习器
тренажное устройство для отработки действий пилотов при отказах
处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额
чистые денежные средства, полученные от выбытия основных средств, нематериальных активов и прочих долгосрочных активов
处置固定资产、无形资产和其他长期资产的损失
Убытки от выбытия основных средств, нематериальных активов и прочих долгосрочных активов
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
在这些宝石中灌入了灵魂之后,把它们带回来交给我,我会妥善处置它们。
Принеси мне эти одушевленные самоцветы, я с ними разберусь.
请转告阿姆斯特镇长,你救回来的马匹任由她处置。
Скажи мэру Армстед, что она может распоряжаться этими лошадьми по своему усмотрению.
玛古克一直随身带着一只宝箱,你记得把箱子带回来给我,以证明你确实把他干掉了。当然,箱子里的东西你可以随意处置。
Маггок постоянно таскает с собой сундук с сокровищами. Принеси мне его драгоценный сундук в знак победы над ним! А себе можешь взять все, что в этом сундуке найдешь.
多次交易分步处置子公司股权构成一揽子交易的,丧失控制权之前各次交 易处置价款与对应净资产账面价值份额的差额
Если поэтапная обработка права акции дочерней компании в ходе нескольких сделок образует пакетную сделку, разница между ценой продажи и соответствующей долей балансовой стоимости чистых активов по каждой сделке до потери контроля
加加恩·火锤和他的黑铁矮人部下驻守在三号挖掘场中的石门处,而我们对那扇门背后的秘密一无所知!这帮家伙老是干扰我们的作业,我受够了!神圣遗物学会是唯一有权处置奥达曼古器的组织!
Галганн Огнемолот и его банда дворфов из клана Черного Железа заняли третий раскоп и охраняют какую-то дверь, о которой мы ничего не знаем! Они мешают нам работать. Причем их здесь вообще быть не должно. Только у Реликвария есть официальное разрешение на изучение артефактов на территории Ульдамана!
呆在原地,勇者。我还没有决定如何处置你或你的大地之环。
Стой, где стоишь, храбрец. Я еще не решила, что делать с тобой или твоими Служителями Земли.
传言说有个叫凯瑟琳的维库长老囤有大量这种粉末。这么危险的物质不该落在她的手里,而应该由我们处置才对!
По слухам, одна из старейшин врайкулов по имени Катерина запасла немало этого порошка. Столь опасное вещество должно быть не у нее, а у нас!
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
我们会处置他们的武器。
Мы обратим оружие наших врагов против них самих.
只要迅速处置,你能凭借合适的手段逆转圣光的影响。
Если действовать быстро и умело, можно спасти вентира от осквернения Светом.
只要我们携手,就能确保每个灵魂得到适当的看护和处置。
Вместе мы убедимся, что души получат надлежащую заботу и внимание.
我们会从空中协助你,把她们都逼到地面,任你处置。
Мы окажем тебе поддержку с воздуха и заставим гарпий спуститься на землю, где они и падут от твоей руки.
邪喉洞穴?!时间紧迫,<name>!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
Пещера ловцов Скверны?!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
女仆长会怎么处置我们呢…
Что с нами сделает главная горничная, когда узнает...
想必在雷电将军看来,正因为它是神的恩赐,所以神才有任意处置的权力。
Могу предположить, что, по мнению Сёгуна Райдэн, все дары божеств должны принадлежать лишь божествам.
「我的事物随我处置。而今一切尽归我有。」 ~尼可波拉斯
«С тем, что принадлежит мне, я поступаю, как мне вздумается. А мне принадлежит все». — Никол Болас
我该怎么处置阿林格斯?
С Аринготом этим что делать?
我要如何处置这个球体?
Что мне делать с этой сферой?
天晓得他会如何处置我。
Даже подумать страшно, что он может со мной сделать.
不知道我们原本要怎样处置那个眼睛,能够好好地善加利用吗?
Интересно, чего мы смогли бы достичь с помощью Ока, если бы нашли ему лучшее применение?
我不知道他们会因他的所作所为而如何处置他,但我会告诉你……
Не знаю, заслужил ли он казнь, или же нет, но вот что я тебе скажу...
好吧,我想我们不能光是站着,我们得做点处置。
Ну, нельзя тут просто стоять. Нужно что-то делать.
在我们决定如何处置他之前先把他关进牢坑。如果你对他的作为不作恶的话可以去看看他。
Он в яме, пока мы не решим, что с ним делать. Если хватит смелости, можешь посмотреть на него.
日常事务都在我的职责范围内,也就是说,如果你惹出了什么纰漏,就会由我来处置你。
Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне.
动作快,我们得做些处置。
Пошли. Надо что-то делать.
也就是说他被处罚了?那我们呢?我们会被如何处置?
Так он наказан? А что будет с нами? Какой жребий ждет нас?
我承认到现在都还不想接受这一切。不过我就听从纳兹尔的处置。
Честно скажу, мне трудно со всем этим свыкнуться. Я просто пойду за Назиром.
小心行事。世人并不了解这危机,你要是被抓到的话会被当成普通罪犯作处置。
Но осторожнее. Власти не догадываются об опасности. И если тебя поймают, то обвинят в преступлении.
这样的话……我相信你能够处置这个不速之客。你执行正义的时候我的守卫不会干涉你的。
Что ж... Надеюсь, ты позаботишься о нашем незваном госте. Мои стражники не станут вмешиваться, зная, что ты вершишь правосудие по моей просьбе.
您要如何处置我,主人?
Что от меня требуется?
犯下这事的人交给我处置。
Я найду того, кто это сделал.
天知道他会如何处置我。
Даже подумать страшно, что он может со мной сделать.
别管什么名单了,都一样处置。
В бездну список. Давай его на плаху.
别管名单了。一样处置。
В бездну список. Давай ее на плаху.
不!不用可怜我。我任凭恐惧之主处置。我背叛了你……现在马洛又背叛了我。真是报应……
Нет! Не жалей меня. Я заслужила то, что приготовил для меня Отец Ужаса. Я предала тебя... а теперь Марон предал меня. Это честно...
在我们决定如何处置他之前,他就待在牢里。如果你自认看了他不会想作呕,就去找他吧。
Он в яме, пока мы не решим, что с ним делать. Если хватит смелости, можешь посмотреть на него.
骑士团已经被好好的教训了一课。现在我们必须把事情处置好。
Орден получил урок. Теперь пора навести порядок.
任何对这些狗杂种协助、交易或提供医疗处置,或者是对王国从事叛国行为的人,都应该被交给绞刑手以在绞架上结束他们卑劣的一生。
Всяк, кто содействует, торгует или оказывает медицинскую помощь оным сукиным детям, или любым иным способом творит измену против Королевства, будет предан в руки палача и окончит свою жалкую жизнь на виселице.
你决定怎么处置这些农民了没?
Вы уже решили, что делать с кметами?
他突然来的,他好像有这方面的天份。您要我怎么处置他?
Он влип. У него на это особый дар. Что с ним делать?
你就同意他吧——你和一头塞美尼老虎被关在一个笼子里。任由他处置。他随时都能∗碾死∗你。
Пожалуйста, просто согласись — ты в клетке с семенинским тигром. В его лапах. Он может ∗покончить∗ с тобой в любой момент.
他翻了个白眼。“他又不是被煎熟的,他被∗私刑处置∗了。厨房怎么∗可能∗跟这有关系……”他改变了主意。
Он закатывает глаза. «Его не на сковороде зажарили. Его ∗линчевали∗. Какое отношение может кухня иметь к...» Он передумывает.
尼克斯·戈特利布,警局的医师,把一个装着小子弹的袋子扔进了医疗废物处置机。接着,他往嘴里塞了些焦糖糖果,说道:“下一个。”他的门后有一排队伍……
Никс Готтлиб, врач с участка, бросает в контейнер для медицинских отходов пакет с маленькой пулей. Закидывает в рот карамельку и кричит: «Следующий!» За дверью — очередь...
“我做好选择了。”(决定怎么处置她。)
«Я принял решение». (Решить, как с ней поступить.)
∗现在∗我听说都有人被∗私刑∗处置了。就在褴褛飞旋背后……如果说什么叫灾难性形势的话,就是现在。
А ∗теперь∗, как я понимаю, к этому добавился еще и ∗самосуд∗. За „Танцами в тряпье“... Ужасная ситуация, хуже не придумаешь.
好,我们该如何处置你呢?你答应拉多维德国王协助他找回弗尔泰斯特的女儿他是如此高兴。有人甚至说他很中意你。所以我猜我们应该收你罚金之後放你离开。
Что ж, король Радовид был искренне рад, что ты помог ему с дочерью Фольтеста. Можно сказать, ты теперь пользуешься его благоволением. Так что можешь откупиться.
该死的精灵。我们待会再处置他们。修道院在等着我们!
Хрен с ними, с эльфами. Потом разберемся. В монастырь!
陛下,求求你大发慈悲,他们是重荣誉的人,应该获得更好的处置。
Прошу, государь, будь милосердным. Это люди чести, они заслужили лучшей судьбы.
如果有人把鸡只的数量搞混了,他该被鞭打。如果有人下毒谋害他人该怎么处置呢?
Ежели мужик курей плохо пошшитает, ему батоги положены, а что тогда сделать с отравителем?
弗农,你想怎么处置这孩子?
Что ты будешь делать с ребенком, Вернон?
亚历安明白自己毫无胜算并弃械投降,将自己交由国王处置。
Видя, однако, что сражаться далее бессмысленно, Ариан прислушался к доводам разума, сложил оружие и сдался на милость короля.
看看你们平民有多憎恨王子,就像毒蛇在吐毒液一样!他们编了一套剧情来处置他。
Сами видите, как крестьяне ненавидят принца. Они брызжут ядом хуже змей! Они устроили заговор, чтобы от него избавиться.
他们也要讨论对暗杀事件的处置手段。
Они должны решить, что делать после всех этих покушений.
你不帮忙?好吧。只要别干涉到我们。我们自己决定怎么处置她。
Не хочешь помогать, так не мешай. Мы сами справимся.
谨致上我最深沉的遗憾,两位尼弗迦德的女术士 -- 艾希蕾‧阿纳兴跟菲杰拉‧维果等,也是秘会的成员。皇帝将会依此给予她们适当的处置。
К моему разочарованию, в этой Ложе также состояли две чародейки из Нильфгаарда - Ассирэ вар Анагыд и Фрингилья Виго. Император предпримет в их отношении все необходимые меры.
详述隐形墨水处置方式的笔记
Записка с рецептом активатора симпатических чернил.
雷迪,我们要怎么处置她?我觉得该把她交给神庙守卫。
Что нам с ней делать, Радко? По-моему, страже Огня ее надо сдать.
随你便,他就交给你处置。
Поступай, как знаешь. Он твой.
你建议要怎么处置席安娜?
Что ты предлагаешь делать с Сианной.
我会把你交给公国守卫队,如果你没失血过多致死的话就给他们处置了。
Оставлю тебя княжеской гвардии. Если не истечешь кровью.
嗯,她是一位神祇,但祖先们严禁对她的崇拜。祀奉她的祭坛在多年前就已尽数遭到捣毁…而所有颂赞她的祭司,则一律捆起来,丢到没有船帆的长船上,任由大海处置。
Да. Имя божества, которое запрещено почитать. Все посвященные ему алтари сожгли много лет назад... А его жрецов связали, посадили на драккары без парусов и отправили в море.
等我们设法把你丢上帝国旗舰,你得去打听恩希尔打算怎么处置她。
Когда мы наконец придумаем, как перебросить тебя на флагман, ты сам узнаешь, в чем дело.
现在要让队长决定该怎么处置你们俩。我受够了,我们走!
А теперь капитан стражи решит, что со всем этим делать. А с меня хватит. Идем!
我混进一群难民…他们真他妈的爱国。一发现我在泰莫利亚危急存亡之际抛弃了国家,就群起揍了我一顿,像只火鸡一样绑起来,留在这里任水鬼处置。
Пристал к группе беженцев... преисполненных, сука, патриотизма. И едва они узнали, что я бросил Темерию в беде... связали меня, как тюк, и оставили на поживу утопцам.
{Que essasana? } [你怎么处置他?]
{Que essasana? } [И что с ним стало?]
与岩石巨魔交谈,决定该如何处置他
Поговорить с горным троллем и решить его судьбу.
哈,当然不会啦,好的非人类只能是死的非人类,我爸就老这么说。我没办法给你赏金,毕竟你没完成工作…但这是我答应你的通行证,感谢你把消息透露给有关当局。我们很快就会处置他们。
Ну конечно не будешь. Хороший нелюдь - мертвый нелюдь, как говаривал мой батька. Ну, награды я тебе дать не могу, потому как ты задания не выполнил... За то вот, держи пропуск. За то, что донес властям про все, что нужно. А со скотаелями мы уж сами разберемся.
皇帝要求宫廷内保持幽静,凡有扰乱安宁者,不论何等出身,一律严刑处置。
Император работает в тишине, а тех, кто ее нарушает, сурово наказывает. Независимо от происхождения.
说正经的,你打算如何处置那些笔记?
Шутки в сторону. Зачем тебе эти заметки?
另外,在我的土地上,你最好还是安分点儿。别忘了,我还没决定该怎么处置你。
Только повежливей, будь так добр. Помни, я еще не решил, что с тобой делать.
法律规定,他们的东西都归神殿守卫处置。诺维格瑞可是个讲法律的地方。
Но их скарб - забота Храмовой стражи. А Новиград - город законопослушный.
他不但是个异教徒,还是个骗子!我们该怎么处置他?
Мало того, что еретик, так еще и лжец! Что мы с ним сделаем?
逮到的人你们怎么处置了?
А что с теми, кого поймали?
帮忙寻回该剑者,有重赏为谢;而协助盗贼者,将予以死刑处置。
Того, кто поможет вернуть меч, ждет награда, сообразная стараниям, а кто поможет ворам, того ждут смерть и бесчестье.
那么请容我告诉你,佣兵不是靠问问题和划定条件来赚钱的,拿了钱就该照章办事。而我给你的任务说明简单又明了:去抓一头女海妖,必须活捉,把她抓来给我。如果你不打算照这么办,那你对我来说就一点用处都没用了。至于我要女海妖来干什么,或是我打算如何处置她,这跟你一点关系也没有。如果你接受不了这些条件,我可以另找一个愿意拿钱乖乖办事的人。
Потому позвольте вас осведомить, что наемнику платят не за то, чтобы он задавал вопросы или составлял списки прав и обязанностей, но за выполнение определенной задачи. Задача ваша была сформулирована просто и ясно: вы должны поймать сирену живой - и привести ко мне. Если же вы задание выполнять не станете, мне до вас дела нет. Что до того, зачем мне понадобилась сирена или что я собираюсь с ней делать, это вас интересовать не должно. Если вас что-то не устраивает, я уверен, что смогу нанять того, кто не станет отказываться от моих денег.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
他交由你们处置。
Он ваш.
你要我怎么处置她?
А зачем мне девка?
几十年来,以色列处置危险的应对之道就是有效的空中防御和蔑视敌人对迪摩纳的打击能力。
В течение многих десятилетий Израиль справлялся с этим риском с помощью эффективной противовоздушной обороны и презрения к способности его врагов нанести удар по Димоне.
任何一个负责任的政府都有权依照宪法和法律予以处置,以维护社会稳定,维护法律秩序,维护广大人民群众的根本利益。
Любое ответственное правительство имеет право на основе Конституции и законов дать отпор подобным насилиям, чтобы обеспечить социальную стабильность, сохранить правовой порядок и защитить коренные интересы народных масс.
如果他被允许回到中国,中方将如何处置他?
Если ему разрешат въезд в Китай, что китайская сторона сделает с ним?
如果这些人被遣返回中国,中方会如何处置他们?
Что сделает с этими людьми китайская сторона, если они будут репатриированы в Китай?
在(文献)资料复制机中,感光材料曝光以后的处置,以显现和保留图象。
In a document copying machine, the treatment of sensitized material after exposure so as to reveal and to retain the image.
公平处置;一个表现谨慎的投资者
Play fair; an investor who plays cautiously.
安全处置核废料是个大问题。
The safe disposal of nuclear waste is a major problem.
我要好好想想如何处置这个骗子。
Нужно решить, что делать с этим обманщиком.
嗯?你想好要怎样处置他了吗?
Да? Что, по-твоему, с ним нужно сделать?
我任由你处置,秘源猎人!
Чем могу быть полезна?
让我想想该如何处置你...
Мне нужно решить, что с тобой делать...
请,大人,我任由您处置!
Ваша светлость, я полностью в вашем распоряжении!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
预处置
生理处置
储存处置
临时处置
永久处置
紧急处置
土壤处置
听凭处置
断然处置
废料处置
地下处置
深海处置
救急处置
临机处置
情况处置
防火处置
最终处置
陆地处置
最后处置
海床处置
污水处置
治疗处置
可处置的
海洋处置
急救处置
中间处置
防缩处置
废物处置
地外处置
垃圾处置
废水处置
最适处置
烟囱处置
精液处置
现场处置
污泥处置
资产处置
干处置法
统一处置
粗心处置
便宜处置
胡乱处置
自由处置
综合处置
机动处置
设法处置
重新处置
药物处置
野外处置
废弃处置
体内处置
地质处置
财产处置
盐矿处置库
权宜处置权
亲水处置法
内科处置室
集中处置率
废物处置厂
酒徒处置法
地皮处置费
车辆处置费
地下处置法
卫生处置室
垃圾处置法
汞合金处置
未爆弹处置
挖泥处置区
去污和处置
石碳酸处置
货物处置费
医生的处置
永久处置库
废物处置税
浅地层处置
资产处置股
废物处置场
地质处置库
陆地处置场
废物处置者
炸弹的处置
不正确处置
核废物处置
乏燃料处置
石炭酸处置
废气处置系统
初步处置技术
生活污水处置
近地表处置库
污水处置系统
倾入海洋处置
废弃物处置场
污泥最终处置
地下废物处置
守护者的处置
地下废料处置
地表处置设施
把字句处置论
资产处置收益
航空医学处置
危象处置诊所
废物处置装置
污水处置过程
废物处置方法
固体废物处置
协同处置垃圾
低放废物处置
血液单元处置
废物空间处置
废物深埋处置
剩余处置原则
地下深埋处置
资产处置报告
预防性牙处置
一般废物处置
污水污泥处置
地质处置概念
废物最终处置
废物处置厂房
过剩库存处置
外层空间处置
深层地下处置
深部地质处置
高放废物处置
深海埋藏处置
废物处置系统
废物埋存处置
固定资产处置
重大资产处置
迅速处置能力
活性污泥处置
最终污泥处置
污物处置装置
环境处置不当
动物粪便处置
应急处置训练
资产处置干事
有毒废物处置
土壤处置系统
地下处置设施
柯赫尔氏处置
操作处置与储存
自由处置的费用
放射性废物处置
病变处置入支架
核废物埋藏处置
放射性源的处置
麦克拉克伦处置
混凝土埋藏处置
气体容积的处置
有毒废物水处置
外层空间处置法
污水处置理系统
核废料处置地点
阿斯科利氏处置
污水处置理过程
废物核嬗变处置
永久性废物处置
埋入混凝土处置
放射性排放物处置
麦克拉克伦氏处置